La casa del sonido - Arte sonoro y ciudad - 28/05/24
Radio Clásica
La casa del sonido
La casa del sonido - Arte sonoro y ciudad - 28/05/24
RTVE Audio. Descarga la nueva app y disfruta de los programas de RNE y nuestros podcasts originales.
RTVE Audio. Download the new app and enjoy RNE programs and our original podcasts.
Bienvenidos a esta casa en la que acogemos todo lo relacionado con este amplio mundo de la sonosfera.
Welcome to this house where we embrace everything related to this vast world of the sound sphere.
El sonido en todas sus manifestaciones y con todos sus significados.
The sound in all its manifestations and with all its meanings.
Os recordamos nuestro correo electrónico lacasadelsonido.com para estar conectados.
We remind you of our email lacasadelsonido.com to stay connected.
Hoy vamos a hacer el programa Nono Torres en el control técnico.
Today we are going to do the Nono Torres program in the technical control.
José Luis Carles y Cristina Palmeza en el micrófono.
José Luis Carles and Cristina Palmeza at the microphone.
Y hoy dedicamos el programa...
And today we dedicate the program...
A la relación entre el sonido y la ciudad.
To the relationship between sound and the city.
La ciudad como campo de exploración, de inspiración en el desarrollo concretamente del arte sonoro.
The city as a field of exploration, of inspiration in the development specifically of sound art.
El arte sonoro nace como territorio de exploración sonora tanto por parte de artistas de formación plástica
Sound art emerges as a territory of sound exploration both by artists with a visual arts background.
que utilizan el sonido en sus obras como por artistas procedentes de las vanguardias musicales
who use sound in their works like artists from the musical avant-gardes
que expanden sus límites fuera de las formas académicas clásicas.
that expand their boundaries beyond classical academic forms.
El arte sonoro es un territorio de exploración sonora.
Sound art is a territory of sound exploration.
El arte sonoro es un ámbito artístico con confines difuminados e indeterminados,
Sound art is an artistic realm with blurred and indeterminate boundaries,
amplio, que va desde el mundo de las instalaciones, las performas, los paisajes sonoros, las obras con tecnologías sonoras.
broad, ranging from the world of installations, performances, soundscapes, works with sound technologies.
Y aunque el sonido como materia artística irrompe con las vanguardias históricas,
And although sound as artistic material breaks in with the historical avant-gardes,
es sólo en los años 60-70 que se va definiendo un ámbito artístico llamado arte sonoro,
It is only in the 60s-70s that an artistic field called sound art begins to be defined,
en el que confluyen diferentes disciplinas.
in which different disciplines converge.
Música, artes plásticas, poesía, literatura, audiovisuales, tecnologías,
Music, plastic arts, poetry, literature, audiovisuals, technologies,
todo ello marcado por un interés hacia el sonido.
all of it marked by an interest in sound.
Empezamos este programa con uno de los movimientos pioneros en esta expansión del mundo sonoro en el arte.
We begin this program with one of the pioneering movements in this expansion of the sound world in art.
Vamos a escuchar concretamente la síntesis musical futurista de Marinetti.
We are going to listen specifically to Marinetti's futuristic musical synthesis.
SÍNTESIS MUSICAL FUTURISTA DE MARINETTI
Futurist Musical Synthesis by Marinetti
¡ där war eine你看 schien knight in die cierre,
There was a shining knight in the closure.
der囉 in die Eile started im已经 gebogen worden,
The phrase appears to contain a mix of languages, primarily Spanish but also includes some German and Chinese characters, which may lead to confusion. The translation of the recognizable Spanish portion "der囉 in die Eile" is not possible due to the mixed context. Please provide a clear sentence in Spanish for accurate translation.
das der L kidnaung auf 제가
The translation appears to contain a mix of different languages and does not form a coherent phrase in Spanish. It looks like there might be a misunderstanding or an error in input. Please provide a clear Spanish phrase for accurate translation.
Dann zewerk
Then I will work.
Wie wekend ist das, wie mir das?
What weekend is it, how does that affect me?
Wie hat anegree nur die Welt, wie das sie von mir ausregt, wie hier habe ich alles verkaki' in phases Barry, wie die Leute, wie wir zu viel schw TIMES R parl disastrous,
It seems that the text provided is not in Spanish, but rather a mix of different languages and potentially nonsensical phrases. Could you please provide a clear Spanish text for translation?
wie Otto, in quais ó vom Planeten kranker der Große Barjove Bye I, Theiten Galaxy, como in l'erariba I wheel of entrada en R 1948,
The text appears to be a mix of languages and includes nonsensical phrases. Could you please provide a clearer or revised version for translation?
¡Alojate! ¡Forza sui revi! ¡Que el mio gorgo vi mangia!
Stay! Strength from the sky! May my gorge eat you!
¡Comandante! ¡Soy el charabolo! ¡La atendente! ¡Vengo a morir!
Commander! I'm the charabolo! The attendant! I'm here to die!
¡El mar!
The sea!
¡La fiesta de los motores de guerra!
The party of the war engines!
¡La batalla simultánea de tierra, mar y cielo!
The simultaneous battle of land, sea, and sky!
¡La febre del telégrafo!
The telegraph fever!
¡Tac! ¡Tic y tac! ¡Tac! ¡Tac! ¡Nozze!
Tick! Tick and tock! Tick! Tick! Wedding!
¡Tac! ¡Tic y tac! ¡Tac! ¡Tac!
Tick! Tock and tick! Tick! Tick!
Una fanfara de alegría en vuestros corazones con la fortuna de un caballero de oro en la cabeza.
A fanfare of joy in your hearts with the fortune of a golden knight on your head.
Una constelación de brillantes pupiles de hijos.
A constellation of brilliant pupils of children.
Acordes y salud de agua limpia del paradiso.
Chords and health of clean water from paradise.
Perenne y brillante fontana de sonrisas en el centro de vuestro disco.
Perpetual and brilliant fountain of smiles at the center of your album.
¡Tac! ¡Tic y tac! ¡Tac! ¡Tac! ¡Tac! ¡Tac! ¡Nozze!
Tick! Tick and tock! Tick! Tick! Tick! Tick! Wedding!
¡Tac! ¡Tic y tac! ¡Tac! ¡Tac! ¡Tac! ¡Nozze!
Tick! Tock and tick! Tick! Tick! Tick! Wedding!
¡Tac! ¡Tac! ¡Tac! ¡Tac! ¡Tac! ¡Tac!
Tick! Tick! Tick! Tick! Tick! Tick!
Acción y precipicio. Maledito el día de la tentación.
Action and precipice. Cursed be the day of temptation.
La pelota errada.
The missed ball.
¡Lo rompo de inmediato!
I'll break it right away!
La familia atormentada.
The tormented family.
¡El oficial roto!
The broken officer!
La empresa rota.
The company is broken.
¡El destino embilico!
The navel of destiny!
¡Bombeo al cuervo!
Pumping the crow!
¡Sopla al teléfono!
Blow into the phone!
¡Listo!
Ready!
¡22, 33, 44!
22, 33, 44!
¡Dícati, señora!
Tell me, ma'am!
Dica, dica, señorina
Dica, dica, miss.
¿De cuántos puntos son descensas las perlas de frío en el espejo de la frente?
How many points are the cold pearls on the forehead mirror?
Blanca, de repente, en el viso
Blanca, suddenly, in the glance.
Tonfo en el pavimento
Thud on the pavement.
Un grito que dispara la puerta
A scream that shoots the door.
Y dos manos terrorizadas, firmes en el vacío
And two terrified hands, firm in the void.
Tac, tic, tac, tac, tac
Tick, tock, tick, tock, tick.
¡Gioia!
Gioia!
Tac, tic, tac, tac, tac
Tick, tock, tick, tock, tick.
¡Qué día luminoso!
What a bright day!
¡Sputo sulla parola ufficio!
Spit on the word office!
¡Datemi un cavatappi!
Give me a corkscrew!
¡Voglio bere gioia imbottigliata!
I want to drink bottled joy!
¡Aprite le finestre!
Open the windows!
¡L'arlecchino della primavera è sbocciato!
The harlequin of spring has bloomed!
¡Con i campanelli felici in testa!
With happy little bells on our heads!
¡Camicia nuova!
New shirt!
¡Cravatta nuova!
New tie!
¡Brillantina i capelli!
Sparkles and hair!
¡Profumo visè da capo a piedi!
Fragrance seen from head to toe!
¡Petali di unghie perfette!
Petals of perfect nails!
¡Muscoli saldi e gambe dritte ed elastiche!
Strong muscles and straight, flexible legs!
¡Venti flessioni!
Twenty push-ups!
¡Venti inchini!
Twenty inches!
¡Venti lanci delle bracce!
Twenty throws of the arms!
¡In alto!
Up high!
¡Divergenti!
Divergent!
¡In avanti!
Forward!
¡Uno, due, tre!
One, two, three!
¡Scaraventare dalla finestra bombe di gioia!
"Throw joy bombs out of the window!"
¡Sho, sho, paf!
Sho, sho, bam!
¡Sul tram!
The tram!
¡Sho, sho, paf!
"Shh, shh, bang!"
¡Sulla gente!
The people!
¡Sho, sho, paf!
Sho, sho, paf!
¡Sul marciapiede!
On the sidewalk!
¡Un'ora ancora e poi!
One more hour and then!
¡Baci, baci, baci all'infinito!
Kisses, kisses, kisses to infinity!
¡Tac, tic e tac!
Tick, tick, tock!
¡Tac, tac!
Tick, tick!
¡Morte!
Death!
¡Tac, tic e tac!
Tick, tick and tock!
¡Tac, tac!
Tick, tick!
¡Babbo gravissimo!
Very serious!
¡L'occhio di vetro all'angolo della bocca!
The glass eye at the corner of the mouth!
¡Un filo liquido che scende!
"A liquid blade is descending!"
¡La stanta tace e si inghiozza!
The stanta is silent and it swallows!
¡I fiori muti!
The mute flowers!
¡Li, chinano la testa!
"Li, knock your head!"
¡Si scopron il viso e chiudono gli occhi!
If they uncover the face and close their eyes!
¡L'angoscia è lì!
The anguish is there!
¡In alto!
In height!
¡A bocca aperta!
With an open mouth!
¡Aspetta l'ultimo respilo!
Wait for the last breath!
¡Qual è tragica lampada di anima in partenza!
What a tragic lamp of the soul on its way!
¡Tac, tic e tac!
Tick, tick and tock!
¡Tac, tac!
Tick, tick!
¡Victoria!
Victory!
¡Tac, tic e tac!
Tick, tick, tick!
¡Tac, tac!
Knock, knock!
¡Vostra opera vinto primo premio!
Your work won first prize!
¡Line trentamila!
"Line thirty thousand!"
¡Vostra opera trentamila!
Your operation thirty thousand!
¡Vostra peperepepepe!
Your peperepepepe!
¡Opera!
Opera!
¡Para, pa, pa, pa, pa!
Stop, dad, dad, dad, dad!
¡Primo premio!
First prize!
¡Trentamila lire!
Thirty thousand lire!
¡Si scopron le tombe e si levano i morti!
If they uncover the tombs and the dead rise!
¡I martiri nostri son tutti risorti!
Our martyrs have all risen!
¡Trentamila lire!
Thirty thousand lire!
¡Primo premio!
First prize!
¡E con le bombe!
And with the bomb!
¡Le bombe all'orsini e col pugnale!
"Bomb them at the Orsini with the dagger!"
¡El pugnale alla mano!
The dagger in hand!
¡Trentamila lire!
Thirty thousand lire!
¡Primo premio!
First prize!
¡Giovinezza, giovinezza!
Youth, youth!
¡Primavera di bellezza!
Spring of beauty!
¡E nella vita e nella brezza il suo canto squillerà!
And in life and in the breeze, her song will resound!
¡Te-le-gramma!
Telegram!
¡Primo!
Cousin!
¡Ta!
Wow!
¡Tarata-ta!
Tarata-ta!
¡Ta-ta!
Ta-ta!
¡Taratata-ta!
Taratata-ta!
¡Ta-ra!
Ta-da!
¡Ta-ta-ta!
Ta-ta-ta!
¡Ta!
Ta!
¡Taratata!
Taratata!
¡Ta-ta!
Bye-bye!
¡Taratata-ta!
Taratata-ta!
¡Ta-ta!
Ta-ta!
¡Taratata!
Taratata!
¡Ta-ta-ta!
Ta-ta-ta!
¡Tac!
Tap!
¡Tic-tac!
Tick-tock!
¡Tac-tac!
Tick-tock!
¡Ordinazione!
Order!
¡Tac!
Bang!
¡Tic-tac!
Tick-tock!
¡Tac-tac!
Tick-tock!
¡Mandatemi i seguenti manichini e plastici diversi femmine!
Send me the following mannequins and different female plastic figures!
2. Intere
2. Intere
3. Teste bionde
3. Blonde test
2. Ricciute ed una liscia
2. Curly and a smooth one
2. Busti uomo
2. Bust man
1. Bruno Lava
Bruno Lava
Con sigaretta in bocca
With a cigarette in mouth
Sguardo oblicuo
Oblique gaze
Cappello mafia
Mafia hat
Leggermente inclinato a destra
Slightly tilted to the right.
Tipo poeta gerbino
Poet type gerbino
L'altro di cinquantenne
The other fifty-year-old
Grassoccio
Grassoccio
Leggero e borso agli occhi
Light and bags under the eyes
Sbarbato
Sbarbato
Riflessi blu alle guance
Blue reflexes on the cheeks.
Con cappello di feltro finissimo
With a finely felted hat
Tipo
Type
Ah, dimmi dove sei stato ieri
Ah, tell me where you were yesterday.
La pianti o non la pianti
You either stop it or you don't.
Con quella ragazzaccia
With that naughty girl.
Il denaro e quella donna
The money and that woman.
Sono la nostra infelicità
They are our unhappiness.
Unite due paie di gambe snelle
Join two pairs of slender legs.
Con scarpine d'argento
With silver shoes
Gambi di gran lusso
Luxury gambit
Calamita per gli occhi
Magnet for the eyes
Delirio del tavarin
Delirium of the tavarin
Aggiungete due modelli di gesso
Add two plaster models.
Uno sezionato e l'altro intero
One sliced and the other whole.
Piede gonfio
Swollen foot
Contorto
Contorted
Lussazioni di primo grado
First-degree dislocations
Con principio di infezione tetanica
With the onset of tetanus infection
Caso urgente di amputazione
Urgent amputation case
Modello al naturale prezzo
Model at natural price
Ridotto ad uso scolastico
Reduced for school use
Altre due braccia bellissime
Another two beautiful arms.
Con mani di madonna
With the hands of Madonna
Una sull'altra
One on top of the other.
Abandonate con finto brillante
Abandon yourself with a fake shine.
Nell'anulare di destra
On the right ring finger.
Su base di velluto verde
Its green velvet base
Per gioielleria di lusso
For luxury jewelry
Spedite teste
Fast test
Busti
Busti
Piedi
Feet
Braccia
Arms
50%
50%
Contrassegno
Cash on delivery
50%
50%
Pagamento a tre mesi
Payment in three months
Stop
Stop
Tac
Tac
Tic e tac
Tick and tock
Tac
Tac
Nascito
Nascito
Tic e tac
Tick and tock
Tac
Tac
Nata pupa e braccia distese
"Born with open arms"
Battezzata
Baptized
Luce
Light
Bolle di cielo
Bubbles of heaven
Delle sue pupille meravigliate
From her astonished pupils.
Perchè
Why
Petali di carne tenerissime
Tender meat petals
Pestilli di fragili vaggiti
Breaths of fragile wagging
Bocciolo di vita ruzzolato dai pendii dei bianchilini
Life bud tumbled down from the slopes of the white cliffs.
E rotolato per i vialoni dell'avvenire
I rolled through the avenues of the future.
Tac
Tac
Tic e tac
Tick and tock
Tac
Tac
Fiasco
Fiasco
Tac
Tac
Tic e tac
Tick and tock
Tac
Tac
Tua commedia caduta de pero
Your comedy fell from the pear.
Come?
Eat?
Caduta
Fall
Capocomico idiota
Idiot capocomico
Hattori scimuniti
Hattori scimuniti
Pubblico imbecille
Public fool
Intreccio primo atto un becille
First act of interweaving a fool.
Intreccio segundo atto un becille
Interweaving second act a fool
Partido misto
Mixed match
Essence
Essence
Escondido
Hidden
Emotionante
Exciting
Conclusione comico e terzo
Comic conclusion and third
accountability
responsabilidad
to be anxious
estar ansioso
Figura rapido
Quick figure
Situazioni contrastanti felici
Happy contrasting situations
Come una comica
Like a comic.
Lo dicevo io
I told you so.
Il capocomico ha il naso corto
The comic leader has a short nose.
Negato al fiuto
I deny the scent.
Ha gli occhi morti in faccia
He has dead eyes in his face.
La bocca socchiusa dell'idiota
The half-open mouth of the idiot.
La boca socchiusa dell'idiota
The half-open mouth of the idiot.
Non parla che di donne e di d'enaro
He only talks about women and money.
Non parla che di donne e di denaro
He only talks about women and money.
Negato all'arte
I deny art.
Fagirà
Fagirà
E come veste
And how do you dress?
E come mangia
And eats like he/she eats.
E come discorre
And as it goes
Mi vendicherò
I will take my revenge.
Tac
Tac
Tic e tac
Tick and tock
Tac
Tac
¡Tac! ¡Tac! ¡Tac! ¡Tac! ¡Tac! ¡Tac! ¡Tac! ¡Tac!
Tick! Tick! Tick! Tick! Tick! Tick! Tick! Tick!
Telegramma cifrado R.R.A.B.C.8866H.P.
Encrypted telegram R.R.A.B.C.8866H.P.
Inicio nero 11, rosso 7, menos 5, más 9, blanco, blanco, blanco, negro, blanco, negro, cero, cero, cero, cero, cero, cero, cero, cero.
Start black 11, red 7, minus 5, plus 9, white, white, white, black, white, black, zero, zero, zero, zero, zero, zero, zero, zero.
El siguiente fragmento que vamos a escuchar se titula Edificio de estilo rumorista transformable. Es la reconstrucción de una obra de bala y de perro.
The following fragment we are going to hear is titled "Transformable Rumorist Style Building." It is the reconstruction of a work of bullet and dog.
Edificio de estilo rumorista transformable.
Transformable rumorist-style building.
Ojos, llaves, puertas, sálpana de sol.
Eyes, keys, doors, sprinkle of sun.
Las cortinas heladas en la noche se alargan, se estiran, se incendian, se prolongan.
The icy curtains in the night stretch, extend, ignite, prolong.
¡Tá! ¡Tá!
Alright! Alright!
El aire se había muerto.
The air had died.
Estaba en la humilla, Juan.
I was in the humiliation, Juan.
¡Tá! ¡Dios! ¡Tú! ¡Él!
Ah! God! You! Him!
¡Tá! ¡Tá! ¡Tá!
Ta! Ta! Ta!
Este es el verdadero salto y rompe en la dirección
This is the true jump and breaks in the direction.
donde tienen asiento el vicio, la maledicencia y el ocio.
where vice, slander, and idle pursuits take seat.
¿De qué habitan los dos osfrias voces?
What do the two cold voices inhabit?
¿Qué son de un solo cuerpo muchos cuerpos?
What are many bodies of a single body?
¿Un alma sola o muchas almas?
A lone soul or many souls?
No sé.
I don't know.
¿De qué es mi nombre?
What is my name?
¡Para la mano!
For the hand!
¡Cabeza de palma!
Palm head!
¡Miembro del palo!
Member of the stick!
¡Los pisceses!
The fish!
¡Los monopiscesos!
The monofish!
Era usted su madre.
It was your mother.
Él y él.
He and he.
Ella y Juan León.
She and Juan León.
Él y Juan León.
Him and Juan León.
Descansen en paz, los tamalabros.
Rest in peace, the tamalabros.
Salen como por arte de magia.
They come out as if by magic.
Los dos pies de Dalí, en vez de tocar al suelo como casi siempre,
Dalí's two feet, instead of touching the ground as they almost always do,
están suspendidos.
They are suspended.
En las nubes que coronan el Golfo de Rosas.
In the clouds that crown the Gulf of Roses.
Y ahora, hijos míos, vamos a rezar por el alma del pecador.
And now, my children, let us pray for the soul of the sinner.
Escruchófos.
Escruchófos.
Escruchófos tendres y mágicos.
Tender and magical scribbles.
Adiós.
Goodbye.
Adiós, muchachos.
Goodbye, boys.
Coro
Chorus
La ciudad es una de las grandes exploraciones del arte sonoro.
The city is one of the great explorations of sound art.
El artista pionero Max Newhouse interviene sonoramente la ciudad,
Pioneer artist Max Newhouse sonically intervenes in the city,
invita a escucharla, a entrar en su sonipsefera con atención.
invites to listen to her, to enter her sound sphere with attention.
La ciudad como mezcla de espacio físico,
The city as a mixture of physical space,
y de entran yön
and they enter you
espacio físico de actividades. En las instalaciones de Max Newhouse, muchas de ellas realizadas con
physical space for activities. In the facilities of Max Newhouse, many of them made with
carácter permanente, el espacio físico de la ciudad entra en contacto con la actividad ciudadana,
permanent character, the physical space of the city comes into contact with citizen activity,
con el espacio visual y sonoro que percibe el ciudadano, pero también con el cúmulo de acciones
with the visual and auditory space that the citizen perceives, but also with the accumulation of actions
que estos producen. En 1977 la National Public Radio invitó a Max Newhouse a realizar una obra
that these produce. In 1977, National Public Radio invited Max Newhouse to create a work
RadioNet. La obra consistió en una emisión experimental en directo con la participación
RadioNet. The work consisted of a live experimental broadcast with the participation.
activa de los oyentes. La obra se emitió en toda la red de NPR y 190 emisores afiliadas a la NPR de
active listeners. The work was broadcast across the entire NPR network and 190 stations affiliated with NPR.
todo el estado de Estados Unidos participaron en ella. Cada emisora transmitió instrucciones para
the entire state of the United States participated in it. Each broadcaster transmitted instructions for
que la gente llamara y participara silbando en directo. Newhouse instaló un complejo sistema de
that people would call and participate by whistling live. Newhouse installed a complex system of
mezcla automática para la participación de los oyentes. La emisora transmitió instrucciones para
automatic mixing for audience participation. The station broadcast instructions for
que la gente llamara y participara silbando en directo. Newhouse instaló un complejo sistema de
that people would call and participate by whistling live. Newhouse installed a complex system of
mezcla automática que creaba bucles a partir de los silbidos que entraban, dando prioridad al sonido
automatic mixing that created loops from incoming whistles, prioritizing sound
más agudo en cada momento. La totalidad de RadioNet de Max Newhouse dura dos horas, pero vamos a
sharper at every moment. The entirety of Max Newhouse's RadioNet lasts two hours, but we are going to
escuchar unos pequeños fragmentos.
listen to some small fragments.
Minneapolis, 612-291-1222
Minneapolis, 612-291-1222
Atlanta, 404-873-4475
Atlanta, 404-873-4475
That's going to take place between 5 and 7, Max Newhouse's RadioNet, and do call in.
Eso va a tener lugar entre las 5 y las 7, RadioNet de Max Newhouse, y no dudes en llamar.
It's bound to be, well, it's a part of musical and of radio history from 5 to 7. After that,
It's bound to be, well, it's a part of musical and radio history from 5 to 7. After that,
there will be Voices in the Wind with Oscar Brand.
There will be Voices in the Wind with Oscar Brand.
y luego Marvin Granger presenta
and then Marvin Granger presents
Listener's Choice, Buffalo's Only Classical Music
Listener's Choice, Buffalo's Only Classical Music
Request Program, y si tienes una solicitud
Request Program, and if you have a request
para hacer eso, llámalo a nosotros
to do that, call him to us
en 831-5393
in 831-5393
Feliz Navidad
Merry Christmas
y buena noche y buena semana
And good night and good week.
Este es David Bloom para WBFO Buffalo
This is David Bloom for WBFO Buffalo.
Feliz Navidad
Merry Christmas
En este caso, hay realmente una nueva relación
In this case, there is really a new relationship.
y esas funciones
and those functions
se interrelacionan en muchas maneras
they interrelate in many ways
Soy un compositor cuando
I am a composer when
pienso en el concepto
I think about the concept.
Soy un conductor, supongo
I am a driver, I suppose.
es la cosa que me relaciono
it's the thing that I relate to
cuando empiezo a entender
when I start to understand
ese concepto
that concept
Cuando estoy tratando con los ingenieros
When I am dealing with the engineers.
de estas estaciones, ellos son los actores
of these stations, they are the actors
pero en la finalidad
but in the purpose
la análisis, el escuchador
the analysis, the listener
también es el actore
he is also the actor
Entonces, cuando
So, when
si tratamos
if we try
con esas categorías
with those categories
tenemos varios grupos de personas
we have several groups of people
yo, los ingenieros, los escuchadores
me, the engineers, the listeners
que se encargan
that are in charge
de esos bolsillos
of those pockets
y de alguna manera
and somehow
Creo que la cosa más importante
I think the most important thing
para el escuchador es que estamos
for the listener is that we are
haciendo una pieza de música
making a piece of music
y todo lo que realmente hay que hacer
and everything that really needs to be done
es escuchar con un mente abierta
It's listening with an open mind.
NPR ahora te invita a ser parte
NPR now invites you to be part.
de Radio Net
from Radio Net
Diala cualquiera de los siguientes
Dial any of the following
números de teléfono
phone numbers
Código de área 213
Area code 213
746-7808
746-7808
Código de área 214
Area code 214
744-9010
744-9010
Código de área 612
Area code 612
291-1222
291-1222
Código de área 404
Area code 404
873-4475
873-4475
o Código de área 212
Area code 212
349-8575
349-8575
Código de área 412-291-1222
Area code 412-291-1222
del ICE
from the ICE
Código de área 2867-335
Area code 2867-335
Son los números de nuestros centros regionales
These are the numbers of our regional centers.
para Radio Net
for Radio Net
en Los Ángeles, Dallas, Minneapolis
in Los Angeles, Dallas, Minneapolis
Atlanta y Nueva York City
Atlanta and New York City
Puedes llamar cualquier número
You can call any number.
durante las próximas dos horas
for the next two hours
y antes de comenzar
and before starting
repetiremos esos números de nuevo
we will repeat those numbers again
Una vez que dialas, tu llamada
Once you dial, your call.
se responde automáticamente
It is answered automatically.
Cuando escuches un sonido
When you hear a sound.
besa una sola noticia
kisses only one news
lo más largo posible
as long as possible
Tu llamada se insertará
Your call will be inserted.
en la interconexión de Radio Nacional Público
in the interconnection of National Public Radio
Radio NPR
NPR Radio
de Radio Net
of Radio Net
y se convierte en parte de RadioNet.
and becomes part of RadioNet.
Sigue sonando hasta que su llamada se descargue
Keep ringing until her call goes to voicemail.
por el sistema automático.
by the automatic system.
Una vez que el sonido entra en la red,
Once the sound enters the network,
circula el país, literalmente,
the country circulates, literally,
de aquí a Washington y hacia el lugar
from here to Washington and towards the place
en el que se llamó.
in which it was called.
Cada vez que pasa a ese lugar en el que se llamó,
Every time he passes by that place where he was called,
se duplica en un pitch diferente.
it duplicates in a different pitch.
Y desde que esto ocurre en fracciones de segundos,
And since this happens in fractions of a second,
construimos una línea de este mismo pitch.
We built a line of this same pitch.
Creo que, para clarificar,
I believe that, to clarify,
el sistema está constantemente elegiendo
the system is constantly choosing
y no es una selección por un periodo de tiempo,
and it is not a selection for a period of time,
pero está constantemente mirando sus alternativas
but he is constantly looking at his alternatives
y seleccionando una.
and selecting one.
Así que no es como si una persona se elegiera
So it's not like a person chooses themselves.
durante varios minutos.
for several minutes.
Es un momento aquí, un momento allí.
It's a moment here, a moment there.
Viene de ahí y sigue.
It comes from there and continues.
Mi principal motivación es hacer sonidos
My main motivation is to make sounds.
que entran en los oídos de la gente
that enter people's ears
y que se descarguen.
and let them be downloaded.
Y que se descarguen y que se descarguen en sus mentes.
And let them download and let them download in their minds.
Según sus propias palabras, en este proceso,
According to his own words, in this process,
calidades arquitectónicas como la proporción, la tensión y el peso
architectural qualities such as proportion, tension, and weight
se vuelven fluidas, haciendo que estas características
they become fluid, making these characteristics
sean temporales y flexibles.
be temporary and flexible.
A la inversa, las coordinadas constructivas ofrecen
Conversely, the construction coordinates offer
las estructuras necesarias para un acontecimiento musical.
the structures necessary for a musical event.
Y que se descarguen y que se descarguen en sus mentes.
And let them download and let them download in their minds.
A la inversa, las coordinadas constructivas ofrecen
Conversely, the constructive coordinates offer
las estructuras necesarias para un acontecimiento musical.
the structures necessary for a musical event.
Y que se descarguen y que se descarguen en sus mentes.
And let them download and let them download in their minds.
¿Cómo afecta el uso de la tecnología y las redes digitales
How does the use of technology and digital networks affect?
a mi trabajo con los paisajes sonoros?
To my work with soundscapes?
Empecé a crear redes acústicas de sonido como base estética de mi trabajo
I started to create acoustic sound networks as an aesthetic basis for my work.
a mediados de los años 70.
in the mid-1970s.
En aquella época no existía la tecnología digital.
At that time, digital technology did not exist.
Estas redes analógicas se guiaban por ideas estéticas
These analog networks were guided by aesthetic ideas.
sobre la musicalidad inherente del sonido en el entorno.
about the inherent musicality of sound in the environment.
A lo largo de su carrera ha desarrollado muchísimas instancias
Throughout his career, he has developed numerous instances.
instalaciones o esculturas sonoras como él las denomina
sound installations or sculptures as he calls them
estableciendo fuertes conexiones con los espacios urbanos
establishing strong connections with urban spaces
con las arquitecturas y con los entornos sonoros.
with the architectures and with the sound environments.
Además de sus obras, sus reflexiones son muy estimulantes
In addition to his works, his reflections are very stimulating.
por ejemplo cuando habla de ruido.
for example when he/she talks about noise.
El problema del ruido se ha desarrollado históricamente
The problem of noise has developed historically.
a partir de una acumulación de malos diseños
from a buildup of poor designs
causados por la falta de reflexión
caused by a lack of reflection
sobre los resultados acústicos de las actividades humanas.
on the acoustic results of human activities.
La contaminación acústica es un problema circular.
Noise pollution is a circular problem.
La gente no presta atención a los sonidos que oye
People don't pay attention to the sounds they hear.
y con lo que convive a diario.
and with what it lives with daily.
Y por tanto el diseño acústico no forma parte
And therefore the acoustic design is not part.
del diseño de las ciudades y de las arquitecturas.
of the design of cities and architectures.
Este problema es un punto ciego cultural
This problem is a cultural blind spot.
que se perpetua en la conciencia colectiva.
that perpetuates in the collective consciousness.
La tarea del arte acústico, del diseño acústico
The task of acoustic art, of acoustic design
consiste en cuestionar todas las antiguas definiciones
It consists of questioning all the old definitions.
históricas del ruido y la realidad.
historical noise and reality.
Y las ideas preconcebidas resultantes
And the resulting preconceived ideas.
que la mayoría de la gente tiene
that most people have
sobre los sonidos con los que convive.
about the sounds it coexists with.
Desde el 8 de junio al 14 de noviembre del 2022
From June 8 to November 14, 2022.
Bill Fontana ofrece en la terraza del Centro Pompidou
Bill Fontana presents on the terrace of the Pompidou Center.
una especial experiencia a los visitantes.
a special experience for visitors.
Escuchar la resonancia secreta de las campanas de Notre Dame
Listen to the secret resonance of the bells of Notre Dame.
durante el periodo de restauración de la catedral.
during the restoration period of the cathedral.
Las campanas estaban en reposo
The bells were at rest.
pero por el tiempo se han convertido en un lugar de la vida.
but over time they have become a part of life.
y se han convertido en un lugar de la vida.
and they have become a place of life.
Por la naturaleza de sus materiales
Due to the nature of its materials.
continuaban vibrando con los sonidos de sus entornos.
they continued vibrating with the sounds of their surroundings.
El viento, las voces, las sirenas.
The wind, the voices, the sirens.
Para recoger estos sonidos
To collect these sounds
Fontana utiliza acelerómetros sísmicos en cada campana.
Fontana uses seismic accelerometers in each bell.
La herramienta que ingenieros y sismólogos utilizan
The tool that engineers and seismologists use.
para medir la velocidad de propagación
to measure the propagation speed
de las vibraciones en cualquier material.
of the vibrations in any material.
En este caso las utiliza para captar
In this case, he uses them to capture.
la sonda que atraviesan las campanas de la catedral
the probe that passes through the cathedral bells
y hacer oíble a las campanas de la catedral.
and make the bells of the cathedral audible.
Estas vibraciones que no podríamos escuchar
These vibrations that we couldn't hear.
a oído simple de los humanos.
a simple ear of humans.
A continuación se transmiten a un ordenador
Next, they are transmitted to a computer.
donde se procesan, componen, espacializan
where they are processed, composed, spatialized
y precisamente en el ESCAM
and precisely in the ESCAM
con el programa MAX MPSP
with the MAX MPSP program
en colaboración con un diseñador de música por ordenador.
in collaboration with a computer music designer.
Y luego se proyectan con altavoces en la instalación.
And then they are projected with speakers in the installation.
Vamos a escuchar un fragmento de esta historia.
We are going to listen to a fragment of this story.
¡Gracias!
Thank you!
Y hoy hemos dado voz en nuestro programa a artistas, obras interesantes por la relación entre sonido-espacio, sonido-contexto, sonido-ciudad, sonido-naturaleza.
And today we have given voice in our program to artists and interesting works that explore the relationship between sound-space, sound-context, sound-city, sound-nature.
Pero no hay tiempo para más. Solamente para recordaros nuestro correo electrónico, lacasadelsonido.es. Os agradecemos la atención y os esperamos la semana que viene en esta Casa del Sonido.
But there is no time for more. Just to remind you of our email, lacasadelsonido.es. We thank you for your attention and we look forward to seeing you next week at this House of Sound.
¡Felicidades!
Congratulations!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.