Grandes ciclos - A. Bruckner (XXVIII): Silencio - 28/06/24

Radio Clásica

Grandes ciclos

Grandes ciclos - A. Bruckner (XXVIII): Silencio - 28/06/24

Grandes ciclos

RTVE Audio. Descarga la nueva app y disfruta de los programas de RNE y nuestros podcasts originales.

RTVE Audio. Download the new app and enjoy RNE programs and our original podcasts.

RTVE Audio.

RTVE Audio.

¿Bruckner? ¿Bruckner? ¿Quién es? ¿Dónde vive? ¿Qué hace?

Bruckner? Bruckner? Who is he? Where does he live? What does he do?

En Viena se escuchan preguntas como estas.

In Vienna, questions like these are heard.

Si se encuentra a alguien que no desconoce del todo su nombre,

If you encounter someone who is not entirely unfamiliar with their name,

recuerda realmente que Bruckner es profesor de composición musical y virtuoso del órgano.

Remember that Bruckner is a professor of musical composition and a virtuoso organist.

Quizás otro añada, un tercero crea, un cuarto sepa ya, un quinto arme incluso,

Perhaps another will add, a third will create, a fourth will already know, a fifth will even assemble.

y un sexto asegure que Bruckner también es compositor.

and a sixth assures that Bruckner is also a composer.

Así se expresaba Hugo Boll.

This is how Hugo Boll expressed himself.

En su alegato a Bruckner, el 28 de diciembre de 1884.

In his plea to Bruckner, on December 28, 1884.

Es este el párrafo que encontramos en la contraportada de la traducción al castellano

Is this the paragraph we found on the back cover of the Spanish translation?

realizada por Nieves Pascual León del libro Anton Bruckner, personalidad y obra de Constantín Floros.

carried out by Nieves Pascual León from the book Anton Bruckner, personality and work by Constantín Floros.

¿Investigador?

Researcher?

Mencionado en varias ocasiones en estos capítulos de grandes ciclos

Mentioned several times in these chapters of great cycles.

que hoy concluimos Guillermo Ruiz en el control de sonido y María del Ser al micrófono.

Today we conclude with Guillermo Ruiz on sound control and María del Ser on the microphone.

Podemos encontrarlo entre las ediciones de la Universidad de Castilla-La Mancha de 2022

We can find it among the 2022 editions of the University of Castilla-La Mancha.

y cuenta con una introducción previa escrita por el director de la colección, Paulino Capdepont Verdú.

and it includes a preliminary introduction written by the director of the collection, Paulino Capdepont Verdú.

No queríamos finalizar nuestro itinerario por el catálogo del compositor y organista austríaco

We didn't want to finish our itinerary through the catalog of the Austrian composer and organist.

en presentarles este ejemplar apto para todo tipo de lector

in presenting this copy suitable for all types of readers

y que permite acercarse con mayor nivel de detalle a su figura

and that allows for a closer look at their figure in greater detail

a través de los títulos que articulan sus tres partes.

through the titles that articulate its three parts.

Retrato de un carácter, música religiosa y el sinfonista.

Portrait of a character, religious music, and the symphonist.

Nosotros hoy les ofrecemos en este, como decíamos, último capítulo con el que concluimos los que le dedicamos

Today we offer you in this, as we said, last chapter with which we conclude what we dedicated to you.

y también la temporada de la película.

and also the movie season.

Y también la temporada de la película.

And also the season of the movie.

Y también la temporada con extractos del mencionado libro

And also the season with excerpts from the aforementioned book.

que servirán de preámbulo a algunos movimientos de las sinfonías ya escuchadas

that will serve as a preamble to some movements of the symphonies already heard

pero que disfrutaremos en otras versiones, concretamente los directores de orquesta

but we will enjoy in other versions, specifically the conductors.

a los que hace alusión de forma destacada Floros, Van, Jochum y Chelybidake.

to those that Floros, Van, Jochum, and Chelybidake make prominent reference to.

En el prólogo que firma el propio autor, Constantín Floros, como decíamos,

In the prologue signed by the author himself, Constantín Floros, as we mentioned,

traducido a nuestra lengua por Nieves Pascual León,

translated into our language by Nieves Pascual León,

encontramos que desde su juventud había,

we found that since his youth there had been,

ha admirado la música de Bruckner por su modernidad y elevación,

has admired Bruckner's music for its modernity and elevation,

por su intensa fuerza expresiva y por el nuevo sonido que fue capaz de crear,

for its intense expressive force and for the new sound it was able to create,

por su intangibilidad oscura como un bosque que escribe entre comillas

for its dark intangibility like a forest that writes in quotation marks

porque así fue como la denominó adorno, por sus contrastes y efectos especiales,

because that is how Adorno referred to it, due to its contrasts and special effects,

por sus ascensos y grandiosas culminaciones, pero también por sus profundidades y rupturas aparentes.

for its ascents and grand culminations, but also for its depths and apparent breaks.

En la parte dedicada a la espiritualidad, encabeza Floros su texto con una cita de Frank Schalk

In the section dedicated to spirituality, Floros begins his text with a quote from Frank Schalk.

que alude a esa intensidad de Bruckner en sus creencias religiosas.

that alludes to Bruckner's intensity in his religious beliefs.

Rozando lo extraordinario es el giro que emplea.

Brushing against the extraordinary is the twist it employs.

En esa primera parte, que responde a quién era Bruckner, encontramos estos títulos, entre otros

In that first part, which addresses who Bruckner was, we find these titles, among others.

Neurosis, manías persecutorias, emotividad, sustento, preocupación por la difusión de su obra

Neurosis, persecutory delusions, emotionality, support, concern for the dissemination of his work.

o simpatía por la muerte.

or sympathy for death.

En la segunda parte, la música como confesión religiosa, una nueva y dramática concepción de la misa,

In the second part, music as religious confession, a new and dramatic conception of the Mass.

simbolismo musical religioso, música de júbilo y reflexión

religious musical symbolism, music of joy and reflection

y acompañando a la sección dedicada al Tedeum, Nunca permitas que me confunda.

And accompanying the section dedicated to the Tedeum, Never let me be confused.

Por último, en la tercera y de nuevo seleccionando algunos de los títulos de los epígrafes,

Finally, in the third one and again selecting some of the titles of the headings,

encontramos la ficción de la misa.

we found the fiction of the mass.

La ficción de la música absoluta, originalidad y modernidad, cuestiones autobiográficas en la segunda y tercera sinfonías,

The fiction of absolute music, originality and modernity, autobiographical issues in the second and third symphonies,

sagrado y profano y la novena, Bruckner se despide de la vida, tal como además teníamos más que reciente

sacred and profane and the ninth, Bruckner bids farewell to life, just as we had more than recently.

por el penúltimo capítulo y como último el progresista.

for the penultimate chapter and lastly the progressive one.

Añade también esta publicación un epílogo, bibliografía, obras del autor, cronología y obras de Anton Bruckner,

Also, add to this publication an epilogue, bibliography, works of the author, chronology, and works of Anton Bruckner.

290 páginas.

290 pages.

Encontramos igualmente un buen número de fotografías, constantes notas a pie que dan también idea

We also found a good number of photographs, constant footnotes that give an idea as well.

de la exhaustividad del trabajo realizado y fragmentos de partituras.

of the thoroughness of the work done and fragments of scores.

Toda una joya para quien quiera, siempre desde la comprensión apta para todo tipo de lector, como nos gusta,

A true gem for anyone who wants it, always with an understanding suitable for all types of readers, as we like it.

recoger aquí en grandes ciclos, continuar indagando y adentrándose en el universo bruckneriano,

pick up here in large cycles, continue investigating and delving into the Brucknerian universe,

que a lo largo de este año seguro que sigue ofreciéndonos múltiples oportunidades para seguir disfrutando de su música.

that throughout this year it will surely continue to offer us multiple opportunities to keep enjoying its music.

Quédense con los cómics, los versos y el legado de su legado.

Stick with the comics, the verses, and the legacy of his legacy.

Encontrados en la página web del libro de Anton Bruckner,

Found on the website of the book by Anton Bruckner,

enhhh....

uhhhh....

Pues con esta breve presentación del libro, vamos a ofrecerles la primera de las páginas

Well, with this brief presentation of the book, we are going to offer you the first of the pages.

que les tenemos preparadas en este capítulo, a modo de fin de ciclo.

what we have prepared for them in this chapter, as a sort of conclusion to the cycle.

Se trata de El finale, adagio alegro moderato, de la sinfonía número cinco en si bemol mayor de Anton Bruckner,

It is about the Finale, adagio allegro moderato, from the symphony number five in B flat major by Anton Bruckner.

a la que por duración en su momento le dedicamos dos capítulos, pero que les ofrecimos en otra versión.

to which we dedicated two chapters at the time, but which we offered in another version.

Con esa intención de conocer los versos de la primera y la segunda canciones de Anton Bruckner,

With the intention of getting to know the verses of the first and second songs by Anton Bruckner,

complementar y guiar la escucha, abriendo a otras posibilidades interpretativas, hemos

complement and guide listening, opening to other interpretative possibilities, we have

elegido la grabación en directo, realizada por la Orquesta Filarmónica de Berlín, bajo

chosen the live recording, made by the Berlin Philharmonic Orchestra, conducted

la dirección de Günther Band.

the direction of Günther Band.

¡Gracias por ver el video!

Thank you for watching the video!

¡Gracias!

Thank you!

Gracias a todos.

Thank you all.

Según Helmholtz,

According to Helmholtz,

la música no puede imitar directamente

music cannot imitate directly

ni la naturaleza ni los sentimientos

neither nature nor feelings

como lo hacen las demás artes.

as other arts do.

La semanticidad es un privilegio

Semanticity is a privilege.

que le es deparado a la música

what is in store for music

por el material tan especial

for the very special material

de que hace uso el sonido.

What the sound makes use of.

El sonido que consumimos

The sound we consume

su movilidad confiere a la música una libertad de la que no gozan las restantes artes.

Its mobility grants music a freedom that the other arts do not enjoy.

Se evidencia en estos preceptos y en estos conceptos el flujo del pensamiento romántico.

The flow of romantic thought is evident in these precepts and concepts.

La música puede generar estados de ánimo.

Music can generate moods.

Las demás artes, lo mismo que la palabra, nos dan el sentimiento con su causa

The other arts, just like words, give us the feeling with its cause.

y sólo de forma inmediata el estado de ánimo.

and only the state of mind immediately.

La música, en cambio, puede acoger e imitar el estado de ánimo conectándolo con un determinado sentimiento.

Music, on the other hand, can embrace and mimic the mood by linking it to a certain feeling.

Helmholtz habla de la facultad que tienen los sonidos de imitar las propiedades dinámicas de los estados físicos,

Helmholtz speaks of the faculty that sounds have to imitate the dynamic properties of physical states.

tal vez porque encontró una analogía de estructura entre el desarrollo progresivo de las representaciones

maybe because he found an analogy of structure between the progressive development of representations

y el movimiento de la melodía, acercándose más al pensamiento de Eduard Hanslik.

and the movement of the melody, drawing closer to the thoughts of Eduard Hanslik.

Tampoco lo restante.

Neither the remaining part.

Los grandes musicólogos contemporáneos de Helmholtz supieron salir de estas fórmulas equívocas.

The great contemporary musicologists of Helmholtz knew how to move beyond these ambiguous formulas.

De hecho, la musicología positivista, aun cuando aportara a la estética elementos nuevos de notable valor,

In fact, positivist musicology, even when it contributed new elements of significant value to aesthetics,

sobre todo desde el punto de vista metodológico, quedó en gran medida anclada en el pensamiento romántico,

above all from a methodological point of view, it remained largely anchored in romantic thought,

a pesar de que quiso contraponerse al mismo en razón a la actitud científica que en árbolo.

despite wanting to oppose it due to the scientific attitude that Arboló had.

Y añade aquí que las contradicciones implícitas en la musicología,

And add here that the contradictions implicit in musicology,

en la alemana, se encuentran ejemplificadas a modo de emblema en la figura de Riemann.

In the German case, they are exemplified as an emblem in the figure of Riemann.

Al examinar su ingente cantidad de trabajos, que nos legó indudablemente,

Upon examining the immense quantity of works that he undoubtedly left us,

hay que reconocerle ante todo el mérito de un rigor auténticamente científico.

One must first acknowledge the merit of an genuinely scientific rigor.

Un término de uso equívoco y multiforme que no basta para caracterizar,

A term of ambiguous and multifaceted use that is not sufficient to characterize,

como no sea de un modo genérico, su obra en cuanto historiador y teórico.

unless it is in a general way, his work as a historian and theorist.

Música

Music

¡Gracias!

Thank you!

En esta última panorámica que queremos ofrecerles de la obra de Anton Bruckner y con esa mención previa a la traducción a nuestra lengua del estudio de Constantín Floros, acabamos ahora de escuchar el cuarto movimiento finale de la Sinfonía Nº 7 en Mi Mayor de Anton Bruckner en la revisión de Haas.

In this final overview that we want to offer you of the work of Anton Bruckner, and with that prior mention of the translation into our language of Constantín Floros's study, we have just listened to the fourth movement finale of Symphony No. 7 in E Major by Anton Bruckner in Haas's revision.

Era la grabación en directo realizada por la Orquesta Sinfónica de la Radio del Sur de Alemania, Stuttgart, bajo la dirección de Cheli Bidaque.

It was the live recording made by the South Germany Radio Symphony Orchestra, Stuttgart, under the direction of Cheli Bidaque.

Guillermo Ruiz en el control de sonido y María del Ser al micrófono, concluimos aquí los capítulos de grandes ciclos dedicados a celebrar el bicentenario del nacimiento del compositor y organista austríaco y también la temporada con nuestro deseo de volver a encontrarnos tras la programación de verano.

Guillermo Ruiz at the sound control and María del Ser on the microphone, we conclude here the chapters of great cycles dedicated to celebrating the bicentennial of the birth of the Austrian composer and organist, as well as the season, with our hope of reuniting after the summer programming.

Celebramos.

We celebrate.

Así a una figura de amplio aliento, muy mal tratado por la crítica e injustamente reconocido en su momento independientemente de que al final de su vida comenzara a disfrutar del éxito que tanto mereció.

Thus to a figure of wide breath, very badly treated by critics and unjustly recognized in his time, regardless of the fact that at the end of his life he began to enjoy the success he so deserved.

Toda una lección para que hoy nosotros solo juzguemos cuando dispongamos de conocimiento.

A whole lesson so that today we only judge when we have knowledge.

Mientras tanto, mejor, y como él mismo decía, aunque en otro ámbito, mantengámonos en silencio.

Meanwhile, better yet, and as he himself said, although in another context, let us remain silent.

¡Gracias!

Thank you!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.