Ars canendi - Voces españolas del último cuarto de siglo (VI) - 30/06/24
Radio Clásica
Ars canendi
Ars canendi - Voces españolas del último cuarto de siglo (VI) - 30/06/24
RTVE Audio. Descarga la nueva app y disfruta de los programas de RN y nuestros podcasts originales.
RTVE Audio. Download the new app and enjoy RN programs and our original podcasts.
RTVE Audio.
RTVE Audio.
Ars Canendi o El Arte de Cantar.
Ars Canendi or The Art of Singing.
Un programa realizado y presentado por Arturo Reverter.
A program produced and presented by Arturo Reverter.
El Arte de Cantar.
The Art of Singing.
Y ante el micrófono estamos Ricardo de Cala y Arturo Reverter que vamos a continuar haciendo examen y prospección de voces españolas e hispanohamericanas.
And at the microphone are Ricardo de Cala and Arturo Reverter, who will continue examining and prospecting Spanish and Hispanic American voices.
Con la presencia en el control de mandos de Marcos Barril y de su ayudante Paula García que es una pareja imbatible.
With the presence in command control of Marcos Barril and his assistant Paula García, who make an unbeatable pair.
Una pareja legendaria en la radio española.
A legendary couple on Spanish radio.
Bien, pues oye, vamos a seguir por tanto con estas voces.
Well, hey, let's continue with these voices then.
Y a seguir degustando, admirando y propagando para que nuestra audiencia se contagie de nuestro entusiasmo.
And to continue tasting, admiring, and spreading so that our audience gets infected with our enthusiasm.
Y aquí teníamos ya a Javier Camarena.
And here we already had Javier Camarena.
Javier Camarena que hoy por hoy es uno de los tenores más importantes del planeta.
Javier Camarena is currently one of the most important tenors in the world.
Este extraordinario tenor mexicano.
This extraordinary Mexican tenor.
Un hombre encantador.
A charming man.
Amabilísimo.
Very kind.
Que además se ha venido a vivir a España.
Moreover, they have come to live in Spain.
Y que está...
And what is...
Haciendo una evolución importante.
Making an important evolution.
Yo la última vez que le vi me decía, Ricardo, es que ya vamos cumpliendo años.
The last time I saw her, she told me, "Ricardo, we are already getting older."
Claro, es que estamos pensando en Javier Camarena cuando cantaba La hija del regimiento.
Of course, we are thinking of Javier Camarena when he sang The Daughter of the Regiment.
Y cuando cantaba papeles de ligero, de lírico ligero.
And when I sang light roles, of light lyric.
Le tiene ya cerca de 50.
He is already around 50.
¿Por ahí?
Around there?
Por ahí.
Around there.
Claro.
Sure.
Tiene 50 y un peluquín nuevo.
He is 50 and has a new wig.
Ambas cosas.
Both things.
Y entonces Javier está evolucionando hacia un repertorio.
And so Javier is evolving towards a repertoire.
Más lírico, ligero, lírico, sin adentrarse mucho en lo lírico.
More lyrical, light, lyrical, without delving too much into the lyrical.
Yo creo que lo está haciendo con inteligencia.
I believe he is doing it intelligently.
Sí.
Yes.
Y dice, por ejemplo, ya ha dejado prácticamente de cantar Rossini.
And he says, for example, that Rossini has practically stopped singing.
Pues yo lo primero que le vi fue un barbero de Sevilla en Múnich hace un montón de años cantando Rossini.
Well, the first thing I saw was a barber from Seville in Munich a long time ago singing Rossini.
Pero que el único papel que permanece de Rossini en su repertorio es el Don Ramiro porque le encanta.
But the only role that remains of Rossini in his repertoire is Don Ramiro because he loves it.
A mí esto me pareció una razón buenísima para que un cantante cante una ópera.
I thought this was a great reason for a singer to perform an opera.
Y es que le encanta cantar esa ópera.
And he/she loves singing that opera.
¿Y tú no crees que está, bueno, ya tiene sus años, pero que a lo mejor está precipitándose cantando lírico neto?
And don't you think that, well, it has its years, but maybe it's rushing into singing pure lyric?
Algunos puede que sí.
Some might yes.
O sea, por ejemplo, si canta Pescadores de Perlas me parece bien.
I mean, for example, if he sings "Pescadores de Perlas," it seems good to me.
Luchía yo se la he visto y Puritani se los he visto en directo y me parece que los defiende bien.
I have seen Luchía and Puritani live, and I think they defend it well.
Me parece que es un solvente haciendo ambos papeles porque además es muy inteligente y muy musical.
I think he is a solvent person fulfilling both roles because he is also very intelligent and very musical.
Se pliega mucho a las exigencias tanto del texto como de la partitura.
It conforms a lot to the demands of both the text and the score.
Pero claro, si me preguntas cómo va a ser la cosa, si cuando cante Romeo, pues no lo sé, claro, no lo sé.
But of course, if you ask me how it's going to be, when Romeo sings, well, I don't know, of course, I don't know.
Pero estamos atendiendo cada vez más a una, lo que podríamos llamar una liricización de los papeles.
But we are increasingly attending to what we could call a lyricization of roles.
O sea, cada vez estamos viendo a tenores más líricos cantando papeles heroicos.
In other words, we are increasingly seeing more lyrical tenors singing heroic roles.
Un ejemplo es Klaus Florianus.
An example is Klaus Florianus.
Florian Vogt en el festival de Bayreuth, que esta temporada va a cantar los dos Siegfried, tanto el de Siegfried como el de Locaso.
Florian Vogt at the Bayreuth festival, who this season will sing both Siegfrieds, the one from Siegfried and the one from Locaso.
Eso es asombroso.
That is amazing.
Inexplicable.
Inexplicable.
Está muy lejos de ser un tenor heroico.
He is far from being a heroic tenor.
Y sin embargo lo hace.
And yet he does.
Entonces esto lo estamos viendo y en tenores ligeros que cantan papeles de lírico ligeros y de líricos,
So we are seeing this in light tenors who sing light lyric roles and lyric roles.
esto también lo estamos viendo con mucha frecuencia.
We are also seeing this very frequently.
Un Camarena que...
A Camarena that...
Un Camarena que es un gran cantante y tiene una técnica sensacional, dice bien, la voz se emite por derecho.
A Camarena who is a great singer and has sensational technique says correctly, the voice is produced straight.
Últimamente yo le noto una excesiva aplicación del portamento de Isotto para atacar una nota, parte de la de más abajo.
Lately, I notice an excessive application of Isotto's portamento to attack a note, part of the one below.
Hacer ooooh, no, que a veces puede ser excesivo, pero vamos con todo, hay que descubrirse ante una voz también manejada.
Make ooooh, no, that sometimes it can be excessive, but let's go for it, one must uncover oneself in front of a voice that is also controlled.
Le hemos visto también Rigoletto, el papel del Duque de Mantua hace poco en el Teatro Real.
We have also seen Rigoletto, the role of the Duke of Mantua recently at the Teatro Real.
Y también lo ha resuelto con solvencia.
And he has also resolved it confidently.
Con solvencia, sin ser la voz que debe ser.
With solvency, without being the voice that must be.
Vamos a ver, es que Rigoletto lo cantaba desde Caruso, que era una voz muy baritonal, hasta un Alfredo Krauss que era un lírico ligero.
Let's see, Rigoletto has been sung from Caruso, who had a very baritone voice, to Alfredo Krauss, who was a light lyric tenor.
O si quieres, para el siglo XIX, Carrión, que era el otro, fue un gran Duque de Mantua el que se lo llevó al terreno de lo ligero después de que lo estrenara Rafael Evirate.
Or if you want, for the 19th century, Carrión, who was the other, was a great Duke of Mantua who took it to the realm of the light after Rafael Evirate premiered it.
Por lo tanto caben las dos lecturas, o sea que...
Therefore, both interpretations are valid, meaning that...
Bueno, vamos a escuchar a Javier Camarena.
Well, let's listen to Javier Camarena.
Cantando.
Singing.
Cantando, sí, ritrobar la yoyuro de la cheneréntola.
Singing, yes, to find the yoyuro of the cheneréntola.
Que es una aria de bigote.
What is a mustache aria?
Una aria, una aria de extraordinaria dificultad, grabada hace siete años en un disco que se llama Contrabandista, dedicado a Manuel García y a Rossini.
An aria, an aria of extraordinary difficulty, recorded seven years ago on an album called Contrabandista, dedicated to Manuel García and Rossini.
Y en el que está acompañado por Les Muses du Prince, dirigidos por Gianluca Capuano.
And in which he is accompanied by Les Muses du Prince, conducted by Gianluca Capuano.
Sí, ritrobarla, yo juro.
Yes, to find her again, I swear.
Amor, amor, mi muove.
Love, love, moves me.
Cantando.
Singing.
Si fuese un trembo agiove, yo la ritrobero.
If I were a trembling Agiove, I would find her again.
Si fuese un trembo agiove, la trobero.
If I were a trembo agiove, the trobero.
Si fuese un trembo agiove, la trobero, si, la trobero.
If I were a trembo agiove, the trobero, yes, the trobero.
Si, ritrobarla, yo juro.
Yes, I will find her again, I swear.
¡Suscríbete al canal!
Subscribe to the channel!
O sea, no diremos Bella si llamamos Bella la de Gigli, por ejemplo, pero sí una voz agraciada, es una voz hermosa, es una voz bonita.
In other words, we won't say Bella if we call the one from Gigli Bella, for example, but yes, a graceful voice, it's a beautiful voice, it's a pretty voice.
Bonita, sí, te llega fácilmente.
Pretty, yes, it comes to you easily.
Te llega, llega. Y luego el canto de él también es un canto muy directo, un canto que traspasa.
It reaches you, it reaches. And then his song is also a very direct song, a song that transcends.
Sí.
Yes.
Y ahora nos vamos a, seguimos en México, seguimos en México lindo y querido,
And now we are going to, we continue in Mexico, we continue in lovely and beloved Mexico,
y vamos a escuchar a otro tenor mexicano que es Rolando Villazón, que tuvo un momento de gloria extraordinario,
And we are going to listen to another Mexican tenor, Rolando Villazón, who had an extraordinary moment of glory.
vamos a escucharle en ese momento de gloria en una grabación realizada en Múnich con la Orquesta de la Radio de Múnich,
we are going to listen to him at that moment of glory in a recording made in Munich with the Munich Radio Orchestra,
bajo la dirección de Marcello Biotti, en julio del 2003, julio del 2003, que era el gran momento de Rolando Villazón.
under the direction of Marcello Biotti, in July 2003, July 2003, which was the great moment of Rolando Villazón.
Y luego, bueno, quizá un uso poco adecuado del instrumento en Golando.
And then, well, perhaps a somewhat inappropriate use of the instrument in Golando.
Sí, no tiene la pureza.
Yes, it doesn't have the purity.
Le limitó luego la carrera y ha hecho que la voz haya ido perdiendo, perdiendo, perdiendo,
It then limited the race and has made the voice lose, lose, lose.
hasta el extremo de que hoy.
to the extent that today.
Y está prácticamente retirado cuando es un hombre joven, es un hombre joven que podría seguir cantando.
And he is practically retired when he is a young man, he is a young man who could still be singing.
Pero claro, después de haber oído lo clásico, lo ortodoxo, vocalmente, de Camarena, pues aquí, claro, perdemos terreno.
But of course, after hearing the classical, orthodox vocal style of Camarena, we clearly lose ground here.
Bueno, Villazón era otra cosa, era una cosa como más de calor, de impronta, de pasión, de temperamento.
Well, Villazón was something else, it was something more intense, with warmth, imprint, passion, and temperament.
Sí, sí, sí, bueno, muy influido por quien dice que fue su padre, que fue Plácido Domingo.
Yes, yes, yes, well, very influenced by who says he was his father, who was Plácido Domingo.
Yo no sé, su padre artístico, vamos a decir.
I don't know, his artistic father, let's say.
Artístico.
Artistic.
Su padre artístico, que es Plácido Domingo, que sí, que evidentemente está muy influido por Plácido Domingo.
His artistic father, who is Plácido Domingo, who yes, is obviously very influenced by Plácido Domingo.
Claro, y bueno, con una voz que, un material lírico puro, este sí que es un material lírico puro
Of course, and well, with a voice that, pure lyrical material, this really is pure lyrical material.
y que yo creo que podía haber tenido más recorrido que el que tuvo.
And I believe it could have had more of a journey than it had.
Y le vamos a escuchar.
And we are going to listen to him/her.
Era uno de los tenores más cejijuntos de la historia.
He was one of the most frowning tenors in history.
No sabía yo de estas virtudes tenoriles.
I didn’t know about these tenor virtues.
Vamos a escuchar.
Let's listen.
Cantando la Arlesiana de Francesco Cilea.
Singing the Arlesiana by Francesco Cilea.
La Arlesiana de Francesco Cilea.
The Girl from Arles by Francesco Cilea.
era un lírico ligero
he was a light-hearted lyricist
pero más lírico que ligero
but more lyrical than light
¿era un lírico ligero? de verdad
Was he a light lyricist? Really?
es que un lírico ligero tiene que tener la voz de un lírico
It's just that a light lyricist has to have the voice of a lyricist.
y las capacidades de un ligero
and the capabilities of a light one
Diego Flores es más un ligero
Diego Flores is more of a lightweight.
es un ligero lírico, es un tenor ligero
He is a light lyric, he is a light tenor.
que canta cosas de lírico
that sings lyrical things
vamos a ver, ¿Camarena es un lírico ligero o un ligero lírico?
Let's see, is Camarena a light lyricist or a lyrical light?
yo creo que Camarena
I believe that Camarena.
es un lírico ligero
he is a light lyricist
que tiende más hacia lo ligero
that leans more towards the light
es decir, es menos lírico
that is to say, it is less lyrical
tiene la voz menos corpórea
he has the least corporeal voice
que la de un Krauss
like that of a Krauss
lo digo como referencia
I'm saying this as a reference.
es decir, Krauss probablemente
that is to say, Krauss probably
es el tenor que hace
it's the tenor that makes
la transición del antiguo tenor
the transition of the former tenor
de Gracia al moderno tenor
of Grace to the modern tenor
lírico ligero
light lyric
entonces si él es el que hace esto
so if he is the one who does this
lo tomamos como referencia
we take it as a reference
si lo tomamos como referencia
if we take it as a reference
este es el canon, y entonces partimos de él
this is the canon, and so we start from it
y Camarena tiene una voz
and Camarena has a voice
con más cuerpo que la de Flores
with more substance than Flores'
y la voz de Flores es que no ha evolucionado
and the voice of Flores is that it hasn't evolved
él quería que evolucionara
he wanted her to evolve
por eso cuando se pone a hacer un manto
That's why when he/she starts to make a cloak.
a un duque de manto, a un Werther
to a duke of mantle, to a Werther
le falta carne
it lacks meat
o un Edgardo
or an Edgardo
le falta carne
it lacks meat
lo hace muy bien
He/She does it very well.
es un gran cantante, tiene una gran técnica
He is a great singer, he has great technique.
la voz es muy bonita
the voice is very beautiful
y tiene arte
and has art
es artista
is an artist
ahora, otra cosa es que la voz llega hasta donde llega
Now, another thing is that the voice reaches as far as it reaches.
bien, ¿y a dónde va a llegar?
Well, where is it going to end up?
pues mira, va a llegar porque
well, look, it's going to arrive because
una de las virtudes de la voz
one of the virtues of the voice
de Juan Diego Flores es que es muy fonográfica
Juan Diego Flores is very phonographic.
el micrófono ama la voz de Flores
the microphone loves Flores' voice
y le da un cuerpo
and gives it a body
y una presencia
and a presence
y un volumen superior
and a higher volume
porque los micrófonos lo que dan es volumen
because microphones provide volume
y le da un volumen superior al que tiene en teatro
and gives it a greater volume than it has in theater
y le vamos a escuchar
And we are going to listen to him/her.
cantando un aria de operetta
singing an operetta aria
de Offenbach
from Offenbach
de la Bella Elena
of beautiful Helen
ese Aumontida
that Aumontida
que tiene seis si bemoles y un do para el tenor
it has six B flats and a C for the tenor
que él disfruta cantando
that he enjoys singing
como propina en sus conciertos
as a tip at their concerts
y de la quehacera
and of the chores
una versión estupenda
a great version
pues venga, vamos allá
Well then, let's go for it.
un, dos, tres
one, two, three
y poeta
and poet
se tía
be aunt
se pudo joder
could have been screwed up
el garzón
the waiter
y poeta
and poet
se tía
be aunt
se honda
it gets deep
drôle de façon
funny way
honda drôle
funny honda
de façon
in a way
dans ce bois
in this wood
passe un jeune homme
a young man passed by
un jeune homme
a young man
fraise
strawberry
et beau
and handsome
c'est moi
it's me
ça m'attendait une pomme
A apple was waiting for me.
vous voyez bien le tableau
You see the picture well.
ah
ah
oh là et
oh there it is
le beau jeune homme
the handsome young man
beau jeune homme
handsome young man
arrêtez-vous
stop
et veuillez
and please
donner la pomme
give the apple
à la pluie
to the rain
dupez-le de nous
fool him for us
et bohète
and you?
se tía
be an aunt
se pudo joder
it could be messed up
le garzón
the waiter
et bohète
it bohet
se tía
be aunt
se honde drôle
be funny
de façon
in a way
honde drôle
funny wave
de façon
in a way
une petite
a little
j'ai ma réserve
I have my reserve.
et ma responsabilité
and my responsibility
¡Suscríbete al canal!
Subscribe to the channel!
¡Gran admirador de Krauss!
Great admirer of Krauss!
Pues cómo no va a ser un gran admirador de Krauss.
Well, how could he not be a great admirer of Krauss?
Alguien que sabe de canto y que hace este repertorio,
Someone who knows about singing and who performs this repertoire,
cómo no va a ser admirador de Krauss.
How could one not be a fan of Krauss?
Pero este era especialmente.
But this one was special.
Bueno, no me extraña. Pues mira, de un admirador de Krauss
Well, I'm not surprised. Well, look, from a fan of Krauss.
a otro. A ver.
To another. Let's see.
Que es José Luis Solá.
Who is José Luis Solá?
Hombre, damos un salto cualitativo.
Man, we're making a qualitative leap.
Y cuantitativo.
And quantitative.
Damos un salto cualitativo y cuantitativo.
We make a qualitative and quantitative leap.
José Luis Solá es un gran admirador de Krauss.
José Luis Solá is a great admirer of Krauss.
Sí, pero Solá
Yes, but Solá.
es Navarro.
It's Navarro.
Sí, yo creo que sí.
Yes, I think so.
No, pero sí.
No, but yes.
Que nos trasladamos ya a nuestro país.
That we are already moving to our country.
Nos trasladamos a nuestro país.
We moved to our country.
Estamos hablando, ahora ya estábamos con voces hispanoamericanas.
We are talking, now we were already with Hispanic American voices.
Por eso nos falta la parte hispano.
That's why we are missing the Spanish part.
Claro.
Of course.
Y le vamos a escuchar
And we are going to listen to him/her.
cantando el aria de los nueve does
singing the aria of the nine two
de la hija del regimiento.
of the daughter's regiment.
Que al señor Solá
That Mr. Solá
le parecen pocos y en vez de nueve
they seem few to him and instead of nine
hace once.
eleven ago.
Oye, pues no.
Hey, well no.
Una barbaridad.
An outrage.
No había oído yo a Solá haciendo esta aria, fíjate.
I had not heard Solá performing this aria, you see.
Pues mira, vas a tener ahora
Well, look, you're going to have now
de escucharle cantando la hija
of hearing his daughter singing
del regimiento con once, once
from the regiment with eleven, eleven
doble pecho.
double-breasted.
Hace poco lo hemos oído en Madrid.
We recently heard him in Madrid.
El año pasado fue un rigoletto
Last year was a rigoletto.
en los teatros del canal
in the Canal Theatres
dirigido por
directed by
Emiliano Suárez, que lo comentábamos.
Emiliano Suárez, as we were discussing.
Hablábamos de él hace una semana.
We were talking about him a week ago.
Y yo la primera vez que le oí
And the first time I heard him/her.
fue en los pescadores de perlas en Pamplona.
It was in the pearl fishermen in Pamplona.
Y los canta.
And sings them.
Y los sigue cantando.
And they continue singing it.
Y hace poco, no sé,
And recently, I don't know,
no me acuerdo qué, pero le he oído hace poco.
I don't remember what, but I heard it recently.
Es un cantante muy sólido.
He is a very solid singer.
Técnicamente muy preparado también.
Technically very prepared as well.
Y ha hecho aquí en la zarzuela,
And he has done it here in the zarzuela,
no sé si hizo,
I don't know if he/she did.
alternándose con Ismael Jordi,
alternating with Ismael Jordi,
el cantor de México.
the singer of Mexico.
Sí, señor. Hizo el cantor de México.
Yes, sir. He made the singer of Mexico.
Por cierto, fue delicioso
By the way, it was delicious.
lo del cantor de México.
the singer from Mexico.
Yo nunca había visto el cantor de México
I had never seen the singer from Mexico.
en escena, aquella opereta
on stage, that operetta
de Luis Mariano. Oye, un día...
by Luis Mariano. Hey, one day...
¿Tú has dedicado algún programa a Luis Mariano?
Have you dedicated any program to Luis Mariano?
Sí. Hace años le dediqué tres o cuatro.
Yes. I dedicated three or four years to it.
¿Qué voz tenía?
What voice did he/she have?
Para ser un
To be a
ligero lírico, más bien
light lyrical, rather
ligero, para ser un tenor ligero,
light, for being a light tenor,
hay que ver qué timbre tan bello tenía.
You have to see what a beautiful voice he had.
Y qué desfachate de la suya para irse a los sobreagudos.
And what nerve of theirs to go to the superhigh notes.
Sí, sí, sí. Un cantante de estos
Yes, yes, yes. A singer like this.
olvidados... Era un pelín cursi, ¿no?
Forgotten... It was a bit cheesy, wasn't it?
No, no, un pelín no, un pelazo.
No, no, a little bit no, a lot.
Sobre todo si le ves en el cine.
Especially if you see him in the movies.
Era un pelazo cursi, era lo mismo, pero...
It was a cheesy mane, it was the same, but...
Y ojo, un tío políticamente
And mind you, a politically active guy
que ayudó a mucha gente
that helped a lot of people
a trasladarse, a pasar la frontera
to move, to cross the border
en la época.
at the time.
El franquista. Bueno, en la época de la guerra...
The Francoist. Well, at the time of the war...
En la guerra se fue a Burdeos
In the war, he went to Bordeaux.
a estudiar, que fue donde estudió,
to study, which is where he/she studied,
luego se afincó en Francia.
then he settled in France.
Bueno, el Teatro de Châtelet era suyo.
Well, the Théâtre de Châtelet was yours.
Que era donde estrenaba todo.
That was where everything debuted.
Las arzuelas estas,
These zarzuelas,
las operetas de López, Francis López.
the operettas of López, Francis López.
De Francis López.
By Francis López.
Entonces, el Príncipe de Madrid,
So, the Prince of Madrid,
Marco Polo,
Marco Polo,
el Chavalier du Ciel,
the Sky Knight,
hizo un montón de operetas.
he did a lot of operettas.
Las hijas de Cádiz, por supuesto.
The daughters of Cádiz, of course.
Volvamos a nuestro amigo.
Let's go back to our friend.
Bueno, vamos.
Well, let's go.
Volvamos a sola y a los nueve,
Let's return to being alone and at nine,
que es barra once, do de pecho.
What is a bar eleven, do of chest?
Volvamos.
Let's return.
¡Gracias!
Thank you!
Pero luego se pasó a soprano
But then she switched to soprano.
queriendo ser una soprano
wanting to be a soprano
despinto
I defog.
o de cierta entidad dramática
or of a certain dramatic entity
y estuvo unos años ahí
and he/she was there for a few years
cantó un trovador
a troubadour sang
por ejemplo, pero no se encontraba
for example, but it was not found
a gusto y se volvió. Y retornó.
at ease and turned around. And returned.
Retornó y ahora sigue siendo
He returned and now he is still.
mezzo-soprano. Retornó Ulises a la patria.
mezzo-soprano. Ulysses returned to the homeland.
Y Mario Lacantarero
And Mario Lacantarero
era una ligera. Y ahora está cantando
It was a light one. And now it is singing.
de dramático de allí.
of dramatic from there.
Sí, que se le ha acusado
Yes, he has been accused.
mucho.
a lot.
Y estudió, hay que recordarlo,
And he studied, we must remember that,
con
with
la madre, no, la abuela
the mother, no, the grandmother
de Florian Boes.
by Florian Boes.
Rudilde Boes.
Rudilde Boes.
Fue una famosa soprano ligera alemana
She was a famous German light soprano.
que dio clase
that taught class
a su hijo Christian Boes, que fue el que nos hizo
to his son Christian Boes, who was the one who made us
aquí hace muchos años, Wozzeck.
Here many years ago, Wozzeck.
Sí.
Yes.
Y que es el padre de Florian Boes,
And what is the father of Florian Boes,
un barítono que hoy
a baritone who today
nos canta líder continuamente.
he constantly sings to us leader.
Pues aquí vamos a escuchar
Well, here we are going to listen.
a más, pero además, Mariola cuando empezó
To more, but also, Mariola when she started.
a cantar fue una sorpresa.
Singing was a surprise.
Quizás se nos olvida, pero una voz
Perhaps we forget, but a voice
estupenda la voz que tenía.
She had a wonderful voice.
De ligera, ¿no?
Light, isn't it?
Sí, sí, pero fue sorprendente.
Yes, yes, but it was surprising.
Una ligera con una voz muy redonda.
A light one with a very rounded voice.
Bueno, pues vamos a escucharlas ambas
Well, let's listen to both of them.
en esta zarzuela pan y toros
in this zarzuela bread and bulls
del maestro Barbieri.
from Master Barbieri.
Bien cogida
Well caught.
es sinfragante
it is unscented
con un pello
with a hair
capitán
captain
en la casa
in the house
de los duendes
of the elves
nada tiene
nothing has
que esperar.
what to expect.
El patrón
The boss
de mi deshonro
of my dishonor
me ha dado
it has given me
el presente
the present
una firma
a signature
y se corta
and it cuts off
antes lo duro
before the hard part
la princesa
the princess
del lugar.
from the place.
Con las damas
With the ladies
de la corte
of the court
es enlígna
it's online
de alternar
to alternate
la clausura
the closure
una deshonra
a disgrace
dos caminos
two roads
quedan ya.
They remain now.
Cuando tanta brisa tiene
When it has so much breeze
en la férrea profesor
in the iron professor
un gran bien para mi patria
a great good for my homeland
muy cercano debe estar.
He must be very close.
La de oscura
The one of darkness
una deshonra
a disgrace
dos caminos
two roads
quedan ya.
They remain already.
Dos caminos
Two roads
quedan ya.
They're left now.
Tan grande
So big
es su descárdico
it is his/her discard
en todo un mundo.
in a whole world.
Todo va a brindar
Everything is going to toast.
y al paso su existencia
and as time goes by, their existence
no hay más que salvar.
There is nothing left to save.
A mí.
To me.
Con fuerte guardia
With strong guard
de usted la casa está
Is your house?
porque los varios bajos
because the various lows
querían la salvar.
They wanted to save her.
Tanto me detestan
They hate me so much.
no sé por qué vendrán
I don't know why they will come.
a dar de pronto a vos
to suddenly give to you
si también eso tienen ya.
Yes, they already have that too.
¿Usted?
You?
Me dan las gracias
They thank me.
porque logré salvar
because I managed to save
a aquel pobre soldado
to that poor soldier
que usted no fue capaz
that you were not able
con toda su privada
with all her private
ni siquiera de amparar.
not even to shelter.
¿Cómo lo sé?
How do I know?
Lo firmo.
I sign it.
Tal vez peligro más
Maybe more danger.
dentro de la existencia
within existence
de aquel pequeño galán
of that little gentleman
que usted cuidó en Pagliona
that you took care of in Pagliona
en un pobre hospital.
in a poor hospital.
Con vive.
With live.
Está en peligro.
It is in danger.
La pingo.
The pingo.
Todo va a brindar.
Everything is going to provide.
¿Y usted qué garantía
And what guarantee do you have?
en cambio a mí me da?
On the contrary, it gives me?
Si aquí le tiene oculto
If you have it hidden here.
¿qué me pide más?
What else does it ask of me?
La culpa le supone
The guilt implies to him.
pues libre debe estar.
Well, it must be free.
No basta.
It's not enough.
No renuncio.
I do not resign.
Jamás.
Never.
La suerte les traigo
I bring you luck.
de su majestad.
of Your Majesty.
¡Gracias!
Thank you!
Antonio Lagarde
Antonio Lagarde
¿Ves? No más, no más mujeres, que iguales todas son.
You see? No more, no more women, they are all the same.
Y yo, que para ella guardé todo mi amor.
And I, who kept all my love for her.
Guardé todo mi amor.
I kept all my love.
¡No más, no más mujeres!
No more, no more women!
¡No más!
No more!
Iguales, iguales, iguales todas son
All are the same, the same, the same.
Iguales, iguales
Equals, equals.
Iguales, iguales, iguales
Equals, equals, equals.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.