Otros acentos - Carmen Vela presenta "En continuo" - 08/09/24

Radio 5

Otros acentos

Otros acentos - Carmen Vela presenta "En continuo" - 08/09/24

Otros acentos

RNE Audio. Descarga la app y disfruta de los programas de RNE y nuestros podcasts originales.

RNE Audio. Download the app and enjoy RNE programs and our original podcasts.

Otros acentos. Una propuesta para conocer culturas, experiencias y la vida política y social de Latinoamérica y del resto de los continentes.

Other accents. A proposal to learn about cultures, experiences, and the political and social life of Latin America and the rest of the continents.

En Radio 5, Otros acentos, con Mavi Aldana.

On Radio 5, Other Accents, with Mavi Aldana.

Radio 5, Otros acentos.

Radio 5, Other accents.

Que abre y no cierra y que refleja nuestras vivencias en continuo.

What opens and does not close and reflects our experiences continuously.

Vamos a ir conociendo algo más de este trabajo.

We are going to get to know a little more about this job.

RNE Audio.

RNE Audio.

Bueno, decía flautista, también clarinetista. Las dos disciplinas musicales.

Well, I said flutist, also clarinetist. The two musical disciplines.

Así es.

That's right.

Desde los tres años, Carmen.

Since the age of three, Carmen.

Sí, estudiando música, investigando también en este inmenso camino que es la música, pues desde los tres años, viendo a ver qué se cocina.

Yes, studying music, also researching in this immense journey that is music, since I was three years old, seeing what is being cooked.

¿Y el mundo del jazz es difícil para las mujeres en España todavía o ya no?

Is the world of jazz difficult for women in Spain still, or not anymore?

Bueno, se va abriendo poco a poco.

Well, it's opening up little by little.

Pero, a ver, aún hay mucha diferencia de género.

But, let's see, there is still a big gender difference.

Yo creo que es un poco como la falta de referentes, ¿no?

I think it's a bit like the lack of role models, right?

Entonces, poco a poco va habiendo más referentes de mujeres, músicas, instrumentistas, directoras de big band, ¿sabes?

So, little by little, there are more references of women, musicians, instrumentalists, big band directors, you know?

Pues cosas que hasta el momento, o sea, yo cuando estudiaba, pues no tenía.

Well, things that up to this moment, I mean, when I was studying, I didn’t have.

Entonces, claro, cuando tú no tienes, no piensas que tú lo puedes hacer.

So, of course, when you don't have it, you don't think you can do it.

Entonces, poco a poco va habiendo, va habiendo nuevas generaciones de músicas, de jazz.

So, little by little, new generations of musicians, of jazz, are emerging.

Y entonces, bueno, se va abriendo.

And then, well, it starts to open up.

Aún queda camino por hacer, pero bueno.

There is still a long way to go, but that's okay.

Bueno, estamos en ello.

Well, we're working on it.

Y aún queda también para la presentación de este segundo disco en continuo.

And there is still room for the presentation of this second album in a continuous manner.

Va a ser el día 6 de octubre.

It is going to be October 6th.

6 de octubre en Sala Villanos.

October 6th at Sala Villanos.

La antigua Sala Caracol, que ahora se ha convertido en un club de jazz, música negra, flamenco.

The former Sala Caracol, which has now become a jazz club, black music, flamenco.

Bueno, unos conciertos maravillosos ocurren ahora allí.

Well, some wonderful concerts are happening there now.

Y nada, pues muy felices.

And nothing, well very happy.

Claro.

Of course.

El resultado de tu primer disco, de tu primer trabajo, ¿cómo ha ido?

How has the outcome of your first album, your first work, been?

Camina, que fue el primer disco que sacamos.

"Camina" was the first album we released.

Ya hace tres años y pico.

It's been over three years now.

Fue maravilloso, la verdad.

It was wonderful, truly.

Por eso yo me he lanzado también al segundo, ¿no?

That's why I've also jumped into the second one, right?

Cuando ves que las cosas funcionan.

When you see that things are working.

La música está en constante evolución, desarrollo, improvisación, que es un poco en lo que se basa el jazz.

Music is in constant evolution, development, and improvisation, which is somewhat the basis of jazz.

El jazz, claro.

Jazz, of course.

Y hemos, bueno, hemos hecho una gira muy bonita por distintos lugares.

And we have, well, we have done a very nice tour through different places.

Y ha llegado muy bien a la gente.

And it has been received very well by the people.

Incluso gente que, o sea, jazzeros y gente que tampoco es especial.

Even people who, I mean, jazz players and people who aren't special either.

Escuchadora de jazz, pues le ha llegado a la música, pues dices, esto hay que continuar con él.

A jazz listener, as music has come to her, because you say, this must continue with him.

Claro, que sin la empatía, ¿no?

Of course, but without empathy, right?

Sí.

Yes.

Idas es este tema y vamos a escuchar ahora, precisamente, supongo que es el que da título al disco, ¿no?

This is the theme we are going to listen to now, I suppose it's the one that gives the album its title, right?

Madrid en continuo.

Madrid in continuous.

Y, concretamente, Madrid en continuo, que es este tema que estamos escuchando.

And specifically, Madrid en continuo, which is this topic we are listening to.

Pues es esta cosa que tienen las grandes.

Well, it's this thing that the big ones have.

Ciudades Madrid, concretamente.

Cities, specifically Madrid.

Que es este continuo estímulo, este continuo estarte pasando cosas.

What is this continuous stimulation, this continuous experience of things happening to you?

Y este tema lo compuse después de escuchar en directo, una vez más, a Bisa y Cohen con Trabajista.

And I composed this song after hearing Bisa and Cohen with Trabajista live once again.

Y esta cosa de decir, o sea, es que es un constante estímulo esta ciudad.

And this thing of saying, I mean, this city is a constant stimulus.

O sea, es un constante viaje musical, vuelo de la cabeza, cuántas cosas ocurren, ¿no?

I mean, it's a constant musical journey, a flight of the mind, so many things happen, right?

Entonces, bueno.

Then, well.

Yo fui madre hace un año y medio.

I became a mother a year and a half ago.

Entonces, digamos que, claro, eres madre.

So, let's say that, of course, you are a mother.

Te cambia el mundo.

It changes your world.

Te cambia todo, la perspectiva, todo.

It changes everything, the perspective, everything.

Y entonces, bueno, las noches.

And so, well, the nights.

Antes, claro, los músicos somos muy de noches, ¿no?

Well, of course, musicians are very much night owls, right?

Entonces, las noches se reducen y tal.

So, the nights are getting shorter and such.

Pero esta sensación de decir, pero es que aún sigo viviendo estas cosas.

But this feeling of saying, but I'm still living these things.

O sea, este conciertazo que acabo de ver.

I mean, this incredible concert that I just saw.

O estos músicos con los que me acabo de encontrar.

Or these musicians I just ran into.

O esta jam session.

Or this jam session.

O estas cosas siguen ocurriendo a cinco minutos de mi casa.

Either these things keep happening five minutes from my house.

Y esto es un estímulo que es que...

And this is a stimulus which is that...

Que no te puede parar.

That cannot stop you.

Y bueno, pues esto es Madrid en continuo.

And well, this is Madrid continuously.

Claro.

Of course.

Y las calles de Madrid tienen ese sonido continuo, permanente, ¿no?

And the streets of Madrid have that continuous, permanent sound, right?

Constante.

Constant.

Estamos ya casi en la ciudad que nunca duerme también.

We're already almost in the city that never sleeps too.

Exactamente.

Exactly.

O sea, esto es un...

I mean, this is a...

By New York.

By New York.

Bueno, pues en otros acentos.

Well, in other accents then.

Bueno, pues Carmen Vela que nos está desmenuzando por menores de su segundo disco.

Well, Carmen Vela is breaking down the details of her second album for us.

De este trabajo que se llama En Continuo.

From this work called In Continuo.

Es flautista y también clarinetista.

He is a flutist and also a clarinetist.

Es de Madrid.

He/She is from Madrid.

Carmen está emocionada con este trabajo que yo creo que el público madrileño va a recibir extraordinariamente.

Carmen is excited about this work that I believe the Madrid audience will receive extraordinarily.

Que presentarás el día 6 de octubre.

That you will present on October 6th.

Hay que tener unos pulmones, una capacidad pulmonar.

You need to have some lungs, a lung capacity.

Yo que trabajo esto.

I work on this.

La voz, uno sabe, ¿no?

The voice, one knows, right?

Lo que es proyectar y a veces, pues cuando tienes que estar mucho tiempo manteniendo la respiración y tal.

What it is to project and sometimes, well, when you have to hold your breath for a long time and such.

Y yo lo admiro eso, ¿no?

And I admire that, right?

Siempre lo he pensado.

I have always thought so.

Qué barbaridad.

How outrageous.

Bueno, al final los vientistas estamos acostumbrados a esto.

Well, in the end, those of us who are fans are used to this.

Y yo creo que también, o sea, la adrenalina que tú tienes cuando te subes a un escenario,

And I think so too, I mean, the adrenaline that you have when you get on stage,

cuando tocas, cuando estás con los oídos a su máxima apertura,

when you touch, when you have your ears fully open,

viendo a ver qué es lo que ocurre, por dónde, por qué camino sigues y tal.

seeing what happens, where, what path you take and so on.

Es que te olvidas de que tienes que respirar.

It's just that you forget that you have to breathe.

No fumarás, claro.

You won't smoke, of course.

Por supuesto que no.

Of course not.

Claro, claro.

Of course, of course.

¿Y algún trabajo especial? Esto me interesa para abrir capacidad respiratoria y mental.

And any special work? I'm interested in this to open respiratory and mental capacity.

Bueno, o sea, bueno, haces ejercicios de respirar y tal, pero el cuerpo se te va haciendo.

Well, I mean, well, you do breathing exercises and stuff, but your body starts to change.

O sea, yo en la respiración que muchas veces me lo preguntan, me lo preguntáis,

I mean, in the breathing that many times they ask me, you ask me,

o sea, es casi que en lo que menos pienso, ¿sabes?

I mean, it's almost the last thing I think about, you know?

O sea, es como que sales solo, ¿no?

I mean, it's like you go out alone, right?

Bueno, también.

Well, too.

Era curiosidad, digo yo, ver si yo puedo.

It was curiosity, I say, to see if I can.

En una botella.

In a bottle.

Sí.

Yes.

¡Gracias!

Thank you!

Le estaba diciendo a Carmen que me gustaría hablar un poco del cuarteto, del equipo con el que trabajas, te subes al escenario siempre, ¿no? Es que vayas variando los componentes, ¿no? Son los mismos.

I was telling Carmen that I would like to talk a bit about the quartet, the team you work with; you always go on stage, right? It's just that you change the members, right? They are the same.

Siempre, siempre son los mismos compañeros de viaje y bueno, para mí en este momento, insustituibles, inigualables. Jorge Castañeda, el piano, Ander García con trabajo y Gonzalo Maestre, la batería.

Always, always the same travel companions and well, for me at this moment, irreplaceable, unmatched. Jorge Castañeda, the piano, Ander García with the work, and Gonzalo Maestre, the drums.

Y bueno...

And well...

Fruto también de la gira del anterior disco y todo lo que hemos vivido juntos, ahora mismo somos una piña. Entonces hemos conseguido un sonido particular que formamos los cuatro, una manera de fluir con la música, una manera de interpretarla.

As a result of the tour for the previous album and everything we have experienced together, right now we are like a close-knit group. We have achieved a particular sound that the four of us create, a way of flowing with the music, a way of interpreting it.

Yo les admiro muchísimo, les quiero como si fueran mi familia. Tenemos también muchas horas de vuelo y bueno, la verdad que son unos musicazos, maravillosas personas.

I admire them greatly, I love them as if they were my family. We also have many hours of experience together and well, the truth is they are incredible musicians, wonderful people.

Gracias.

Thank you.

Que me iría al fin del mundo.

That I would go to the ends of the earth.

Tú compones y arreglas los temas, ¿no?

You compose and arrange the songs, right?

Eso es.

That's it.

Y es un trabajo muy distinto, claro, porque es el previo, la preproducción, digamos, ¿no?

And it is a very different job, of course, because it is the preliminary, the pre-production, let's say, right?

Exactamente. Tú ahí, digamos, te olvidas de todo, estás metido en tu bunque, piensas qué melodías, qué... bueno, un poco... empiezas a construirlo en tu cabeza porque al final son cosas muy abstractas, ¿no?

Exactly. There, you kind of forget everything, you are immersed in your bunker, you think about what melodies, what... well, a little... you start to build it in your head because in the end, they are very abstract things, right?

O sea, cuando compones música hasta que no se materializa, es una idea, es un camino.

In other words, when you compose music, until it materializes, it's an idea, it's a path.

Es un cómo quieres que suene. Bueno, son muchas horas pensando también en cada instrumento, qué quieres que hagan, tal. Pasarlo luego a papel, que lo escribimos, vamos, lo escribo a través de un programa en Sibelius, vaya, de edición de partituras.

It's about how you want it to sound. Well, it's many hours thinking about each instrument, what you want them to do, etc. Then putting it on paper, we write it, I mean, I write it through a program in Sibelius, you know, for score editing.

Y luego ya, después de toda esa pensada, repensada, tocas encima de una cosa que te has grabado, bueno, yo toco el piano también, entonces voy con las armonías, con no sé qué, con el bajo, con ta, ta, ta, ta, y luego llega el día.

And then, after all that thinking and rethinking, you play on top of something that you've recorded, well, I also play the piano, so I go with the harmonies, with I don't know what, with the bass, with ta, ta, ta, ta, and then the day arrives.

Después de meses tú sola en tu bunque, que suena...

After months you alone in your bunk, it sounds...

Esto.

This.

Que suena... bueno, esto.

It sounds... well, this.

Ciudades, se llama este tema, que estamos haciendo un repaso de muchos de los temas que están, que integran este en continuo, que es un disco, voy a recordarlo de nuevo, que es un trabajo que vais a presentar el próximo 6 de octubre en la antigua Sala Caracol.

Cities, this topic is called, as we are reviewing many of the themes that are part of this continuous work, which is an album, I will remind you again, that is a project you are going to present on October 6th at the old Caracol Room.

En Sala Villano, que eso es.

In Villano Room, that's what it is.

Aquí en Madrid, recuérdenlo, anoten la fecha para que cuelgue pronto el...

Here in Madrid, remember it, note the date so that I can hang up the...

El sold out.

The sold out.

No hay billetes, no hay entradas, no sold out.

There are no tickets, there are no entries, it's not sold out.

El sold out.

The sold out.

Hemos hablado del grupo, y sí me gustaría hablar también de otras colaboraciones que vas a tener, ¿no?, o que tienes en este trabajo.

We have talked about the group, and I would also like to talk about other collaborations that you are going to have, right?, or that you have in this work.

Eso es, sí, pues, bueno, pensando un poco, ¿con quién te gustaría compartir tu música?, ¿no?, más allá de, por supuesto, del cuarteto que formamos, pues hay dos músicas a las que quiero mucho, admiro, una de ellas, si te parece...

That's right, yes, well, thinking a bit, who would you like to share your music with?, right?, beyond, of course, the quartet we formed, there are two musicians I really care about and admire, one of them, if you agree...

Sí.

Yes.

Vamos a escuchar ahora que es Sheila Blanco, que es una cantante maravillosa. Yo compuse un tema que se llama Jaleole, porque está inspirado en los jaleos flamencos.

Now we are going to listen to Sheila Blanco, who is a wonderful singer. I composed a piece called Jaleole, because it is inspired by flamenco jaleos.

Muy bien.

Very good.

Entonces dije, mira, llame a Sheila, que es mi amiga además, y le dije, Sheila, tengo un tema en el que quiero que cantes. Y ahí...

So I said, look, I called Sheila, who is my friend as well, and I told her, Sheila, I have a song that I want you to sing. And there...

Ahí está.

There it is.

Qué delicadeza, que vos estás bonita.

What delicacy, that you are beautiful.

Una maravilla.

A marvel.

Sensibilidad, que bien suena, ¿no?, es que es armónico todo.

Sensitivity, it sounds so nice, doesn't it? It's all very harmonious.

Tocas tú con ellos, ¿no?

You play with them, right?

Sí, aquí estoy tocando el clarinete.

Yes, I am here playing the clarinet.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

Con estos dos temas que vamos a escuchar.

With these two themes that we are going to listen to.

Sí.

Yes.

Qué voz tan bonita tiene.

What a beautiful voice she has.

Es una voz maravillosa, una expresividad, una dicción, una afinación, da gusto.

It is a wonderful voice, an expressiveness, a diction, a pitch, it's a pleasure.

Yo ya le dije a Sheila, quiero que te vengas ya de gira conmigo, aunque solo vayas a cantar un tema.

I already told Sheila, I want you to come on tour with me now, even if you only sing one song.

Eso te iba a decir, ¿va a estar contigo en la presentación en Madrid?

I was going to tell you that, is he going to be with you at the presentation in Madrid?

Va a estar, va a estar.

It's going to be, it's going to be.

Sí, sí, sí, va a estar con nosotros en la presentación.

Yes, yes, yes, he/she is going to be with us at the presentation.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

Bueno, y en montaña, que va a ser...

Well, in the mountains, what else could it be...

El mismo tema con nosotros, que luego va a haber muchísimos más en directo, no deben

The same issue with us, that there will be many more live later, they shouldn't.

perdérselo, y en el disco, por supuesto, está en continuo, que ya lo pueden en breve

miss it, and on the album, of course, it's on repeat, which they will be able to soon.

adquirir, ¿no?

to acquire, right?

Sí, sí.

Yes, yes.

Está recientito, recientito.

It's very fresh, very fresh.

Recién, recién.

Just, just.

En montañas está la otra chica, que es un grupito de mujeres muy potentes dentro del

In the mountains is the other girl, who is part of a very powerful group of women within the

mundo del jazz, además de Sheila Blanco contigo, Andrea Motis, ¿no?

jazz world, besides Sheila Blanco with you, Andrea Motis, right?

Eso es, Andrea está en montañas, que está dedicada a la maternidad, como la montaña,

That’s right, Andrea is in the mountains, which is dedicated to motherhood, like the mountain.

un poco como imagen de la maternidad, un poco montaña rusa, que subes, que bajas, que

a bit like an image of motherhood, a bit of a roller coaster, going up, going down, that

un poco extremos, ¿no?

A bit extreme, isn't it?

En una montaña es el frío más frío, el calor más calor un poco, y bueno, invité a Andrea,

On a mountain, it is the coldest cold, a bit of the hottest heat, and well, I invited Andrea.

que bueno, me parece que ha hecho y está haciendo un trabajazo súper bonito y potente con la

That's great, I think he has done and is doing a really beautiful and powerful job with the

trompeta, con la voz y bueno, con el saxo también, y todas las cosas que ella hace

trumpet, with the voice and well, with the sax too, and all the things she does

y los caminos también que ha ido abriendo y un poco descubrir el jazz desde la juventud

and the paths that he has been opening, and a bit about discovering jazz from youth

y aparte que...

and besides that...

Es música.

It's music.

Bueno, pues va a hacer un solo ahora mismo, mírala, ahí está, bueno, escúchala, escuchémosla,

Well, she's going to do a solo right now, look at her, there she is, well, listen to her, let's listen to her.

te agradezco, nos vamos a quedar con Andrea Motis ahí con esa trompeta en esas montañas,

I thank you, we are going to stay with Andrea Motis there with that trumpet in those mountains.

ha sido un placer, Carmen Vela, que tengas...

It has been a pleasure, Carmen Vela, have a...

Muchísimas gracias.

Thank you very much.

Muchísima suerte con este segundo trabajo en continuo que presentarás el 6 de octubre

Wishing you the best of luck with this second ongoing project that you will present on October 6th.

en Madrid, en la Sala Villanos.

in Madrid, at the Villanos Room.

Muchísimas gracias, María, a todos.

Thank you very much, María, to everyone.

A ti, a ti, un beso.

To you, to you, a kiss.

En Radio 5, otros acentos.

On Radio 5, other accents.

José María Pascual, bienvenido.

José María Pascual, welcome.

Pedazo de cómic que tienes en la mesa, José María.

What a nice comic you have on the table, José María.

Sí, guau, qué bárbaro, ¿eh?

Yes, wow, how incredible, huh?

Bueno, más de 300 páginas, tapadura, formato grande de álbum, reúne 6 historias, edición

Well, more than 300 pages, hardcover, large album format, contains 6 stories, edition.

integral con extras.

integral with extras.

¿Título?

Title?

Pues Los buenos veranos.

Well, the good summers.

Oye, me gusta, muy bien.

Hey, I like it, very good.

Más te gustará cuando lo leas.

You'll like it more when you read it.

Le pido permiso a mi hijo Andrés y te lo presto.

I ask my son Andrés for permission and I'll lend him to you.

Vale.

Okay.

Se lo compró hace unos meses.

He bought it a few months ago.

¿Es suyo?

Is it yours?

Sí, lo compró él.

Yes, he bought it.

Bueno, pues repasemos todo seguido que vamos a saltos.

Well, let's review everything in order because we are jumping around.

Venga, título, autor, todo.

Come on, title, author, everything.

Los buenos veranos.

The good summers.

Guión, Sidru.

Script, Sidru.

Dibujo, Jordi Lafebre.

Drawing, Jordi Lafebre.

Color.

Color.

Él mismo, Lafebre.

Himself, Lafebre.

Y además, Mado Peña y Clement Sapén.

And also, Mado Peña and Clement Sapén.

Está publicado por Norma Editorial, que cumple 40 años.

It is published by Norma Editorial, which is celebrating 40 years.

Pues una edad muy respetable para una gran editorial de Barcelona, ¿verdad?

Well, a very respectable age for a great publishing house in Barcelona, right?

Sí, librería, editorial, muy relacionados con el Salón del Cómic de Barcelona.

Yes, bookstore, publishing house, very related to the Barcelona Comic Fair.

Hacen un gran trabajo.

They do a great job.

¿Puedo decir una cosita de los dos autores principales?

Can I say a little something about the two main authors?

Venga, vamos.

Come on, let's go.

Vamos a ello.

Let's get to it.

Sidru, el guionista, escrito con Z, Sidrou.

Sidru, the screenwriter, written with a Z, Sidrou.

Bueno, es el pseudónimo de Benoît Drussi, que es un belga del año 62.

Well, it is the pseudonym of Benoît Drussi, who is a Belgian from the year '62.

Autor premial.

Award-winning author.

Con motivo.

With reason.

Lleva tiempo viviendo en España, por cierto, así que trabaja mucho con dibujantes de aquí.

He has been living in Spain for a while, by the way, so he works a lot with illustrators from here.

Yo le conocí a obras muy de ficción, con su punto de fantasía, de terror,

I met him through works very much of fiction, with its touch of fantasy, of horror,

nada que ver con buenos veranos, que no sé si es pura ficción

nothing to do with good summers, which I don't know if it's pure fiction

o tiene mucho de recuerdos de infancia, propios o de otros.

It has a lot of childhood memories, either of one's own or from others.

¿Y Jordi Lafebre?

And Jordi Lafebre?

Pues buenísimo, buenísimo.

Well, that’s great, great.

Un gran dibujante.

A great draftsman.

Busquen en esta misma editorial, en Norma,

Look for it in this same publisher, in Norma.

Soy su silencio, del que es el único autor.

I am your silence, of which you are the only author.

Guión, todo.

Script, everything.

Es un thriller muy especial, protagonizado por una psiquiatra bastante loca y por Barcelona,

It's a very special thriller, starring a rather crazy psychiatrist and Barcelona.

la ciudad de Jordi, que luce bellísima, que diría un amigo salvadoreño.

the city of Jordi, which looks absolutely beautiful, as a Salvadoran friend would say.

Como siempre está claro que has disfrutado con estos veranos y con esas páginas de este libro.

As always, it's clear that you have enjoyed these summers and the pages of this book.

Mucho, mucho.

A lot, a lot.

Vayan a la última página.

Go to the last page.

Hay un código QR con la banda sonora que aparece en la historia.

There is a QR code with the soundtrack that appears in the story.

Música, sobre todo, francesa y belga de los 60 y 70.

Music, especially French and Belgian from the 60s and 70s.

Jacques Brel, Patrick Hernández, Claude François,

Jacques Brel, Patrick Hernández, Claude François,

Joe Dassin, pero también Salvatore Adamo o Let's do it again, de Chubby Checker.

Joe Dassin, but also Salvatore Adamo or Let's do it again, by Chubby Checker.

Hombre, me da la impresión de que esa música nos sitúa en una época.

Man, it gives me the impression that this music places us in a certain time.

Sí, años, veranos, de la vida de una familia belga, contada mediante saltos delante y detrás.

Yes, years, summers, of the life of a Belgian family, told through jumps forward and backward.

Vemos crecer a los cuatro niños, algunos lo conocemos en la barriga de mamá,

We see the four children grow up, some of us know them from mom's belly.

salen de casa, faltan los abuelos que iban con ellos en las vacaciones del primer álbum,

They leave home, the grandparents who went with them on the vacations of the first album are missing.

llega el hombre a la luna.

The man arrives at the moon.

Ese hecho ellos lo convierten en una función familiar,

They turn that fact into a family function.

una noche de la vida de los cuatro niños.

A night in the life of the four children.

Esa noche en una playa solitaria, que es un sitio fabuloso,

That night on a lonely beach, which is a fabulous place,

que les había recomendado un marsellés.

that a Marseillais had recommended to them.

Es que acamparon en su huerta sin querer.

They camped in their garden by accident.

Perdón, ahora me dirás que hay que leerlo, claro.

Sorry, you'll tell me now that it needs to be read, of course.

Claro.

Of course.

Hay personajes fijos, la familia, el señor Vermellón y unos secundarios fabulosos.

There are fixed characters, the family, Mr. Vermellón, and some fabulous supporting characters.

Si me está oyendo un productor de televisión, cómprese este TVO.

If a television producer is listening to me, buy this comic.

Yo ahí lo dejo, menuda serie.

I'll leave it at that, what a series.

¿Señor Vermellón quién es?

Who is Mr. Vermellón?

Pues el coche, un cuatro latas de ese color rojo subido,

Well, the car, an old tin can of that bright red color,

que cada vez que había más gente dentro.

that every time there were more people inside.

Una cosa, en la última aventura ya lo conduce de vuelta a Bélgica uno de los chicos.

One thing, in the last adventure one of the boys drives him back to Belgium.

Lo tuvieron 30 años, el coche era uno más en casa.

They had it for 30 years, the car was just another one in the house.

Lo condujeron los padres, luego los hijos, y aún se vendió funcionando bien.

It was run by the parents, then the children, and it was even sold while functioning well.

Se despidieron con mucha pena.

They said goodbye with much sorrow.

Así comienza el álbum, es un largo flashback.

Thus begins the album, it is a long flashback.

Sí, la verdad es que no sé cómo nos metíamos tanta gente y tanta maleta en los coches de los 60.

Yes, the truth is that I don't know how we used to fit so many people and so much luggage in the cars of the 60s.

¿Y dónde son esas vacaciones?

And where are those vacations?

En el sur de Francia.

In the south of France.

Buscan tranquilidad, naturaleza, sol, es que en Bélgica llueve mucho.

They seek tranquility, nature, sun; it's just that it rains a lot in Belgium.

Irían a España, pero mientras viva Franco, el abuelo español no lo consiente.

They would go to Spain, but as long as Franco is alive, the Spanish grandfather does not allow it.

Ah, hay un abuelo español.

Ah, there is a Spanish grandfather.

Sí, brusco, gruñón, muy buena gente.

Yes, brusque, grumpy, very good people.

De un viaje le traen de regalo un perrazo que encontraron abandonado en un bosque.

From a trip, they bring him a huge dog they found abandoned in a forest.

Cuéntanos más de esta familia, ¿puede ser?

Tell us more about this family, can you?

Pues sí, claro.

Well, yes, of course.

Pierre, el padre, es dibujante de cómics.

Pierre, the father, is a comic book artist.

Se pasa el día en casa, dibuja sobre todo historias del oeste.

He spends the day at home, drawing mostly stories from the West.

Tiene un jefe que es un explotador, un canalla explotador.

He has a boss who is an exploiter, a despicable exploiter.

Y por sus encargos, las vacaciones siempre empiezan tarde.

And because of their orders, vacations always start late.

Y la familia se pasa horas y hasta días con las maletas hechas,

And the family spends hours and even days with their bags packed,

esperando a que papá termine de una vez la historia.

waiting for dad to finish the story once and for all.

Y eso se convierte en una tradición, el retraso de las vacaciones.

And that becomes a tradition, the delay of the holidays.

¿Y la madre?

And the mother?

Pues qué mujer.

Well, what a woman.

Lista, divertida, guapa, entrañable.

Smart, fun, attractive, endearing.

Trabaja en una zapatería, abarca como puede con cuatro hijos.

She works in a shoe store, doing her best to manage with four children.

No nos da tiempo a hablar de los abuelos belgas,

We don't have time to talk about the Belgian grandparents,

de los gendarmes.

of the gendarmes.

Y el puesto de patatas fritas en la frontera,

And the fries stand at the border,

en el que paran a la Vuelta a Bélgica.

in which they stop at the Tour of Belgium.

Y no todo es sol.

And not everything is sunshine.

Felicidad, travesuras de los niños.

Happiness, children's mischief.

Se introducen temas serios.

Serious topics are introduced.

Pero siempre, siempre iluminados por una mirada optimista.

But always, always illuminated by an optimistic gaze.

Menudo guión.

What a script.

Yo lo vuelvo a decir.

I say it again.

Esto es una serie de televisión.

This is a television series.

Oye, hay que leerlo y se lo voy a pedir a Andrés, que lo sepas.

Hey, we need to read it and I'm going to ask Andrés for it, just so you know.

Te lo prestas seguro.

You can definitely lend it to yourself.

Bueno.

Good.

Los buenos veranos, de Sidru y Jordi Lafebre.

The Good Summers, by Sidru and Jordi Lafebre.

Norma Editorial.

Norma Editorial.

José María, gracias.

José María, thank you.

Me ha encantado.

I loved it.

Hasta la semana que viene.

See you next week.

Adiós.

Goodbye.

Ponemos punto final a otros acentos.

We put an end to other accents.

Gracias por acompañarnos.

Thank you for joining us.

Y les espero la semana que viene.

And I will see you next week.

Adiós.

Goodbye.

¡Suscríbete al canal!

Subscribe to the channel!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.