Tarataña - Ahora sí, en directo desde el Festival CUCA - 08/09/24

Radio 3

Tarataña

Tarataña - Ahora sí, en directo desde el Festival CUCA - 08/09/24

Tarataña

Gracias por escuchar nuestros podcasts en RNE Audio y en la aplicación de Radio 3.

Thank you for listening to our podcasts on RNE Audio and the Radio 3 app.

RNE Audio

RNE Audio

Esto es Tarataña, Radio 3.

This is Tarataña, Radio 3.

RNE Audio

RNE Audio

Estamos en Salamanca.

We are in Salamanca.

Acaba de sonar un charro y sin embargo no he visto a nadie bailar el charro y darse culetadas. ¿Qué es eso?

A charro just sounded and yet I haven't seen anyone dance the charro and do butt shakes. What is that?

Bueno, bueno, este charro tenía alguna particularidad y tal en la forma del toque, pero bueno, al final el baile es el mismo dejarse llevar.

Well, well, this charro had some particularity and such in the way of playing, but in the end, the dance is the same, just let yourself go.

Pues estamos con... Hemos arrancado hoy la Tarataña en directo con el grupo La Nota que vienen desde Zamora.

Well, we are with... We started today the Tarataña live with the group La Nota who are coming from Zamora.

Ayer por la tarde, viernes, día 19 de julio. Los oyentes ya saben que ayer no fue 19 de julio, sino que estamos en septiembre.

Yesterday afternoon, Friday, July 19. The listeners already know that yesterday was not July 19, but that we are in September.

Esta doble dimensión.

This double dimension.

De verdad, qué complicada es. Y fueron los encargados de animar un poco el pasacalles por la localidad de Erguijuela de la Sierra y hoy, sábado 20, también lo harán.

Really, how complicated it is. And they were in charge of livening up the parade through the town of Erguijuela de la Sierra, and today, Saturday the 20th, they will do it again.

Y estamos con tres de los componentes. Mario Martínez a la cabeza. ¿Qué tal? Buenos días.

And we are with three of the members. Mario Martínez at the forefront. How are you? Good morning.

Buenos días. Aquí estamos, de maravilla.

Good morning. Here we are, wonderfully.

Cuéntanos qué es lo que habéis hecho.

Tell us what you have done.

Bueno, pues ayer tuvimos la suerte, ¿no?

Well, we were lucky yesterday, right?

No, digo lo que habéis hecho ahora.

No, I'm talking about what you've done now.

Ah, lo que hemos hecho ahora. Bueno, ayer también.

Ah, what we have done now. Well, yesterday too.

Nada, hemos hecho un charro de la localidad de Villaseco del Pan, allí en Zamora, una localidad ya que es casi limítrofe, ¿no?

Nothing, we have made a charro from the town of Villaseco del Pan, there in Zamora, a town that is almost on the border, isn't it?

Se ve allí el duelo.

You can see the mourning there.

El duelo, los arribes del duelo empiezan por allí. Muy bonito.

The mourning, the beginnings of mourning start there. Very beautiful.

Y es un charro, una forma charro típica, ¿no? De ese baile binario, pero con esta particularidad del ritmo que va un poquito acentuado a contratiempo y demás.

And it's a charro, a typical charro style, right? Of that binary dance, but with this particularity of the rhythm that is slightly accented offbeat and so on.

Y que es también muy chulo de bailar.

And it's also very cool to dance.

Mario Martínez, además de músico, ha sido manager de Jambrina y Madrid, ¿no?

Mario Martínez, besides being a musician, has been a manager of Jambrina and Madrid, right?

Bueno, a ratos también. Hacemos de todos. Somos los, como se pone ahora, el CEO.

Well, at times too. We do everything. We are the, as they say now, the CEO.

Digamos que además nuestro querido amigo Alberto Jambrina se ha jubilado y eres tú el que ha cogido la batuta.

Let's say that our dear friend Alberto Jambrina has retired and it is you who has taken up the baton.

Bueno, jubilado.

Well, retired.

He dicho de alguna manera.

I have said it somehow.

No tiene tiempo. Oye, Alberto, hay que hacer esto. Espérate a ver cómo miro la agenda. Pero sí, ya ha dejado la parte docente y en este caso, pues…

He doesn't have time. Hey, Alberto, we need to do this. Wait and see how I look at the schedule. But yes, he has already left the teaching part and in this case, well...

Y tú también estás en el Museo Etnográfico de Zamora.

And you are also in the Ethnographic Museum of Zamora.

No, en la Escuela de Folclora.

No, at the School of Folklore.

Por cierto, a Jambrina y Madrid les tendremos mañana aquí, bajo ese olmo centenario, cumplimentando la jornada de mañana domingo de este festival que, como digo, cuando se oiga en la tarataña, habrá sido ya en julio.

By the way, we will have Jambrina and Madrid here tomorrow, under that centenary elm, completing tomorrow's Sunday schedule of this festival that, as I say, when it is heard in the tarataña, will have already taken place in July.

La nota. ¿Qué es la nota, en realidad?

The note. What is the note, really?

Bueno, pues a veces es difícil de definir. La nota, bueno, somos sobre todo amigos que nos juntamos, más a la demanda, ¿no?

Well, sometimes it's hard to define. The point is, we are mainly friends who gather together, more on demand, right?

Pues, oye, tenemos que hacer esta actuación, pues vamos seleccionando a ver quién somos los que mejor lo podemos hacer y poder mostrar al público, pues, eso que se requiere de nosotros.

Well, hey, we have to do this performance, so we are selecting to see who among us can do it best and show the audience what is required of us.

Pues, oye, hemos ido desde dos personas a hacer repertorio litúrgico en unas jornadas, ¿no?, de iglesia, hasta 10, 12 personas haciendo baile en la calle.

Well, you know, we have gone from two people doing liturgical repertoire at some church events to 10 or 12 people dancing in the street.

Y, bueno, pues queremos tener esa flexibilidad a la hora de conformarnos.

And, well, we want to have that flexibility when it comes to conforming.

Y, bueno, pues queremos tener esa flexibilidad a la hora de formar la propuesta musical, escénica, de baile y de voz que pueda, pues, adaptarse más a los escenarios que se nos requiere en cada momento.

And, well, we want to have that flexibility when shaping the musical, scenic, dance, and vocal proposal that can adapt more to the stages that are required of us at any given moment.

Oye, y ayer estabais vestidos y atabellados con la ropa tradicional zamorana y estamos viviendo un episodio de esos que llaman de calor.

Hey, and yesterday you were dressed and adorned with the traditional Zamorano clothing, and we are experiencing one of those heat episodes they call.

¿Cómo lo lleváis? Que ayer te vi a ti. ¿Cómo es tu nombre?

How are you doing? I saw you yesterday. What is your name?

Yo, Carolina.

I, Carolina.

Carolina, que ayer ibas bien con las medias de lana. ¿Qué tal? ¿Cómo os aguantó?

Carolina, you were doing well yesterday with the wool socks. How was it? How did you hold up?

Bueno, se aguanta. Estamos acostumbrados ya a vestirnos con todo el calor. Dicen que lo que quita el frío quita el calor, pero depende también de la temporada y de lo que estés haciendo.

Well, you just get used to it. We're already used to dressing in all the heat. They say that what takes away the cold takes away the heat, but it also depends on the season and what you are doing.

Y el otro componente que tenemos por aquí… ¿Cuántos sois en realidad? Sois muchos más de tres.

And the other component we have here... How many of you are there really? There are many more than three.

Sí, hoy hemos venido ocho.

Yes, today we have come eight.

Ocho, pero aquí tenemos tres. Falta uno por ahí a hablar, que tú te llamas…

Eight, but here we have three. One is missing to talk, that you are called...

Juan Antonio.

John Anthony.

¿Tú ayer tocabas Dulzaina o Pito Castellano?

Did you play the Dulzaina or Pito Castellano yesterday?

Yo toqué Flauta y Tamboril.

I played the flute and the drum.

Ah, vale, vale. Flauta, charra, la gaita.

Ah, okay, okay. Flute, charra, the bagpipe.

Sí, exacto. Porque yo soy el extranjero del grupo.

Yes, exactly. Because I am the foreigner of the group.

¿Por qué os reís de la gaita?

Why are you laughing at the bagpipe?

Decimos que en Zamora tenemos la flauta, lo que pasa es que en Salamanca nos llaman gaita.

We say that in Zamora we have the flute, what happens is that in Salamanca they call us a bagpipe.

Gaita, charra, la flauta de tres agujeros, la pastoril.

Bagpipe, charra, the three-holed flute, the pastoral.

Claro, pero para mí… Yo casi decía Rodrigo. Entonces, a mí lo de decir flauta es un poco sacrilegio.

Sure, but for me… I almost called him Rodrigo. So, for me, saying flute is a bit of a sacrilege.

Claro, o sea que para ti es gaita.

Of course, so for you it's bagpipe.

Para mí gaita sí.

For me, yes, bagpipe.

Claro, claro, como tiene que ser.

Of course, of course, as it should be.

Estáis aquí porque, como digo, ayer estuvisteis haciendo el pasacalles, hoy lo vais a volver a hacer.

You are here because, as I said, yesterday you were doing the parade, and today you are going to do it again.

Lo que ahora me interesa más saber, la respuesta que hay entre la gente joven cuando os ve, se animan a bailar, se está recuperando el charro que dicen,

What interests me most now is knowing the response among young people when they see you; they get motivated to dance, the charro is making a comeback, as they say.

es verdad que lo de las culetadas ha llamado mucho la atención y está consiguiendo que la gente se apunte, parece como que lo bonito es darse culetadas,

It is true that the butt bumps have attracted a lot of attention and are getting people to sign up; it seems that the beautiful thing is to do butt bumps.

cuando el baile tradicional no las tenía, ¿no? El charro tradicional… Bueno, el charro es más de Salamanca y vosotros sois más de Zamora, a lo mejor…

When traditional dance didn't have them, right? The traditional charro... Well, the charro is more from Salamanca and you are more from Zamora, perhaps...

Depende de la zona, quiero decir, al final se nos ha olvidado una cosa muy importante en el baile, que es que se nos olvida ligar.

It depends on the area, I mean, in the end we have forgotten something very important in dancing, which is that we forget to connect.

El baile era una forma de…

The dance was a way of…

De cortejo.

Of courtship.

De cortejo, de conocerse.

Of courtship, of getting to know each other.

De cortejo, de conocerse con la persona que tienes de frente. Yo se lo digo muchas veces a los alumnos, digo, miraros a los ojos, que me parece que no estáis bailando con nadie de frente.

Of courting, of getting to know the person in front of you. I tell my students many times, I say, look each other in the eyes, because it seems to me that you are not dancing with anyone in front of you.

Y bueno, por ejemplo, en la zona de Ferrerola de Tabara, lo que es el baile de asculadas, también ya metiéndonos un poquito en la lista y demás, sí que se hacía, ¿no? Era una forma, pues oye…

And well, for example, in the Ferrerola area of Tabara, what is the dance of asculadas, also getting a little into the list and so on, it was done, right? It was a way, well…

Pues no estaría muy bien visto en algunos tiempos darse culetadas un hombre y una mujer, ¿eh?

Well, it wouldn't have been viewed very well in some times for a man and a woman to be hitting each other on the butt, right?

Bueno, seguro que algún padre, algún cura estaba por ahí echando el vistazo a ver quién bailaba con quién. Pero bueno, es una parte del baile, ¿no? También esa parte de contacto.

Well, I'm sure some parent or some priest was around keeping an eye on who was dancing with whom. But hey, that's part of the dance, right? It's also that part of contact.

Bueno, si queréis hacer otra pieza…

Well, if you want to make another piece...

Venga, va, sí.

Come on, okay, yes.

Pues nada, ¿estáis preparados?

Well then, are you ready?

¿Tenéis que iros a la zona que hemos montado para el directo o lo hacéis desde aquí o cómo?

Do you have to go to the area we set up for the live broadcast, or are you doing it from here, or how?

Sí, no, nos vamos para allá, vamos con la gaita charro, con la flauta y el tamboril. Y como bien dice el main del programa, que es que pasado y futuro se encuentran en el presente,

Yes, no, we're going over there, we’re going with the charro bagpipe, with the flute and the drum. And as the main host of the program says, the past and future meet in the present.

pues hemos querido hacer esta pieza que hace Juana, la hemos llamado Charrada Mágica, que ahora cuando los oyentes la escuchen van a decir, pero ¿qué? Este tema me suena, ¿no?

Well, we wanted to create this piece that Juana does, we've called it "Magical Charrada," and now when the listeners hear it, they're going to say, "Wait, what? This theme sounds familiar, doesn't it?"

Pues como las canciones que vienen un poco, en este caso, de las bandas sonoras de cine y que están en el imaginario colectivo, pues también se pueden encontrar…

Well, like the songs that come a bit, in this case, from movie soundtracks and that are in the collective imagination, they can also be found...

en esos ritmos de la tradición y a veces nos empeñamos en tocar canciones antiguas, que están muy bien, pero el folclore era algo vivo, algo que a día de hoy se podía hacer, lo que sonaba en la radio se llevaba a los instrumentos.

In those rhythms of tradition, we sometimes insist on playing old songs, which are very good, but folklore was something alive, something that could still be done today; what was played on the radio was taken to the instruments.

Bueno, pues este tema que hemos llamado Charrada Mágica es un poco esa, como lo dice el programa, ¿no? El pasado y el futuro que se unen en el presente.

Well, this topic that we have called Magical Chatter is a bit like that, as the program says, right? The past and the future coming together in the present.

¿Y cuál era la magia?

And what was the magic?

Estará la melodía de Harry Potter.

The melody of Harry Potter will be there.

Claro que yo, eso me escapa, lo de Harry Potter. Ayer también la tocó el mago Quique, algo así.

Of course, that escapes me, the thing about Harry Potter. Yesterday, the wizard Quique touched it too, something like that.

Pues nada, Mario, la nota, muchísimas gracias por haber estado en directo aquí en Radio 3, en la Tarataña, que además este año no hemos dicho que…

Well, nothing, Mario, thank you very much for being live here on Radio 3, in La Tarataña, which by the way we haven't mentioned this year that...

Radio 3 es parte de los apoyos que cuenta este año el festival, el Cuca Festival, que tenemos ahí ahora mismo a Javier Montes, que es más o menos el responsable de su programación.

Radio 3 is part of the support that this year's festival, the Cuca Festival, has. We currently have Javier Montes here, who is more or less in charge of its programming.

Hola Javier, muy buenas.

Hello Javier, very good.

Hola, buenos días Fernando.

Hello, good morning Fernando.

¿Qué tal?

How are you?

Buenos días a todas, a todos.

Good morning everyone.

Otro año más, es el tercer año que un servidor viene aquí con el programa, con la Tarataña, y vuelve a ser también para mí un placer, supongo que para los oyentes también,

Another year has passed, it's the third year that I come here with the program, with the Tarataña, and it is once again a pleasure for me, I suppose it is for the listeners as well.

que siempre es el arranque de cada temporada. ¿Y qué diferencias hay que contar con respecto al año pasado, a la anterior edición y a esta que estamos viviendo? Javi.

It's always the kickoff of each season. What differences should we note compared to last year, the previous edition, and this one that we are experiencing? Javi.

Bueno, que es la séptima edición, es el número mágico.

Well, the seventh edition is the magic number.

Hombre, cada año uno más.

Man, one more every year.

Cada año uno más, esperemos seguir sumando años, a ver si… Bueno, yo creo que ya se ha instaurado como parte de una cosa como de Estado, municipal, ¿no?

Every year one more, let's hope to keep adding years, let's see if... Well, I think it has already been established as part of something like a state, municipal, right?

Quiere decir que esto ya representa algo muy importante en el pueblo.

It means that this already represents something very important in the town.

Bueno, decir que como novedad, pues que estrenamos un programa.

Well, to say that as a novelty, we are launching a new program.

Este año hemos conseguido, o nos han tenido bien, darnos el premio Fuentes Claras de la Junta de Castellón a proyectos, asociaciones, en concreto a la asociación Cuca Cuatro Caminos,

This year we have achieved, or we have been well regarded, to receive the Fuentes Claras award from the Castellón Board for projects, associations, specifically for the association Cuca Cuatro Caminos.

proyectos que se desarrollan en municipios de menos de 5.000 habitantes que tienen esa relación con la sostenibilidad.

Projects that are developed in municipalities with fewer than 5,000 inhabitants that have that relationship with sustainability.

Así que estamos de estreno y estamos encantados de que nos hayan concedido este premio a un proyecto que lleva tan poquito tiempo y que va creciendo de manera exponencial.

So we are debuting and we are delighted that we have been awarded this prize for a project that has been around for such a short time and is growing exponentially.

Pues nos alegramos, os damos la enhorabuena. Y con Jorge…

Well, we are glad, we congratulate you. And with Jorge…

Y con Jorge… Y, perdón, con Javi está Jorge Sánchez, que es el alcalde. Muy buenos días, señor alcalde, ¿cómo estás?

And with Jorge… And, excuse me, with Javi is Jorge Sánchez, who is the mayor. Good morning, Mr. Mayor, how are you?

Buenos días.

Good morning.

Acércate un poco más al micrófono, me parece.

Come a little closer to the microphone, I think.

Ya, Jorge, es un viejo conocido de la Tarataña porque el año pasado ya estabas recién nombrado, ¿no?

Yes, Jorge, he is an old acquaintance of Tarataña because last year you were just appointed, right?

Acabábamos de celebrar las elecciones municipales. De hecho, estábamos aquí el año pasado, justo el día que se celebraban las generales, las del 23 de julio.

We had just celebrated the municipal elections. In fact, we were here last year, right on the day the general elections were held, the ones on July 23rd.

¿Qué tal? ¿Cómo ha ido su primer año de alcaldía?

How are you? How has your first year as mayor been?

¿Cómo ha ido su primer año de alcaldía? ¿Y cómo va la experiencia, Cuca?

How has your first year as mayor been? And how is the experience going, Cuca?

Bueno, el primer año de alcaldía, bien, bien. Estamos dentro de lo que pensábamos.

Well, the first year of the mayoralty has been good, good. We are within what we expected.

Íbamos a encontrar muchos inconvenientes, gente que estaba acostumbrada a unas cosas y ahora hay que cambiar.

We were going to encounter many inconveniences, people who were used to certain things and now need to change.

Pero bueno, se va llevando, la gente va entendiéndolo. Cuesta, pero yo creo que sí, que al final lo conseguiremos.

But well, it's being managed, people are understanding it. It's hard, but I believe that yes, in the end we will succeed.

¿El festival? Pues bueno, pues el festival…

The festival? Well, the festival...

Es un icono del pueblo para llevarlo fuera, llevar el nombre del Guijuela a todos los hijos y a los que no son hijos y tengan raíces en el Guijuela.

It is an icon of the town to take it outside, to carry the name of Guijuela to all the children and to those who are not children but have roots in Guijuela.

Ayer me decían algunos que esto hay que seguir para que la tercera generación de raíz, que se marcharon los padres, los abuelos, vuelvan al pueblo.

Yesterday, some were telling me that this has to continue so that the third generation from the roots, whose parents and grandparents left, return to the village.

Esto llama y hace pueblo. Entonces, hay que agradecer, claro, el ayuntamiento.

This calls and creates community. So, we must thank, of course, the town hall.

En sí no podría y hay que agradecer al grupo del Cuca, la asociación Cuca, que son los que verdaderamente trabajan.

In itself, I couldn't, and we must thank the Cuca group, the Cuca association, who are the ones truly working.

Son los que están por la tarde montando, están por la noche vendiendo cervezas, haciendo bocadillos para poder sacar ese dinero que pueda llevar el festival adelante.

They are the ones who are setting up in the afternoon, selling beers at night, making snacks to be able to raise the money that can keep the festival going.

Y realmente está teniendo incidencia, o sea, a nivel oficial vosotros desde el ayuntamiento, ¿se nota de alguna manera, aparte de la…

And it is really having an impact, I mean, officially, you from the town hall, do you notice it in any way, besides the…

representación que pueda suponer para la imagen y el nombre del pueblo, pero si tiene repercusión física real que se pueda palpar, medible, o eso es difícil de…

representation that could imply for the image and name of the town, but if it has a real physical impact that can be felt, measurable, or that is difficult to…

Es difícil. Sí que nos encontramos con un montón de gente que cuando hablas del Guijuela o dices que eres del Guijuela, rápido lo asocian a…

It's difficult. Yes, we come across a lot of people who, when you talk about Guijuela or say that you are from Guijuela, quickly associate it with...

Ah, ¿del festival Cuca? Sí, el festival Cuca. Aquí estamos, aquí estamos tras la cultura, aquí estamos…

Ah, from the Cuca festival? Yes, the Cuca festival. Here we are, here we are for the culture, here we are…

Con la lucha diaria y, bueno, a seguir.

With the daily struggle and, well, let's keep going.

Javi Montes.

Javi Montes.

Bueno, para apuntar una cosita, desde nuestra parte a nosotros nos llegan muchos grupos que quieren participar, es decir, empieza a hacerse nombre, nos llegan muchas propuestas de gente que quiere participar, de gente que quiere colaborar, así que yo creo que sí que estamos teniendo esa repercusión más allá de Guijuela, más allá de Salamanca, más allá de…

Well, to point out one thing, from our side we are receiving many groups that want to participate, meaning it's starting to make a name for itself, we are getting many proposals from people who want to participate, from people who want to collaborate, so I think we are indeed having that impact beyond Guijuela, beyond Salamanca, beyond...

Pero ahora que estáis juntos…

But now that you are together...

Un representante oficial del ayuntamiento, que en su alcalde nada menos, y un representante del movimiento, digamos, civil del movimiento ciudadano, como eres tú, Javi, realmente hay buena relación entre la gestión privada, la pública, la ayuda es importante, sin la ayuda pública una iniciativa privada como es el Cuca podría salir adelante.

An official representative of the town hall, who is none other than its mayor, and a representative of the movement, let's say, civil of the citizen movement, like you, Javi, there is really a good relationship between private management, public management, the help is important, without public assistance a private initiative like Cuca could not move forward.

Sí, vamos, sin lugar a dudas sí tenemos esa relación y no podríamos hacerlo sin la política.

Yes, let's go, without a doubt we do have that relationship and we couldn't do it without politics.

Y es verdad, además…

And it is true, besides…

Pero aquí siempre habéis contado, tanto las corporaciones anteriores también, ¿no?

But you have always been counted here, both the previous corporations as well, right?

Cierto, sí, sí, te iba a comentar que Jorge en este caso recoge el testigo de dos alcaldes anteriores que apoyan el proyecto, es decir, que se va instaurando como algo, oye, esta partida presupuestaria, casi lo puede explicar él, queda reservada para el Cuca, entonces, desde luego que no podríamos hacerlo, pero bueno, realmente yo siempre lo digo, ¿no?

Sure, yes, yes, I was going to mention that Jorge in this case takes on the baton from two previous mayors who support the project, meaning that it is becoming established as something, hey, this budget item, he can almost explain it himself, is reserved for the Cuca, so, of course we couldn't do it, but well, I always say it, right?

Hay una palabra que ya la conocerás, que aquí se dice mucho, el tornapeón, es decir, nosotros trabajamos y el ayuntamiento trabaja también.

There is a word that you may already know, which is often said here, the "tornapeón," that is, we work and the town hall works too.

Es decir, es ese trabajo colaborativo que es necesario en esta zona, porque si no, no podríamos hacer nada.

That is to say, it is that collaborative work that is necessary in this area, because if not, we wouldn't be able to do anything.

Y, alcalde, ¿va a seguir habiendo muchos Cucas?

And, mayor, will there continue to be many Cucas?

Mientras nosotros estemos aquí, seguiremos año tras año.

As long as we are here, we will continue year after year.

Tiene que ser una cosa muy grave para que demos marcha atrás.

It has to be something very serious for us to back down.

Pedimos ayuda a Junta Castilla y León, a Diputaciones…

We ask for help from the Junta of Castilla y León, from the Provincial Councils…

A la región, a Medio Ambiente, a quien sea, para intentar que esto se vaya, se vaya cada vez, la raíz sea más grande a la vez que es la del Álamo,

To the region, to the Environment, to whoever, in an attempt to make this go away, to make it go away more and more, the root being bigger at the same time as that of the Poplar.

y que duremos muchos años, e intentaremos que los que vengan sigan con esta tradición, con esta idea que se está implantando.

and may we last many years, and we will try to ensure that those who come continue with this tradition, with this idea that is being established.

Por tirar de memoria, ni una pandemia acabó con el Cuca.

Just off the top of my head, no pandemic ever ended Cuca.

Bueno, pues desde la radio pública, desde Radio Nacional, desde la parte que nos toca, desde Radio 3,

Well, from public radio, from Radio Nacional, from our part, from Radio 3,

y en concreto desde este programa de Tarataña, siempre estaremos apoyando también y siempre estaremos con vosotros.

And specifically from this Tarataña program, we will always be supporting you and we will always be with you.

Muchas gracias por el festival y esperemos venir al año que viene y dentro de otro, y si no soy yo, pues que sea cualquiera que venga también de Radio Nacional y en nombre de Tarataña.

Thank you very much for the festival, and we hope to come next year and the year after, and if it's not me, then let it be anyone else from Radio Nacional and on behalf of Tarataña.

Muchas gracias.

Thank you very much.

Gracias.

Thank you.

Y antes hablábamos de que había una charla…

And before we were talking about a talk...

Una charla mágica porque se había hecho con la gaita pastoril, o la flauta pastoril, la gaita en realidad en Salamanca, una melodía del Harry Potter.

A magical conversation because it had been made with the pastoral bagpipe, or the pastoral flute, the bagpipe actually in Salamanca, a melody from Harry Potter.

Tenemos con nosotros hoy a un mago que es músico y que toca el violín y que ayer también hiciste, como hemos citado antes, hiciste la misma melodía.

We have with us today a magician who is a musician and plays the violin, and yesterday you also played, as we mentioned before, the same melody.

Buenos días, señor Quique Mago, ¿cómo estás?

Good morning, Mr. Quique Mago, how are you?

Buenos días, aquí encantado.

Good morning, very happy to be here.

Una apuesta músico-mágica que ayer…

A musician-magical bet that yesterday…

Fuimos testigos en Erguijuela de ver su actuación, mezcla la magia del violín con trucos de magia realmente, o sea que realmente yo no sé si…

We witnessed in Erguijuela their performance, mixing the magic of the violin with real magic tricks, so I really don't know if...

¿Dónde está la magia más, en la música o en los trucos?

Where is the magic more, in music or in tricks?

¿Truco o magia?

Trick or magic?

Yo creo que es que son muy parecidas y son muy parecidas y yo creo que las dos tienen mucho de magia y de música.

I believe they are very similar, and I think both have a lot of magic and music in them.

También la magia tiene su ritmo, su sorpresa, su desenlace, igual que una buena composición musical.

Magic also has its rhythm, its surprise, its outcome, just like a good musical composition.

Y Quique Mago se ha traído su violín y creo que nos vas a hacer… Bueno, explícalo tú.

And Quique Mago has brought his violin, and I think he's going to… Well, you explain it.

Pues voy a tocar una jota de mi tierra porque yo soy segoviano y es un homenaje también al Mester, ellos tocan esta la jota segoviana, la chica segoviana se llama.

Well, I'm going to play a jota from my homeland because I am from Segovia and it's also a tribute to the Mester, they play this one, the Segovian jota, the Segovian girl it's called.

Pues cuando tú quieras y el que esté dispuesto que salga y se baile la jota segoviana, que haremos fotos y lo sacaremos en el Facebook del programa,

Well, whenever you want and whoever is willing can come out and dance the Segovian jota, we will take pictures and post them on the program's Facebook.

que también aviso que…

that I also inform that...

De aquí, pues las fotos que salgan luego las compartimos en la red, las compartimos en Facebook y podremos ver también la magia de cómo es hacer una radio en directo en estas condiciones.

From here, the photos that come out later we will share on the network, we will share them on Facebook and we will also be able to see the magic of how it is to do live radio under these conditions.

Adelante con las chicas segovianas.

Go ahead with the Segovian girls.

¡Vamos!

Let's go!

Adelante con las chicas segovianas.

Forward with the girls from Segovia.

Bueno, como soy mago también, pues fui a su casa y ya les hice unos juegos de magia a los niños, a sus hijos y ya pues les encandilé con la magia y la música y hemos estado cinco años así dando clases y son encantadores.

Well, since I am a magician too, I went to their house and performed some magic tricks for the kids, for their children, and I captivated them with magic and music, and we've been giving classes like this for five years, and they are delightful.

Ayer hiciste muchos trucos de magia que la gente se quedó muy fascinada, nos quedamos todos muy fascinados, pero ya sé que no desvelas los trucos, pero el de atarse los zapatos me gustaría saberlo.

Yesterday you performed many magic tricks that left people very fascinated, we were all very fascinated, but I know you don't reveal the tricks, but I would like to know the one about tying your shoes.

Sí, se atan solos, sí, sí, tanto para los niños.

Yes, they tie themselves, yes, yes, both for children.

Muy pequeños, que no saben atárselo, como los muy mayores que no se pueden agachar, pues ese juego es estupendo, sí, sí, sí, sí.

Very small ones who can't tie it, like the very old ones who can't bend down, well, that game is great, yes, yes, yes, yes.

No nos vas a decir cómo se hace, no.

You're not going to tell us how it's done, no.

Bueno, es una lazada maestra y es muy difícil, es practicar, practicar y a mí con la derecha me sale, con el pie izquierdo todavía no me sale, pero eso.

Well, it's a master loop and it's very difficult, it's practice, practice, and I can do it with my right foot, but I still can't do it with my left foot, but that's it.

Ah, o sea que no es magia, que es un truco, o sea, no eres mago de verdad.

Oh, so it's not magic, it's a trick, so you’re not a real magician.

Es habilidad, es habilidad, es habilidad.

It's skill, it's skill, it's skill.

Creíamos que la magia era magia.

We believed that magic was magic.

Bueno, muchísimas gracias, Quique, por haber estado aquí en este rato, por habernos tocado la J. Segoviana dedicada al mestizo.

Well, thank you very much, Quique, for being here for this while, for playing the J. Segoviana dedicated to the mestizo.

Ester, muchas gracias por venir.

Ester, thank you very much for coming.

Gracias a vosotros, gracias a vosotros.

Thank you all, thank you all.

Y de todas formas, dinos, ¿tienes alguna web o algo así para que sigamos tu trayectoria?

And anyway, tell us, do you have a website or something like that so we can follow your journey?

Es Concierto Músico Mágico, es el espectáculo, pues ahí metiéndolo en internet, eso pues ya sale en los anuncios y todo.

It's the Magical Musician Concert, it's the show, because if you look it up on the internet, it already shows up in the ads and everything.

Venga, pues muchas gracias.

Alright, thank you very much.

Gracias a vosotros.

Thank you.

Pues siguiendo con la magia, o ahora ya siendo un poco más prosaicos, tenemos aquí a mi lado a David.

Well, continuing with the magic, or now being a bit more prosaic, we have David here next to me.

Domingo, que es diputado de Cultura de la Diputación de Salamanca.

Sunday, who is the Culture Deputy of the Salamanca Provincial Council.

Muy buenos días, David.

Very good morning, David.

Muy buenos días.

Very good morning.

¿Conocías el Cuca? ¿Habías estado o solo de referencia?

Did you know Cuca? Had you been there or just heard of it?

Conozco el Cuca porque llevamos tres años financiándolo.

I know Cuca because we have been funding it for three years.

Y conozco la programación porque llevamos tres años apostando por ello.

And I know programming because we have been betting on it for three years.

Pero aquí, físicamente, es la primera vez que estoy y me parece una maravilla esta plaza.

But physically, this is the first time I've been here, and I find this square to be a marvel.

Esta forma de cómo configurarlo es algo asombroso.

This way of how to set it up is quite amazing.

La cantidad de cosas que tenemos en los pueblos.

The amount of things we have in the towns.

La cantidad de gente.

The number of people.

La cantidad de gente que hace bien las cosas.

The number of people who do things right.

Y la verdad es que venir a un municipio del mío, yo soy el alcalde de Santa Marta de Tormes,

And the truth is that coming to a municipality of mine, I am the mayor of Santa Marta de Tormes,

que es como el municipio más grande de la provincia de Salamanca, pero está pegado a Salamanca.

It is like the largest municipality in the province of Salamanca, but it is adjacent to Salamanca.

Y vienes aquí y te das cuenta de la cantidad y la calidad de personas que tenemos por todos los sitios.

And you come here and you realize the quantity and quality of people we have all around.

Yo estoy muy orgulloso de mi provincia, me parece que es algo excepcional.

I am very proud of my province, I think it is something exceptional.

Y además últimamente se habla mucho a vueltas de lo de la España vacía, la España vaciada.

And lately there is a lot of talk about the empty Spain, the emptied Spain.

En estos pueblos también se ha sufrido la despoblación, la migración.

In these towns, depopulation and migration have also been suffered.

Como en toda la parte del norte también de Extremadura.

As in the entire northern part of Extremadura.

Bueno, en realidad en toda la España rural, la España...

Well, actually in all of rural Spain, the Spain...

Eso de las dos Españas, que en realidad lo que se dice las dos Españas es la urbana y la rural.

The idea of the two Spains refers to the urban and the rural.

Y estos festivales de alguna manera dinamizan y facilitan la posibilidad de que se vuelva otra vez a la vida de los pueblos.

And these festivals somehow revitalize and facilitate the possibility of returning to the life of the towns.

Sí. A mí no me gusta ese término.

Yes. I don't like that term.

Ese término de España vaciada me parece que no es un acierto.

I believe that the term "Spain emptied" is not an accurate choice.

No es un acierto.

It is not a success.

Bueno, esto no sé si ha cogido...

Well, I don't know if this has been taken...

Parece que además lo han debido acelerar a posta.

It seems that they must have sped it up on purpose.

Estas cosas de directo, perdona David.

These live things, I'm sorry David.

Estamos en directo y como estamos en la plaza de un pueblo, pues hay tráfico y entra una moto marcando su territorio.

We are live and since we are in the square of a town, there is traffic and a motorcycle comes in marking its territory.

Perdona David, que todavía estábamos hablando de la dinamización.

Sorry David, we were still talking about the dynamization.

Bueno, estábamos hablando de la dinamización de los pueblos.

Well, we were talking about the revitalization of the towns.

Esto también es una prueba de ello.

This is also a test of it.

Además...

Furthermore...

Eso es normal. En cuanto entra un político en antena hay que cuanto antes pararle porque se pone pesado y yo lo haría también.

That's normal. As soon as a politician comes on air, you have to stop them as soon as possible because they become annoying, and I would do the same.

Aquí no boicoteamos. Aquí que hablen los políticos, ha hablado el alcalde, ahora el diputado de Cultura.

Here we do not boycott. Here let the politicians speak, the mayor has spoken, now the deputy of Culture.

Bueno.

Good.

¿Hablábamos antes también con...

Were we also talking before with...

Sí, de la España vaciada. Yo es un término que personalmente no me gusta.

Yes, from the emptied Spain. It's a term that I personally don’t like.

No, a mí tampoco.

No, me neither.

Me parece que le ha hecho mucho daño a muchas partes de los territorios.

It seems to me that it has caused a lot of damage to many parts of the territories.

¿Vacía o vaciada? Los dos términos son...

Empty or emptied? The two terms are...

Ni vacía ni vaciada. Ninguno de los dos es real.

Neither empty nor emptied. Neither of the two is real.

Hombre, es despoblada.

Man, it is uninhabited.

Lo que es cierto es que sufrimos un problema que es algo que no es específico solo de este territorio ni de esta zona.

What is certain is that we are suffering a problem that is not specific to this territory or this area.

No, no, no.

No, no, no.

Es algo mundial. Sucede en todo Occidente. Esto es una realidad.

It's something global. It happens all over the West. This is a reality.

Sucede también en Estados Unidos y en poblaciones grandes de Estados Unidos hacia otras más grandes.

It also happens in the United States and in large populations of the United States towards other larger ones.

Y es verdad que lo que nosotros tenemos que hacer, entiendo que las administraciones y los que puntualmente estamos en las administraciones,

And it is true that what we have to do, I understand that the administrations and those of us who are momentarily in the administrations,

es intentar generar oportunidades de la misma manera que aquellos que tienen o quieren hacerlo en una capital o en una gran ciudad.

It is about trying to create opportunities in the same way as those who have or want to do so in a capital or a large city.

Apostar por los festivales, que es lo que decías, pues en nuestro caso lleva siendo una realidad desde hace ya al menos 4 o 5 años, si no más.

Betting on festivals, which is what you were saying, has been a reality for us for at least 4 or 5 years now, if not longer.

Independientemente de la política, estoy hablando de la gestión de la administración.

Regardless of the politics, I am talking about the management of the administration.

Yo venía en el coche, venía con mi sobrino y hacíamos una relación a bori rápida.

I was in the car, I was with my nephew and we were doing a quick Bori connection.

Decía, apunta por favor y apunté al menos 7 festivales que estamos en este momento financiando, pero así a bola pluma, rápido, en la provincia de Salamanca.

I was saying, please take note and I noted at least 7 festivals that we are currently funding, just quickly, in the province of Salamanca.

Ayer presentábamos, por ejemplo, el PAN en Morille, en un festival que se va a hacer transfronterizo junto con Portugal y que lleva muchos años de trayectoria.

Yesterday we presented, for example, the bread in Morille, at a festival that will be held cross-border with Portugal and that has many years of history.

O el Festival de Cine Internacional de Ciudad Rodrigo, gran desconocido.

Or the International Film Festival of Ciudad Rodrigo, largely unknown.

O el Festival, el Festaco, el Festival de Teatro no Profesional en Santi Espíritus.

Either the Festival, the Festaco, the Non-Professional Theater Festival in Santi Espíritus.

O tantos y tantos festivales, o por ejemplo el Festival de Blues, que es quizás la referencia provincial más importante.

Oh so many festivals, or for example the Blues Festival, which is perhaps the most important provincial reference.

Este año en Béjar ha habido dos Grammys internacionales, no Grammys latinos, dos Grammys internacionales actuando en Béjar.

This year in Béjar there have been two international Grammys, not Latin Grammys, two international Grammys performing in Béjar.

Y detrás de todos ellos está la Diputación de Salamanca.

And behind all of them is the Provincial Council of Salamanca.

Y yo creo que el papel que tenemos las diputaciones para el sostenimiento de la cultura.

And I believe that the role we have as provincial councils is to support culture.

Y sobre todo para la generación de oportunidades y de economía en el territorio, pues está siendo esencial.

And above all for the generation of opportunities and economy in the territory, it is essential.

Muchas veces desconocida, porque no hablamos mucho, trabajamos mucho, pero no lo vociferamos por todos los sitios.

Many times unknown, because we don't talk much, we work a lot, but we don't shout it from the rooftops.

Y sin embargo, no se entendería la cultura en la provincia sin la Diputación de Salamanca. Esta es la realidad.

And yet, the culture in the province would not be understood without the Diputación de Salamanca. This is the reality.

Sí, es que además es curioso, porque desde la mirada centralista, yo aunque soy de Burgos, vivo en Madrid y mi cultura es madrileña.

Yes, it is curious, because from a centralist perspective, even though I am from Burgos, I live in Madrid and my culture is Madrilenian.

Tenemos un poco la idea de estar centralistas.

We have a bit of the idea of being centralists.

Yo también padezco, por decirlo de alguna manera, de que no sabemos muy bien qué son las diputaciones.

I also suffer, so to speak, from the fact that we don't quite know what the diputaciones are.

Porque en Madrid realmente la diputación no tiene sentido, porque es una autonomía.

Because in Madrid the provincial government really doesn't make sense, because it is an autonomous community.

Bueno, de hecho no existe, porque al ser una comunidad autónoma uniprovincial, perdió lo que tenía de diputación.

Well, it actually doesn't exist because, being a single-province autonomous community, it lost what it had in terms of provincial government.

Y fuera de Madrid no entendemos a veces cómo es lo que vertebra una diputación, porque incluso no hay elecciones a las diputaciones.

And outside of Madrid, we sometimes don't understand how a provincial council is structured, because there are not even elections for provincial councils.

O sea, no es como las elecciones municipales, autonómicas, generales, etc.

I mean, it's not like the municipal, regional, general elections, etc.

Sí, sí.

Yes, yes.

Y cuesta desde Madrid, yo sé que en Salamanca lo entendéis, en las provincias también, pero para los madrileños nos cuesta entender el papel de una diputación o los cabildos en las islas.

And it is difficult for us from Madrid, I know that in Salamanca you understand it, in the provinces too, but for the people of Madrid, it is hard to understand the role of a provincial council or the cabildos in the islands.

Posiblemente parta de eso último que has dicho, es decir, la inexistencia de elección directa de esa administración te provoca cierto alejamiento.

It is likely that it stems from the last thing you said, that is, the lack of direct election of that administration creates a certain distance for you.

La realidad es que la prestación de los servicios en las provincias es totalmente inentendible y la gestión municipal sin el papel de las diputaciones.

The reality is that the provision of services in the provinces is completely incomprehensible and municipal management lacks the role of the provincial councils.

Posiblemente el alcalde te lo pueda decir mejor que yo.

The mayor might be able to tell you better than I can.

Yo conozco también la gestión municipal directamente, llevo 17 años en ella.

I also know municipal management directly; I have been involved in it for 17 years.

Mi ayuntamiento, que es el primero en población de la provincia de Salamanca, no podría ser gestionado sin, por ejemplo, las aportaciones del plan de apoyo municipal,

My town hall, which is the largest in population in the province of Salamanca, could not be managed without, for example, the contributions from the municipal support plan.

que es una aportación directa de la diputación, del fondo de cooperación de la Junta de Castilla y León, pero de tantos y de tantos planes, de los planes provinciales,

It is a direct contribution from the council, from the cooperation fund of the Junta de Castilla y León, but from so many and so many plans, from the provincial plans,

que es el plan bienal de inversiones, es decir, la esencia de la inversión, así como de la gestión del día a día, el reciclaje de las basuras, por ejemplo,

What is the biennial investment plan, that is, the essence of investment, as well as day-to-day management, such as waste recycling, for example?

el apoyo a las mancomunidades, sin ese papel de esa administración, si no existiera, habría que inventarla o darle la competencia a alguien. Esta es la realidad.

Support for the communities, without that role of that administration, if it did not exist, would need to be invented or given to someone else. This is the reality.

Bueno, de momento está inventada con las diputaciones. Pues David Mingo, muchísimas gracias por haber estado aquí.

Well, for now it has been invented with the provincial councils. Well, David Mingo, thank you very much for being here.

Te esperamos que la diputación del área de cultura de Salamanca, que a ti te corresponde, sigáis apoyando este tipo de festivales.

We hope that the cultural deputation of Salamanca, which is your responsibility, continues to support this type of festival.

Con Labrador, que había estado las dos veces anteriores, también adquirimos ese compromiso.

With Labrador, who had been there the previous two times, we also acquired that commitment.

Y le dijimos que todos los años también pasaríamos a fiscalizar todo ese tipo de ayuda. No es nuestra misión tampoco fiscalizar, pero sí haceros también animaros a que sigáis apoyando este tipo de iniciativas

And we told him that every year we would also come to oversee all that type of assistance. It is not our mission to oversee, but to encourage you to continue supporting these types of initiatives.

que vertebran de alguna manera también la cultura y la tradición, que no se pierda, aunque se vea con visos renovados o con todo lo que...

that somehow also underpin culture and tradition, so that it does not get lost, even if it is viewed with renewed perspectives or with everything that...

Bueno, es una apuesta. El IDES, el Instituto de las Identidades, es un órgano de la diputación creado precisamente para el sostenimiento de la gaita

Well, it's a bet. The IDES, the Institute of Identities, is an organ of the provincial government created precisely for the support of the bagpipe.

y tamboril. Tenemos talleres directamente de gaita, charril, de baile charro, de baile tradicional serrano, vinculados al Instituto de las Identidades.

and tambourine. We have workshops directly related to bagpipes, charril, charro dance, and traditional mountain dance, connected to the Institute of Identities.

Desde hace ya casi 15 años existe ese instituto y se trabaja y por eso estamos aquí. Al final creemos en la apuesta y el sostenimiento de la cultura como un motor de transformación,

That institute has been around for almost 15 years, and work is being done, which is why we are here. In the end, we believe in investing in and sustaining culture as a driving force for transformation.

como un motor de cambio, pero también hay que preservarlo. Es decir, mañana no sabemos qué pasará y hay que preservarlo y rosarlo y catalogarlo y transmitirlo.

As a driving force for change, but it also needs to be preserved. That is, we don't know what will happen tomorrow, and it must be preserved and nurtured and cataloged and transmitted.

Muy bien, pues muchísimas gracias David Mingo.

Very well, thank you very much David Mingo.

Muchas gracias.

Thank you very much.

Ah, ¿no tanto? Ya no, bueno, es que ya no hace frío ni en Burgos, que yo soy de Burgos y ya no hace frío ni en Burgos, vamos.

Ah, not so much? Not anymore, well, it's just that it's not cold anymore even in Burgos, since I'm from Burgos and it's not cold anymore even in Burgos, come on.

Nos aguantamos. Una de las estrellas que han estado este año, que ayer tocaron aquí en este mismo escenario donde estamos haciendo ahora en directo el programa de la Tarataña,

We held on. One of the stars that have been here this year, who played here yesterday on this very stage where we are now live broadcasting the Tarataña show,

ustedes están oyendo desde las campanadas hasta las motos que pasan, los niños que corretean, la gente que habla en el lado del bar.

You are hearing everything from the bells to the passing motorcycles, the children running around, and the people talking on the side of the bar.

Entiendan que estamos en un programa en directo en una plaza pública, desde la radio pública, apoyando...

Understand that we are live on a program in a public square, from public radio, supporting...

Las instituciones públicas, la diputación, la alcaldía, la radio cultural, este tipo de encuentros, este tipo de acontecimientos, de eventos que son importantes y creemos que tienen un valor importante.

Public institutions, the provincial council, the mayor's office, the cultural radio, this type of meetings, this type of events, events that are important and we believe have significant value.

Y digo que aquí en este mismo escenario, ayer por la noche, ayer por la noche para los que estáis aquí, hace dos meses y medio, para los que lo estéis escuchando en septiembre, estuvo nada más y nada menos que Ana Colón.

And I say that right here on this same stage, last night, last night for those of you here, two and a half months ago, for those listening in September, was none other than Ana Colón.

Buenos días, Ana Colón.

Good morning, Ana Colón.

Buenos días, ¿qué tal?

Good morning, how are you?

No sé si te tienes que acercar un poco más al mío.

I don't know if you need to get a little closer to mine.

A ver, ¿me escucháis así?

Let me see, can you hear me like this?

Bueno, es que una cosa es lo que se estará oyendo en la plaza y otra cosa es que todo se está grabando, por lo menos, ¿no, Jorge?

Well, one thing is what will be heard in the square and another thing is that everything is being recorded, at least, right, Jorge?

Tenemos a Jorge, que no lo he dicho antes, un aplauso, pido para...

We have Jorge, which I haven't mentioned before, a round of applause, I ask for...

Jorge, en el control técnico, también como en los dos años anteriores que hicimos este programa de la Tarataña desde el Cuca,

Jorge, in the technical control, just like in the two previous years when we did this Tarataña program from the Cuca,

y nada, perdona que te había dejado ahí con la cosa técnica de si se acercaba el micrófono o no, si se oye bien.

And nothing, sorry that I had left you there with the technical thing of whether the microphone was close or not, if it's clear enough.

Ana, buenos días de nuevo otra vez.

Ana, good morning again.

Buenos días, ¿cómo estáis?

Good morning, how are you?

Se escucha bien, ¿no, ahora?

It sounds good, right, now?

Sí, yo sí te escucho, lo que no sé es si se escucha bien.

Yes, I can hear you, but I don't know if it's clear.

Decir algo, por favor, participar.

Say something, please, participate.

Estamos en un programa en directo y se tiene que ver que es un programa en directo.

We are in a live program and it must be seen that it is a live program.

Hombre, Agustín, ahora te veo entre el público.

Man, Agustín, now I see you in the audience.

Tenemos en el público a Agustín García, con ese apellido tan extranjero, se me olvida.

We have in the audience Agustín García, with that foreign-sounding last name, I forget.

Un aplauso para Agustín, que es uno de los tamborileros más importantes de la zona.

A round of applause for Agustín, who is one of the most important drummers in the area.

Ana, perdona, que te estamos haciendo...

Ana, sorry, what we are doing to you...

Esta es la improvisación.

This is the improvisation.

Claro, claro, es la maravilla.

Of course, of course, it's the marvel.

En directo, dime, te preguntaba qué tal, cómo vives la experiencia cuca.

Live, tell me, I was asking how you are, how you are experiencing the cuca experience.

Muy cuca, ¿no?

Very cute, right?

Muy cuca, venimos de muy lejos, hicimos un viaje desde Barcelona, que vivimos allí,

Very cute, we come from very far away, we traveled from Barcelona, where we live.

y tardamos como 12 o 13 horas porque vamos con un niño pequeño.

It took us about 12 or 13 hours because we were traveling with a small child.

Y fue un palizón de viaje, pero llegamos aquí y estamos en la gloria absoluta.

And it was a brutal trip, but we arrived here and we are in absolute bliss.

O sea, llegamos y fue como, guau, qué milagro, qué bonito, qué maravilla de gente.

I mean, we arrived and it was like, wow, what a miracle, how beautiful, what wonderful people.

Y nada, llegamos, además estaba tocando un grupo fantástico.

And well, we arrived, and there was a fantastic band playing.

Llegamos a las dos últimas canciones de folclore argentino.

We have reached the last two songs of Argentine folklore.

Y nada, fue lágrimas y todo, de la alegría de llegar y la maravilla de música, de sitio, de gente.

And nothing, there were tears and everything, from the joy of arrival and the wonder of music, place, and people.

Bueno, hablando de folclore argentino, aparte que en vuestro grupo creo que hay un argentino también por ahí.

Well, speaking of Argentine folklore, besides the fact that I think there is also an Argentine in your group.

Muy bueno, presentaros, Pablo...

Very good, introduce yourselves, Pablo...

Y Ezequiel.

And Ezekiel.

Y Ezequiel, presentaros. No sé si tenéis micros o no.

And Ezequiel, introduce yourselves. I don't know if you have microphones or not.

Aquí mismo, el mismo día.

Right here, the same day.

Es que no veo a Ana.

It's just that I don't see Ana.

Pablo Gómez Molina, aquí, y Ezequiel Coria. ¿Le paso el micro?

Pablo Gómez Molina, here, and Ezequiel Coria. Should I pass you the microphone?

No, no, con que les digas tú sus nombres ya para quedarnos...

No, no, just by you telling them their names is enough for us to stay...

Pues con ellos, que digo que bueno, que vosotros, que además hay un argentino, que hablabas de que visteis un grupo el primer día,

Well, with them, I say that it's good, that you all, and there is an Argentine, that you said you saw a group on the first day,

que vosotros también de alguna manera juntáis esas...

that you also somehow bring those together...

Hacéis como una especie de...

You act like a kind of...

La palabra fusión ya no me gusta, por acaso, por demás sea utilizada y utilizada mal,

I no longer like the word fusion, perhaps because it is overused and misused.

pero sí que hacéis una amalgama de sonidos y de ritmos que vienen también de muchas partes del folclore latinoamericano,

but you do create a mix of sounds and rhythms that also come from many parts of Latin American folklore,

con el nuestro propio, con la cultura flamenca, con la cultura tradicional de la Peninsularia,

with our own, with Flamenco culture, with the traditional culture of the Peninsular.

de la península ibérica, conformáis ahí una especie de amalgama que últimamente ha llamado mucho la atención,

from the Iberian Peninsula, you form a kind of amalgam that has recently attracted a lot of attention,

después de vuestra parte, ¿no?

after your part, right?

Sí, un poco la idea de esta música y del concierto que hicimos ayer es reunir distintos folclores que han ido influenciando al flamenco a lo largo de la historia.

Yes, the idea of this music and the concert we did yesterday is to bring together different folklores that have influenced flamenco throughout history.

Nosotros somos unos apasionados y unos frikis del flamenco y lo hemos estudiado un montón de años y lo hemos disfrutado y cantado y tocado.

We are passionate and nerdy about flamenco, and we have studied it for many years, enjoying, singing, and playing it.

Y un poco, pues, esto es un trabajo muy especial.

And a little, well, this is a very special job.

Sí. Y un poco, pues, esto es un trabajo muy especial.

Yes. And a little bit, well, this is a very special job.

Un trabajo, por un lado, de creación y de, bueno, de invención, y por otro, de, pues eso, de recoger distintos folclores que han influenciado al flamenco y volverlos a reencontrar, ¿no?

A job, on one hand, of creation and, well, of invention, and on the other, of, well, gathering different folklores that have influenced flamenco and bringing them back together, right?

Ayer dijo algo muy bonito Ezequiel, que son como parientes lejanos que de repente, que hacía tiempo que no se veían, pero de repente los hemos vuelto a encontrar en este, bueno, en este disco y en estos conciertos.

Yesterday Ezequiel said something very beautiful, that they are like distant relatives who suddenly, after a long time of not seeing each other, we have found again in this, well, in this album and in these concerts.

Vuestro disco o tu disco o vuestro disco, no sé cómo decirlo, se llama Callana, que es precisamente, lo explicabas también anoche, si quieres explicarlo un poco para los oyentes de la televisión.

Your album or your album or your album, I don't know how to say it, is called Callana, which is precisely what you were explaining last night, if you want to explain it a little for the television audience.

Sí.

Yes.

La Tarataña, lo que es ese recipiente, lo que significa la metáfora que con eso...

The Tarataña, what that container is, what the metaphor means with that...

La Callana es, en, bueno, en Bolivia, en Perú y en algunos lados de Argentina, se refiere a un recipiente con el que se recogen los distintos metales fundidos de un crisol.

The Callana is, well, in Bolivia, in Peru and in some parts of Argentina, a container used to collect the different melted metals from a crucible.

Y un poco queríamos, pues, esta idea de recoger diferentes metales, como diferentes voces de los pueblos y volverlas a unir en ese recipiente nuestro.

And a little bit we wanted, then, this idea of gathering different metals, like different voices of the peoples, and bringing them back together in that vessel of ours.

Hoy estamos en la Tarataña, toda la música que se va a escuchar es en directo.

Today we are at the Tarataña, all the music that will be heard is live.

Sí, en directo, absolutamente, y Ana Colón con sus dos acompañantes está con los instrumentos y vais a hacer, ¿qué vais a tocar?

Yes, live, absolutely, and Ana Colón with her two companions is with the instruments and you are going to play, what are you going to play?

Vamos a empezar con una canción que se llama Fandango de las Indias, que son unos fandangos de Huelva y están inspirados en el fandango de Veracruz, en el son jarocho, en la morena de Veracruz de México, que, bueno, es un folclore también hermano, que son músicas que se han ido influenciando unas a otras.

Let's start with a song called Fandango de las Indias, which are fandangos from Huelva and are inspired by the fandango from Veracruz, in the son jarocho, in the morena of Veracruz, Mexico, which, well, is also a brother folklore, as these are musical traditions that have influenced each other over time.

El otro día en el programa de la Tarataña...

The other day on the Tarataña program...

El otro día significa en julio, en la presentación, en el programa que hice para hablar de lo que iba a ser el cuca, puse esa canción, precisamente.

The other day means in July, in the presentation, in the program I did to talk about what the cuca was going to be, I played that song, precisely.

Así que ahora la van a poder escuchar en directo.

So now they will be able to listen to her live.

Se volvieron a encontrar, al volver de una esquina, se volvieron a encontrar, y como dos criaturas se pusieron a llorar, y es que el amor no tiene cura.

They met again, as they turned a corner, they met again, and like two creatures they began to cry, and the truth is that love has no cure.

Fandango de las Indias

Fandango of the Indies

Cuando suenan un fandango, habla un solo corazón, hay, hablar pueblo en su dolor, hay, habla un solo corazón, hay, hablar pueblo en su dolor.

When a fandango plays, one heart speaks, there, the people speak in their pain, there, one heart speaks, there, the people speak in their pain.

Muchas gracias.

Thank you very much.

Gracias.

Thank you.

Qué bonito, Ana.

How beautiful, Ana.

Gracias.

Thank you.

Muchísimas gracias por esa interpretación en directo, absoluto directo, aquí hoy en la Tarataña.

Thank you very much for that live interpretation, absolutely live, here today at Tarataña.

Como he dicho, no hay nada de música enlatada, todo música natural, tocada con instrumentos naturales, gargantas naturales como la de Ana.

As I said, there is no canned music, all natural music, played with natural instruments, natural voices like Ana's.

Hablábamos un poco de esas fusiones actuales que hay sobre el flamenco y sobre la esencia del origen de los palos del flamenco,

We talked a bit about the current fusions in flamenco and about the essence of the origins of flamenco styles.

de todo lo que ha absorbido del folclore.

of everything it has absorbed from folklore.

El folclore ibérico, el fandango y la seguidilla es previa al nacimiento del flamenco, ¿no?

Iberian folklore, fandango, and seguidilla precede the birth of flamenco, don’t they?

Bueno, entendemos que una música no es algo que nace, ¡fum!

Well, we understand that music is not something that just comes to life, poof!

Que nadie se inventa algo de golpe, bueno, es como el lenguaje, ¿no?

That no one invents something out of nowhere, well, it's like language, isn't it?

El lenguaje hoy es, hablamos de una forma y hace un tiempo hablábamos de otra.

Language today is, we speak in one way and some time ago we spoke in another.

Y un poco como con la música es igual y los estilos también son igual, son una cosa que es viva y que se ha ido forjando.

And a little like with music, it's the same, and the styles are also the same; they are something that is alive and has been forged over time.

Hay muchas teorías y, bueno, todas tienen un poco...

There are many theories and, well, they all have a bit...

Parte de razón.

Part of the reason.

Hay un poco de verdad y un poco de mentira, ¿no? Un poco de invención y un poco de realidad.

There is a little bit of truth and a little bit of lie, right? A little bit of invention and a little bit of reality.

El flamenco es una música que probablemente beba de muchos lugares y nació en un lugar donde ya habían muchas mezclas.

Flamenco is a music that likely draws from many places and was born in a place where there were already many mixes.

En la península, en Cádiz, en Sevilla, en los puertos, eran lugares de mucha mezcla y, bueno, ahí pues queremos reflejarlo en la música.

In the peninsula, in Cádiz, in Seville, at the ports, there were places of great mix, and, well, we want to reflect that in the music.

De alguna manera se dice eso del folclore es lo que el pueblo aprende sin que nadie se lo enseñe.

Somehow it is said that folklore is what the people learn without anyone teaching it to them.

Es un poco la esencia de toda la música de raíz, ¿no?

It's somewhat the essence of all root music, isn't it?

Sí.

Yes.

No hay academias, o en origen no había academias, pero se aprendía sin necesidad de enseñarlo, ¿no?

There are no academies, or originally there were no academies, but one learned without the need to teach it, right?

Se aprendía de manera natural y eso es...

It was learned in a natural way and that is...

Claro.

Of course.

Ayer hicisteis además una malagueña, los verdiales, bueno, los verdiales son como una especie de malagueña acelerada,

Yesterday you also played a malagueña, the verdiales, well, the verdiales are like a kind of accelerated malagueña.

muy típico de la zona del sureste español, de Murcia para Málaga, Almería, etc.

Very typical of the southeastern region of Spain, from Murcia to Málaga, Almería, etc.

No sé si os atrevéis a tocar esa parte de los verdiales.

I don't know if you dare to touch that part of the verdiales.

Si lo teníais previsto, si no, no, aquí no se fuerza nada, ¿eh?

If you had it planned, if not, no, nothing is forced here, okay?

No sé si queríais tocar otra o teníais previsto...

I don't know if you wanted to play another one or if you had planned...

Sí, sí, teníamos previsto.

Yes, yes, we had planned.

Ah, qué bien, mira.

Ah, how nice, look.

Pues nada, vamos a escuchar a Ana Colón haciendo esos verdiales, que además es una canción dedicada a tu madre.

Well, let's listen to Ana Colón doing those verdiales, which is also a song dedicated to your mother.

Es una canción dedicada, se llama Teresita, y es una canción, unos abandonados, unos verdiales dedicados a ella,

It's a dedicated song, it's called Teresita, and it's a song, some abandoned ones, some verdiales dedicated to her.

que ella se fue hace ocho años, pero siento que está siempre en toda la música que hago

She left eight years ago, but I feel like she is always in all the music I make.

y es la que ha hecho toda esta vida maravillosa.

and it is the one that has made all this wonderful life.

Está de la mano de la música y de gente maravillosa, pues creo que está por ahí organizando en algún lado.

It is hand in hand with music and wonderful people, as I believe it is organizing somewhere out there.

Y estos fandangos abandonados y verdiales son para ella.

And these abandoned fandangos and verdiales are for her.

¡Gracias!

Thank you!

Y a Dios le pedí llorando

And I begged God while crying.

Y yo que en Dios no había creído

And me, who had not believed in God.

A Dios le pedí llorando

I begged God while crying.

Que no se lleve a mi madre

Don’t take my mother away.

Que es la que más me ha querido

She is the one who has loved me the most.

Que no se lleve a mi madre

Don't take my mother away.

Y que adelanto con quererte

And what do I gain by loving you?

Que no se lleve a mi madre

Don't take my mother away.

Si yo te tengo a mi vera

If I have you by my side.

Y adelanto con quererte

And I move forward with loving you.

Si yo daría mi vida entera

If I would give my whole life.

Pa' que pudiera tenerte

So that I could have you.

Ay, cien años

Oh, a hundred years.

Siempre a mi vera

Always by my side.

Si yo te tengo a mi vea

If I have you by my side.

Y a mi querida

And to my dear.

¿Y a ti te ha aportado?

And has it benefited you?

Y a ti te ha aportado?

And has it contributed to you?

Hombre, para mí me ha aportado muchísimo

Man, for me it has contributed a lot.

Tanto estar al lado de alguien tan fuerte

Being so close to someone so strong.

De sentimiento y de carácter

Of feeling and character

Pues eso es muy inspirador siempre

Well, that is always very inspiring.

Y alguien también que no tiene miedo a nada

And someone who is also not afraid of anything.

Y que hace todo sin miedo

And that does everything without fear.

Y tan versátil

And so versatile.

Pues eso, me inspira muchísimo

Well, that inspires me a lot.

Y todo su equipo de alrededor

And all of his team around him.

Pues también, es una cosa única

Well, it's also a unique thing.

Vivir una experiencia así

Living such an experience.

Muy bien

Very good.

Y a ti te ha aportado

And it has contributed to you.

Pues muchísimas gracias, Ana. Y aquí se sucede un artista tras otro en este escenario improvisado de todos los años de Cuca y la Tarataña. Y estamos con Aurelio Vélez. Buenos días, Aurelio Vélez.

Well, thank you very much, Ana. And here, one artist follows another on this improvised stage of Cuca and the Tarataña every year. And we are with Aurelio Vélez. Good morning, Aurelio Vélez.

Buenos días. Tú vienes de Cantabria. Sí, de muy lejos. Bueno, tampoco está tan lejos. Más lejos venía Ana, que venía de Barcelona, pero Cantabria no está tan lejos. Venís de Cantabria con la agrupación Brañas Flor, una agrupación que en realidad lo que estáis es recuperando el baile y la danza cántabra más que todo, ¿no?

Good morning. You come from Cantabria. Yes, from very far away. Well, it's not that far either. Ana was farther away, coming from Barcelona, but Cantabria isn't that far. You come from Cantabria with the group Brañas Flor, a group that is actually focused on recovering Cantabrian dance and folk dance more than anything else, right?

A ver, la idea surgió hace ya bastantes años. Bueno, en el 2009, cuando nos juntamos una serie de personas que teníamos más o menos interés.

Let's see, the idea came up quite a few years ago. Well, in 2009, when a group of us who had more or less interest got together.

Todos veníamos de otros grupos, de grupos clásicos de danzas. Y vimos la necesidad de volver a recuperar cosas que se habían perdido, que ya no se hacían, porque los grupos al final todos seguían como la misma línea y dimos un pasito para atrás.

We all came from other groups, from classic dance groups. And we saw the need to recover things that had been lost, that were no longer done, because in the end all the groups followed the same line, and we took a step back.

Los primeros años nos dedicamos un poco a volver a recuperar, a recopilar, a encuestar y después ponerlo en escena un poquito de la forma más pura, entre comillas.

In the early years, we dedicated ourselves a bit to recovering, compiling, surveying, and then putting it on stage in a somewhat purer way, in quotes.

Porque claro, todo lo que se ve al final es una representación, hay que ser conscientes de eso. No es lo que hacía la gente de los pueblos. Intentamos hacerlo, pero es muy difícil conseguirlo.

Because of course, everything that is seen in the end is a representation; we must be aware of that. It’s not what people from the villages used to do. We try to do it, but it is very difficult to achieve.

Veo que vienes acompañado con un grupo de panderetas, panderos, etc. ¿Eso significa que vais a tocar algo también?

I see you come accompanied by a group of tambourines, hand drums, etc. Does that mean you are going to play something as well?

Tocaremos algo, aunque no deberíamos ser nosotros, que deberían ser las tocadoras, que son las que tradicionalmente tocaban la pandereta, pero las tenemos de viaje todavía.

We will play something, although it shouldn't be us, it should be the players, who are traditionally the ones who played the tambourine, but we still have them traveling.

Las mujeres siempre son las que han mantenido el folclore, además.

Women are always the ones who have preserved folklore, moreover.

Sí, sobre todo.

Yes, above all.

Las mujeres, las que han hecho la transmisión.

The women, the ones who have made the transmission.

La transmisión oral mejor que los hombres. Pues nada, cuando queráis, dime lo que vais a interpretar.

The oral transmission is better than men. Well, whenever you want, tell me what you are going to interpret.

Vamos a tocar una Jota López Sao del Valle de Poblaciones.

We are going to play a Jota López Sao from the Valley of Poblaciones.

Venga, pues adelante. Y el que quiera bailar Jota, que baile, jolín, que es que no me vais a dejar solo aquí.

Come on, go ahead. And whoever wants to dance the Jota, let them dance, come on, you're not going to leave me here alone.

Antes he querido hacer el charro, he querido cantar la Jota del mago Quique y me he quedado solo. Así que venga, alguien que se anime.

Earlier I wanted to play the charro, I wanted to sing the Jota of the magician Quique, and I ended up alone. So come on, someone jump in.

Javi, báilate la Jota, que tú te la sabes bailar.

Javi, dance the Jota, because you know how to dance it.

Adelante.

Go ahead.

Para empezar a cantar, mi voz al aire la eché.

To start singing, I let my voice out into the air.

Y ayúdame compañera, para volverla a coger, sal a la ventana, cuerpo resalado.

And help me, partner, to catch her again, go out to the window, body outlined.

Debajo de tu ventana, tengo colocado un ramo lleno de azucenas muy bien adornado.

Under your window, I have placed a bouquet full of lilies very well decorated.

Y ayúdame compañera, para volverla a coger, sal a la ventana, cuerpo resalado.

And help me, companion, to catch it again, go to the window, body sliding.

Debajo de tu ventana, tengo colocado un ramo lleno de azucenas muy bien adornado.

Below your window, I have placed a bouquet full of lilies very well adorned.

Y ayúdame compañera, para volverla a coger, sal a la ventana, cuerpo resalado.

And help me, partner, to catch her again, go out to the window, smooth body.

Despedida y no partida, tu ganaste con mi amante.

Goodbye and not a departure, you won with my lover.

Despedida y no partida, porque el amor no se parte.

Farewell and not a departure, because love is not divided.

Sal a la ventana, cuerpo resalado.

Go to the window, slippery body.

Despedida y no partida, porque el amor no se parte.

Farewell and not a departure, because love is not divided.

Debajo de tu ventana tengo colocado un ramo lleno de azucenas muy bien adornado

Under your window, I have placed a bouquet full of lilies, very well adorned.

¡Bien tocado!

Well played!

San Pampín, buenos días desde Galicia

Saint Pampín, good morning from Galicia.

Muy buenos días, Fernando

Very good morning, Fernando.

Y son dos de los miembros que estaban bailando ahí precisamente de Aila

And they are two of the members who were dancing there precisely from Aila.

El grupo que dentro de un rato va a estar en este mismo escenario trayéndonos la música de Galicia

The group that is going to be on this very stage shortly, bringing us the music of Galicia.

¿Cómo se parecen a veces la muñeira y la jota? ¿Tienen como connotaciones?

How are the muñeira and the jota similar at times? Do they have connotations?

Tienen, tienen, tienen un origen, ¿no? Digamos que tienen una raíz, debe ser común

They have, they have, they have an origin, right? Let's say they have a root, it must be common.

Por lo menos el baile tiene algo que ver

At least the dance has something to do with it.

Sí, incluso la llamada esa como que hace la muñeira y la llamada que hace la jota

Yes, even the call that the muñeira makes and the call that the jota makes.

Yes

A tirarte a bailar, aunque no sepas, ¿no?

To throw you to dance, even if you don't know how, right?

Sí, sí, sí, sí, tiene todo así todo que ver

Yes, yes, yes, yes, everything has to do with it.

Que San Pampín, viejo conocido también, le hemos visto actuar con otras formaciones, pero con Aila más últimamente

That San Pampín, a well-known figure, we have seen perform with other groups, but with Aila more recently.

Pero que no te has traído el licor café

But haven't you brought the coffee liqueur?

Pues nos quedó todo en Zamora, nos quedó todo en Zamora

Well, everything stayed in Zamora, everything stayed in Zamora.

Queríamos traer licor café para que lo degustarais aquí, pero nada, nos lo bebimos todo ayer

We wanted to bring coffee liqueur for you to taste it here, but no, we drank it all yesterday.

Ya, pues muy mal, porque había yo hecho una apuesta diciendo que tú tenías uno de los mejores licor café que yo he probado

Well, that's very bad, because I made a bet saying that you had one of the best coffee liqueurs I have ever tried.

Uno que me diste a probar una vez en Madrid, la Sala Galileo Galilei

One that you had me try once in Madrid, the Galileo Galilei Hall.

Que lo hacías...

That you used to do it...

Que lo hacíais una señora especial para vosotros o algo así

That you made her a special lady for you or something like that.

Sí, sí, efectivo

Yes, yes, cash.

Pues nos hemos quedado con las ganas

Well, we have been left wanting.

¿Quién era el de la apuesta de lo que había sido el...?

Who was the one who bet on what it had been...?

Tenía un catador de licor de café que iba a hacer

I had a coffee liqueur taster that I was going to make.

Bueno, hablando ya de cosas más serias de licor de café

Well, talking about more serious things, coffee liqueur.

Y, bueno, no sé si hay algo más serio que el licor de café, posiblemente no

And, well, I don't know if there's anything more serious than coffee liqueur, probably not.

Yo creo que, en general, para nosotros la fiesta es algo serio

I believe that, in general, for us, the party is something serious.

Exactamente

Exactly

Y, bueno, ¿cómo va la vida de Aila?

And, well, how is Aila's life going?

¿Ya tenéis dos discos?

Do you already have two albums?

Vamos, tenemos dos

Come on, we have two.

Hicimos uno de Navidad este año, porque en Galicia también hay un gran repertorio, un gran patrimonio de repertorio de Navidad

We made a Christmas one this year because in Galicia there is also a great repertoire, a great heritage of Christmas repertoire.

Y ahora vamos a hacer ya el tercero

And now we're going to do the third one уже.

Bueno, allí decís Nadal

Well, there you say Nadal.

Nadal, sí, bueno, yo, por no confundir a la gente aquí

Nadal, yes, well, I, for not confusing people here.

¿Con el tenista o...?

With the tennis player or...?

No, no, Nadal, Nadal

No, no, Nadal, Nadal.

Es Nadal, Nadal

It's Nadal, Nadal.

Que yo tenía un amigo chino que me dice, a mí me gusta Nadal

That I had a Chinese friend who tells me, I like Nadal.

Y yo no sabía si se refería al tenis o a la natación

And I didn't know if he was referring to tennis or swimming.

O la natación, digo, ¿te gusta Nadal?

Or swimming, I mean, do you like Nadal?

En fin, pues nada, creo que tienes aquí unas pandereteras

Well, anyway, I think you have some tambourine players here.

Que van a interpretar algo contigo

They are going to perform something with you.

Y explícanos qué es lo que va a ser, lo que van a hacer

And explain to us what it is going to be, what you are going to do.

Pues ellas son Ángela e Izía

Well, they are Ángela and Izía.

Para este hermoso festival, para este hermoso día

For this beautiful festival, for this beautiful day.

Hemos traído dos promesas de la música gallega

We have brought two promises of Galician music.

Son muy jóvenes, una es Manu Fraguella, que toca la zanfona

They are very young, one is Manu Fraguella, who plays the hurdy-gurdy.

Y otra es Izía Kir, que es Sobina de Xavier Díaz, que tú bien conoces

And another is Izía Kir, who is Xavier Díaz's niece, whom you know well.

Hombre, Xavier, estuve el otro día con tu tío, el del Folsegovia

Man, Xavier, the other day I was with your uncle, the one from Folsegovia.

Fantástico, maravilloso

Fantastic, marvelous.

Qué bonito es lo que hace Xavier Díaz, de verdad

How beautiful is what Xavier Díaz does, truly.

Dile a tu tío que, bueno, ya lo sabe, ya se lo he dicho

Tell your uncle that, well, he already knows, I've already told him.

Que es un gran tío, que es un gran tío

He is a great guy, he is a great guy.

Pues aquí, renovando la tradición, nos van a tocar un maneo

Well here, renewing the tradition, they are going to play us a maneo.

Que es como le llaman a las jotas en el norte de la provincia de La Coruña

What they call jotas in the north of the province of La Coruña.

Que tienen una forma singular de tocarse con la pandereta hacia abajo

That they have a singular way of playing with the tambourine facing down.

Y además el baile es también especial, porque se hacen tablones

And besides, the dance is also special because they make boards.

Y van un maneo de comarca de Bergantinos

And they go a maneuver of the Bergantinos region.

Que es unaje de categorización que a manos de la nueva de Paz

What is a categorization that is in the hands of the new Peace?

Es decir, tomando al bolso nepolita, ganando el partido

That is to say, taking the Neapolitan bag, winning the match.

De señas, de douro, de nudillos, de políticos, si lo logran

By signs, by Douro, by knuckles, by politicians, if they succeed.

Yes, ah, la idea es reabrir la verdad

Yes, ah, the idea is to reopen the truth.

Miran y dirán lows

They look and will say lows.

Crelemos como la memoria actual

We believe like the current memory.

Yo gasto mi dinero ICE

I spend my money ICE.

bees

bees

Oh, wey

Oh, dude.

No,ف

No,

No quiero más de la liebre que otro galgo la corrió

I don't want more from the hare than another greyhound has chased it.

La liebre que ha de ser mía la quería correr yo

The hare that is to be mine I wanted to chase.

Alelá, alalá, alalá, alalá, alalá

Alelá, alalá, alalá, alalá, alalá

Ay de mí que no tengo padre ni madre, tengo un hermano curado y a él me lo guardé

Oh woe is me, for I have neither father nor mother, I have a healed brother and I kept him for myself.

Y a él me lo gané, a él me lo guardé, ay de mí que no tengo padre ni madre

And I won him over, I kept him for myself, oh woe to me that I have neither father nor mother.

Hace un día por te veré, abrí una portada

A day ago for you I'll see, I opened a cover.

Y ahora por te no me deré, voy a empezar de carrera

And now for you, I won't give in, I'm going to start running.

Alelá, alalá, alalá, alalá, alalá

Alelá, alalá, alalá, alalá, alalá

Y a un humo, a un humo, a un humo, a lo que yo quede

And to a smoke, to a smoke, to a smoke, to what I become.

A de vida, a de vida, a de vida, a de vida, a de vida

A of life, a of life, a of life, a of life, a of life

Y a un humo, a un humo, a un humo, a lo

And to a smoke, to a smoke, to a smoke, to the

Algo un día, algo, algo, ahora, mi querido niño

Something one day, something, something, now, my dear child.

Ya no te quieren las nenas porque van a acabar niños

The girls no longer love you because they are going to end up with boys.

Alelá, alalá, alalá, alalá, alalá, alalá, alalá

Alelá, alalá, alalá, alalá, alalá, alalá, alalá

Y va y queda ahí, ya podés marchar

And it goes and stays there, you can go now.

Que en la mía vida se vuelva a falar, se vuelva a falar, se vuelva a falar

Let it never be spoken of again in my life, let it never be spoken of again, let it never be spoken of again.

Y va y queda ahí, ya podés marchar

And it goes and stays there, now you can march on.

Les decía que guarden otra para despedida porque a lo tonto lo bailo, como se dice normalmente

I was telling them to save another one for the farewell because I dance it without thinking, as it is usually said.

Hemos llegado a la hora de la despedida, y nos vemos en el próximo video

We have reached the time for farewell, and we will see you in the next video.

a cubrir ya la hora

to cover the hour already

la hora de la tarataña

the hour of the tarataña

Sam, pues nos tenemos que despedir contigo

Sam, well we have to say goodbye to you.

has llegado el último

you have arrived last

porque tienes que estar dentro de 5 minutos

because you have to be inside in 5 minutes

aquí mismo probando sonido

right here testing sound

para el concepto que vais a hacer aquí

for the concept you are going to create here

pues no sé si quieres añadir algo más

Well, I don't know if you want to add anything else.

porque nos hemos quedado sin tiempo

because we have run out of time

pero dile a tus amigas que no se vayan

but tell your friends not to go

que nos hagan la despedida del programa

let them give us the farewell of the program

pues que nos hagan una despedida ahí, si quieren

Well, let them throw a farewell party for us there, if they want.

no os bajéis

don't get down

no os bajéis, subir otra vez

Don't get down, go up again.

ya la despedir

I already said goodbye to her.

muchísimas gracias a todos por estar aquí

Thank you very much to everyone for being here.

y a todas en esta mañana

and to everyone this morning

que es hoy sábado

What is today, Saturday?

sábado 20 de julio

Saturday, July 20.

en Erguijuela de la Sierra

in Erguijuela de la Sierra

para escuchar este programa, ver cómo se hace

to listen to this program, see how it is done

Sam, pues

Sam, well

despide tú y nos que hagan

You say goodbye and let them do it.

una despedida breve y cortita

a brief and short farewell

Grishoa, van a tocar una

Grishoa, they are going to play one.

¿el pateado o la muñeira?

The kicked one or the muñeira?

el pateado, van a tocar un pateado

the pateado, they are going to play a pateado

pues con ese pateado ponemos fin

Well, with that kick, we put an end.

a esta tarataña, muchísimas gracias

to this tarataña, thank you very much

Sam Pampín, muchísimas gracias

Sam Pampín, thank you very much.

Aila, recuerdos a tu tío

Aila, regards to your uncle.

y nada, mucho más

and nothing, much more

poco más ya que decir, muchísimas gracias

A little more to say, thank you very much.

a todos y a todas

to everyone

y con ellas acabamos hoy la tarataña

And with them we end the nonsense today.

nos vemos y escuchamos en la próxima edición

See you and hear from you in the next edition.

de la tarataña, salud y risas

from the chatter, health and laughter

adiós monte de sotero

goodbye mount sotero

adiós sotero de monte

goodbye sotero de monte

adiós monte de sotero

goodbye mount of sotero

adiós sotero de monte

goodbye sotero de monte

la la la

la la la

la la la la la la la la la

la la la la la la la la la

la la la la

la la la la

la la la

la la la

la la la la la la la la la

la la la la la la la la la

la la la la

la la la la

la la la

la la la

¿por qué te entrando a no bailar?

Why are you not dancing?

¿por qué te entrando a derritar?

Why are you coming to melt down?

Y antes que la belleza, ya estás de sudada, camisa

And before beauty, you're already sweating, shirt.

Ay la la la, ay la la la, ay la la la la la la la

Oh la la la, oh la la la, oh la la la la la la la

Ay la la la, ay la la la, ay la la la la la la la la

Oh la la la, oh la la la, oh la la la la la la la la

Manoliño baladeíto

Little Manoliño, a little ballad.

Manoliño baila reyto,

Manoliño dances reyto,

Napoli adiñado tiene un pin cortiño más reyto.

Napoli has a shorter pin more straight.

Ay la la la, ay la la la...

Oh la la la, oh la la la...

Una bailiña dice irá,

A little dancer says she will go,

una bailiña dice irá,

a little dancer says she will go,

no piensen que hasta cada hora

don't think that until every hour

se niegan al mar de madera.

they refuse the wooden sea.

No piensen que hasta cada hora

Don't think that until every hour.

se niegan al mar de madera.

they refuse to the wooden sea.

Ay la la la, ay la la la...

Oh la la la, oh la la la...

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.