Futuro abierto - Modelos de familia - 09/09/24

Radio Nacional

Futuro abierto

Futuro abierto - Modelos de familia - 09/09/24

Futuro abierto

RNE Audio. Descarga la app y disfruta de los programas de RNE y nuestros podcasts originales.

RNE Audio. Download the app and enjoy RNE programs and our original podcasts.

Futuro abierto. Reflexión. Debate. Participación.

Open future. Reflection. Debate. Participation.

En Radio Nacional de España, Futuro Abierto.

On National Radio of Spain, Open Future.

Hola, ¿qué tal? ¿Cómo están? Nosotros aquí, encantados, comenzando una nueva edición de Futuro Abierto en la radio pública.

Hello, how are you? How are you doing? We are here, delighted, starting a new edition of Futuro Abierto on public radio.

Saludos muy cordiales. En esta ocasión, Nono Torres está en los controles de sonido, Ángeles Bandrés y Esther García Tierno están en la redacción y en el micro del programa.

Warm greetings. On this occasion, Nono Torres is in charge of sound, Ángeles Bandrés and Esther García Tierno are in the newsroom and on the microphone of the program.

Carlos Rufo es nuestro productor. En el nombre de todos ellos y en el mío propio Tato Puerto, les damos la bienvenida más cordial en el comienzo de esta nueva edición de Futuro Abierto.

Carlos Rufo is our producer. On behalf of all of them and my own, Tato Puerto, we extend a warm welcome to you at the beginning of this new edition of Futuro Abierto.

La nueva ley de familias de España, cuando ya esté plenamente aprobada, va a suponer un avance en igualdad y equidad entre los diferentes géneros y va a conllevar una mejora significativa en la protección social de las familias.

The new family law in Spain, when fully approved, will represent a step forward in equality and equity among different genders and will lead to a significant improvement in the social protection of families.

En nuestro país, igual a como ocurre en países de nuestro entorno, conviven muchos modelos diferentes de familia. A veces, también hay que decirlo, entre prejuicios y estereotipos.

In our country, just as in neighboring countries, many different family models coexist. Sometimes, it must also be said, there are prejudices and stereotypes.

No obstante, todas las familias tienen en común el ejercicio de las diferentes funciones familiares buscarlas.

However, all families have in common the exercise of seeking out the different family functions.

Buscando la protección y el bienestar de todos los miembros de la familia, especialmente la de los más vulnerables.

Seeking the protection and well-being of all family members, especially the most vulnerable.

Hoy en Futuro Abierto hablamos de nuevos modelos de familia. Escuchamos ya el informe de Esther García Tierno.

Today on Futuro Abierto we discuss new models of family. We have already heard the report from Esther García Tierno.

Los humanos somos seres sociales y además vivimos organizados en familia para cubrir necesidades básicas, ya sean materiales de crianza, sociales y afectivas.

Humans are social beings and we also live organized in families to meet basic needs, whether they are material, social, or emotional.

Tradicionalmente, este conjunto familiar tenía roles fijos y vínculos consanguíneos entre padres e hijos.

Traditionally, this family unit had fixed roles and blood ties between parents and children.

Hoy en día ya existen muchos más tipos de familia. La afición y las idcon televisivas lo han normalizado antes que la realidad.

Nowadays, there are many more types of families. Hobbies and television shows have normalized it before reality has.

Además de la familia clásica o nuclear formada por padre, madre e hijos, hay otros tipos de agrupaciones que cumplen las funciones familiares.

In addition to the classic or nuclear family formed by a father, mother, and children, there are other types of groupings that fulfill family functions.

Además de las familias sin hijos, existen las familias monoparentales, con un único adulto o con hijos.

In addition to families without children, there are single-parent families, with one adult or with children.

Estas ya suponían un 10% del total en 2017, según la encuesta continua de hogares del Instituto Nacional de Estadística.

These accounted for 10% of the total in 2017, according to the continuous household survey by the National Institute of Statistics.

También han aumentado las familias homoparentales constituidas por dos hombres o dos mujeres con hijos.

There has also been an increase in homoparental families made up of two men or two women with children.

Este grupo ha tenido que luchar contra los prejuicios derivados de la homofobia para probar su validez y legitimidad como familia.

This group has had to fight against the prejudices derived from homophobia to prove its validity and legitimacy as a family.

Y otro tipo de modelo actual lo constituyen las familias reconstituidas o compuestas,

Another type of current model consists of blended or stepfamilies.

aquellas que se forman con la familia.

those that are formed with the family.

Una fusión de familias resultantes de divorcios o separaciones.

A merger of families resulting from divorces or separations.

Otro tipo de familia más común entre individuos con menos recursos son las familias extensas,

Another type of family more common among individuals with fewer resources is extended families,

donde conviven bajo el mismo techo padres e hijos, abuelos y tíos.

where parents and children, grandparents and uncles coexist under the same roof.

Las familias adoptivas, ya sean de pareja o adulto en solitario con hijos no consanguíneos,

Adoptive families, whether they are couples or single adults with non-biological children,

son más frecuentes en países desarrollados y entre ciudadanos con recursos económicos.

they are more common in developed countries and among citizens with economic resources.

Y no hay que olvidar el prototipo de familia más solidario.

And we must not forget the most supportive family prototype.

El de las familias de acogida, que ofrecen un hogar a menores mientras que encuentran uno permanente

Those of foster families, who provide a home for minors while they find a permanent one.

o los acogen temporalmente para aliviar la situación de necesidad del niño.

or they temporarily take them in to alleviate the child's situation of need.

A pesar de la diversidad de modelos, todos estos tipos de familia cumplen la función de cubrir las necesidades básicas económicas,

Despite the diversity of models, all these types of families fulfill the function of meeting basic economic needs,

educativas, de socialización y de adquisición de valores para vivir en sociedad.

educational, socialization, and value acquisition to live in society.

Y de la sociedad.

And of society.

Pero es cierto que...

But it is true that...

Muchos de estos modelos se enfrentan a los prejuicios y estereotipos en un clima de hostilidad.

Many of these models face prejudice and stereotypes in a climate of hostility.

Entre los factores que han impulsado el cambio del modelo familiar tradicional

Among the factors that have driven the change from the traditional family model.

se encuentra la incorporación de la mujer a la vida laboral y el cambio del rol social.

The incorporation of women into the workforce and the change in social roles is taking place.

Así, las familias monoparentales ya son dos millones en España y la gran mayoría encabezadas por mujeres.

Thus, single-parent families are now two million in Spain, and the vast majority are led by women.

El 40% de estos hogares están compuestos por personas adultas separadas o divorciadas

40% of these households are made up of separated or divorced adults.

con sus hijos e hijas, seguidos en un 37% por personas viudas con sus descendientes.

with their sons and daughters, followed by 37% of widowed individuals with their descendants.

En tercer lugar, con un 14,7% sobre el total de hogares monoparentales,

Thirdly, with 14.7% of the total single-parent households,

tendríamos aquellos hogares encabezados por personas solteras que son fundamentalmente mujeres con hijos.

We would have those households headed by single individuals who are fundamentally women with children.

Se espera que la futura ley de familias, cuyo proyecto de ley fue aprobado por el Congreso el 14 de abril de 2023

The future family law, whose draft bill was approved by Congress on April 14, 2023, is expected.

y su implementación en febrero de 2024,

and its implementation in February 2024,

haga más homogéneo en todo el territorio español la condición de familia monoparental y sus derechos.

Make the condition of single-parent families and their rights more homogeneous throughout Spanish territory.

Pero, sobre todo, debería visibilizar y legitimizar los modelos reales y dar protección a los más vulnerables.

But above all, it should make visible and legitimize real models and provide protection to the most vulnerable.

Al igual que en España, la mayoría de países europeos piden una ley que identifique a las familias monoparentales como tales

Just like in Spain, most European countries are calling for a law that identifies single-parent families as such.

y la transposición de todos ellos en la Directiva de 2019 del Parlamento Europeo.

and the transposition of all of them in the 2019 Directive of the European Parliament.

Es vital normalizar las nuevas formas de ser familia,

It is vital to normalize the new ways of being a family.

tanto para los adultos como para los niños.

both for adults and for children.

De ello, hablamos hoy con los expertos en nuestro programa Futuro Abierto.

Today, we talk about this with experts in our program Futuro Abierto.

Las opiniones, los datos, los expertos.

The opinions, the data, the experts.

Futuro Abierto, en Radio Nacional.

Open Future, on National Radio.

Hoy en Futuro Abierto hablamos de nuevos modelos de familia,

Today on Open Future we talk about new family models,

cómo ha cambiado la cosa en los últimos 50 años,

how things have changed in the last 50 years,

no solo en España, también en Italia, en Alemania, en Suecia, en muchos países, en Estados Unidos.

Not only in Spain, but also in Italy, Germany, Sweden, in many countries, in the United States.

A mi izquierda...

To my left...

A mi izquierda, en el estudio de Radio Nacional de España, en Madrid, se encuentra Maya Echevarría.

To my left, in the National Radio of Spain studio in Madrid, is Maya Echevarría.

Bienvenida, Maya, ¿cómo estás?

Welcome, Maya, how are you?

Muy bien, muchas gracias.

Very well, thank you very much.

Eres directora de la Unión de Asociaciones Familiares, la UNAV.

You are the director of the Union of Family Associations, UNAV.

¿Qué hacéis y qué es todo esto? Cuéntanos.

What are you doing and what is all this? Tell us.

Bueno, pues precisamente en UNAV llevamos 35 años defendiendo los derechos y el bienestar de las familias en toda su diversidad.

Well, at UNAV we have been defending the rights and well-being of families in all their diversity for 35 years.

Desde el principio tenemos un enfoque de las distintas necesidades que puedan tener los distintos modelos familiares

From the beginning, we have an approach to the different needs that various family models may have.

y lo que hacemos es identificar estas necesidades,

and what we do is identify these needs,

para hacer tanto políticas sociales o impulsar políticas sociales, mejor dicho, que defiendan sus derechos,

to create social policies or, better said, to promote social policies that defend their rights,

y también tenemos proyectos en los que apoyamos a estas familias.

And we also have projects in which we support these families.

Amaya, cuando empezasteis hace 35 años, a pesar de tu extensa juventud,

Amaya, when you started 35 years ago, despite your extensive youth,

pues los modelos de familia eran más limitados que ahora, entiendo, ¿o no?

Well, the family models were more limited than they are now, I understand, right?

Sí, así es. De hecho, UNAV se crea a raíz de la ley del divorcio.

Yes, that's right. In fact, UNAV was created as a result of the divorce law.

A raíz de esta ley empezamos a ver un modelo distinto de familias, que son las familias divorciadas,

As a result of this law, we began to see a different model of families, which are divorced families.

porque antes no existían, y se decide crear la asociación para impulsar derechos a esta nueva tipología familiar.

because they did not exist before, and it was decided to create the association to promote rights for this new family type.

A partir de ahí, nosotras somos una red de entidades y vamos incorporando otras asociaciones

From there, we are a network of entities and we are incorporating other associations.

que defienden modelos específicos de familia, como pueden ser las monoparentales, las extensas,

that defend specific family models, such as single-parent, extended,

las que tienen algún tipo de discapacidad, etc.

those who have some type of disability, etc.

Bueno, estamos hablando de nueva ley. Esa nueva ley, como ha dicho mi compañera Esther García Tierno,

Well, we are talking about a new law. This new law, as my colleague Esther García Tierno has said,

el borrador se aprobó en el año 2023, pero los sucesos políticos de nuestro país en los últimos tiempos

the draft was approved in the year 2023, but the political events in our country in recent times

ha hecho que todavía no esté funcionando. ¿Es así, no, Amaya?

It has made it so that it is still not working. Is that right, Amaya?

Exactamente, así es. Estamos todavía esperando la implementación de esa ley, a ver en qué queda al final.

Exactly, that's right. We are still waiting for the implementation of that law, let's see what happens in the end.

Vale, vale, vale. Mucho antes de que esa ley se estuviera planteando, hace ya bastantes años,

Okay, okay, okay. Long before that law was being proposed, many years ago,

muchas personas especialistas en estos temas de la familia denunciabais que España era uno de los países

Many experts on family issues were reporting that Spain was one of the countries

a la cola de Europa y del mundo en cuanto a políticas para las familias, en cuanto a dotaciones económicas.

at the back of Europe and the world when it comes to family policies and budget allocations.

¿Esto era así y sigue siendo así?

Was it like this and is it still like this?

Bueno, eso sigue siendo así. La ley lo que prevé es un reconocimiento o unos derechos para estas familias,

Well, that is still the case. The law provides for recognition or rights for these families,

pero esta ley tiene que estar acompañada de una inversión. España es de los países en Europa

but this law has to be accompanied by an investment. Spain is one of the countries in Europe

que menos invierte en familia y eso se traduce en unas altísimas tazas de pobreza infantil

that invests the least in family, and that translates into extremely high rates of child poverty.

que realmente no deberíamos tener en un país como España.

that we really shouldn't have in a country like Spain.

Entiendo, Amaya, que no es un problema de presupuestos, ¿no?

I understand, Amaya, that this is not a budget issue, right?

Porque hemos leído incluso recientemente que las autoridades tenían una cantidad de los fondos Next Generation

Because we have even recently read that the authorities had a quantity of Next Generation funds.

y había partidas que no sabían qué hacer con ese dinero. Cuando yo leí estas informaciones me quedé un poco loco,

and there were budgets that didn't know what to do with that money. When I read this information, I was a bit amazed,

la verdad lo confieso, porque mira que no hay sitios en España donde invertir dinero público, ¿no?

The truth, I confess, because look, there are no places in Spain to invest public money, right?

Exactamente. Bueno, al final se trata de tener una dotación presupuestaria y un compromiso por parte de la administración pública.

Exactly. Well, in the end, it is about having a budget allocation and a commitment from the public administration.

En España, además, tenemos el reto de que mucha parte de todos los servicios relacionados con las familias,

In Spain, furthermore, we face the challenge that a large part of all services related to families,

al final son responsabilidad de las distintas comunidades autónomas. Por lo tanto, no todo depende del Estado

In the end, they are the responsibility of the different autonomous communities. Therefore, not everything depends on the State.

y tiene que haber un acuerdo entre el gobierno central y los gobiernos de las distintas comunidades autónomas

and there must be an agreement between the central government and the governments of the different autonomous communities

para ver cómo se emplean esos fondos y que realmente lleguen a las familias. Y eso suele tener bastante dificultad.

to see how those funds are used and that they actually reach the families. And that often has quite a bit of difficulty.

Vale, porque ahí estás apuntando, quiero yo leer entre líneas, que hay un problema donde se rompe el principio de igualdad

Okay, because there you are pointing out, I want to read between the lines that there is a problem where the principle of equality is breaking down.

que consagra nuestra Constitución luego con las comunidades porque unos dan más dinero, otros nada, otros menos, otros son medio pensionistas, ¿o cómo?

What our Constitution establishes then with the communities, because some give more money, others nothing, others less, some are semi-pensioners, or what?

Eso es exactamente así. Las familias en España tienen distintos derechos y distintos apoyos según donde residan.

That's exactly right. Families in Spain have different rights and support depending on where they reside.

Bueno, más invitados en la Mesa de Futuro Abierto también en Madrid. A mi derecha se encuentra Pilar Castellanos. Bienvenida, Pilar, ¿cómo estás?

Well, more guests at the Open Future Table also in Madrid. To my right is Pilar Castellanos. Welcome, Pilar, how are you?

Buenos días, muchas gracias.

Good morning, thank you very much.

Presidenta de la Asociación Madres Solteras por Elección, AMSPE, ¿desde cuándo estáis trabajando?

President of the Association of Single Mothers by Choice, AMSPE, since when have you been working?

Pues nuestra asociación lleva trabajando desde el 2007, donde apareció un nuevo modelo de familia, que éramos las mujeres que habíamos decidido

Well, our association has been working since 2007, when a new model of family emerged, which was us women who had decided.

tener hijos en España.

having children in Spain.

En solitario, sin pareja.

Alone, without a partner.

Decía Esther García Tierno en su informe, dos millones de familias, más de dos millones de familias monoparentales, ¿cómo está la situación ahora mismo?

Esther García Tierno said in her report, two million families, more than two million single-parent families, how is the situation right now?

De madres con niños.

Of mothers with children.

Bueno, la situación es una situación de, como decía Amaya, de que no tenemos ninguna equidad ni una preparación de derechos.

Well, the situation is a situation of, as Amaya said, that we have no equity or preparation of rights.

Todos los niños tienen que tener una misma protección independientemente de la familia en la que vengan y no es así.

All children must have the same protection regardless of the family they come from, and that is not the case.

¿Por qué no es así, en tu opinión?

Why isn't it that way, in your opinion?

Bueno, en mi opinión.

Well, in my opinion.

Y las cifras...

And the figures...

Y los datos dan, ¿no?

And the data supports it, right?

Pues somos efectivamente un modelo de familia vulnerable, no por el número de hijos que tenemos, como por ejemplo podría ser el caso de las familias numerosas,

Well, we are indeed a model of a vulnerable family, not because of the number of children we have, as could be the case with large families,

sino por el número de progenitores.

but by the number of parents.

Nosotros tenemos solamente un progenitor a la cabeza de esta familia y con ese progenitor, ese sueldo y un cerebro y dos manos hacemos todo.

We have only one parent at the head of this family, and with that parent, that salary, and one brain and two hands, we do everything.

Y no tenemos ningún reconocimiento ni ningún, no quiero decir beneficio, pero ningún miramiento, por ejemplo, en algunas comunidades,

And we have no recognition or any, I don't want to say benefits, but no consideration, for example, in some communities,

como por ejemplo para elegir guardería o colegio.

such as when choosing daycare or school.

¿Algún punto más?

Any more points?

Claro. Además, hemos hablado con compañeras vuestras, con uno, con dos niños, con tres incluso.

Of course. Additionally, we have spoken with your colleagues, with one, with two children, even with three.

Luego resulta que hay fondos públicos, pero si tú tienes un sueldo medio decente, no llegan esos fondos públicos,

Then it turns out that there is public funding, but if you have a decent average salary, that public funding does not reach you.

pero las administraciones no entienden que un solo responsable de la familia no llega a todo.

but the administrations do not understand that a single family member cannot manage everything.

A veces no es solo un problema de dinero, es un problema de tiempo y de dedicación y de horarios, ¿no?

Sometimes it's not just a money problem, it's a problem of time and dedication and schedules, right?

Y de conciliación.

And of reconciliation.

Y de conciliación, efectivamente.

And of reconciliation, indeed.

Y de conciliación, sí.

And of reconciliation, yes.

El tema, además, muchas veces...

The topic, besides, many times...

Cualquier beca o cualquier prestación muchas veces se hace por renta per cápita y entonces, claro,

Any scholarship or any benefit is often given based on per capita income and so, of course,

nosotras salimos muy perjudicadas en esa división.

We were very adversely affected in that division.

¿Y qué tenéis que decirles a las administraciones? Ahora que tienes tiempo tú para decir.

And what do you have to say to the administrations? Now that you have time to say it.

Nosotras hemos presentado una serie de enmiendas a la ley que las han vuelto a prorrogar no sé cuántas veces ya

We have presented a series of amendments to the law that have been extended I don't know how many times already.

y les pedimos altura de miras a los políticos, nada más.

and we ask politicians for high-mindedness, nothing more.

Hemos estado a punto en la legislatura anterior, como bien decía en el informe, de que esa ley se aprobara.

We were on the verge in the previous legislature, as stated in the report, of having that law approved.

Bueno, por los sucesos políticos, como tú has comentado antes, la ley se quedó en suspenso.

Well, due to the political events, as you mentioned earlier, the law was put on hold.

Está paralizada. Ahora mismo, cuando estamos grabando este programa, está pendiente de aprobarse.

It is paralyzed. Right now, as we are recording this program, it is awaiting approval.

Está en trámite parlamentario del Congreso. Están estudiando las enmiendas que les hemos hecho todas las familias.

It is in parliamentary process in Congress. They are reviewing the amendments we have made as families.

Les pedimos altura de miras, que no nos dejen de ver como un cromo, por favor.

We ask for open-mindedness, not to see us as just a sticker, please.

La familia es la institución más importante que existe para los menores y no está nada protegida.

The family is the most important institution that exists for minors and is not protected at all.

Nada. Y la infancia mucho menos, claro.

Nothing. And childhood even less, of course.

Y si España ya protegía poco a las familias, yo incluso recuerdo haber oído a determinados políticos de determinada tendencia

And if Spain was already doing little to protect families, I even remember hearing certain politicians of a certain tendency.

decir que hablar de la familia era de lo...

to say that talking about the family was one of the...

Era una cosa de derechas y del Opus Dei. Esto lo hemos escuchado hace bastantes años.

It was a right-wing thing and from Opus Dei. We heard this many years ago.

Afortunadamente, ese discurso poco a poco va cambiando.

Fortunately, that discourse is gradually changing.

El de hablar de la familia es que no tiene que tener ningún color político.

Talking about family shouldn’t have any political color.

Claro.

Of course.

Si sin la familia no hacemos nada. De hecho, tú lo has comentado antes y en el informe que han dado,

Yes, without the family we do nothing. In fact, you mentioned it before and in the report they have given.

las familias de acogida es una familia también en continuo crecimiento porque desgraciadamente hay muchos niños

Foster families are also a constantly growing family because unfortunately there are many children.

que se encuentran en una situación de desprotección y dónde mejor que en una familia donde se ocupen de ti con cariño.

that find themselves in a situation of vulnerability and where better than in a family that takes care of you with affection.

Da igual la familia.

It doesn't matter the family.

Tienen que ocupar de ti, de ese menor que esté protegido, que vaya al cole, que tenga alimentos, que tenga cariño,

They have to take care of you, of that minor who is protected, who goes to school, who has food, who has affection.

que tenga preocupación. ¿Qué más da? ¿Qué color político puede tener eso?

Let it be a concern. What does it matter? What political color could that have?

Sin duda. En esas enmiendas que habéis presentado desde la Asociación de Madres Solteras y otras entidades,

Without a doubt. In the amendments that you have presented from the Single Mothers Association and other entities,

¿qué es lo que reclamáis? ¿Conciliación? ¿Fondos económicos? ¿Poder de elección del colegio? ¿Horarios? ¿Cómo? ¿Ayuda?

What is it that you are claiming? Reconciliation? Financial funds? School choice? Schedules? How? Help?

Lo primero, una definición. Que no tenemos definición.

First, a definition. That we have no definition.

Ah, vale, vale.

Ah, okay, okay.

Eso para empezar. Entonces, no tenemos una definición, con lo cual en muchas comunidades autónomas ni existimos.

That to start with. So, we don't have a definition, which means that in many autonomous communities we don't even exist.

Lo que decía...

What I was saying...

Amaya es así. Hay una serie de comunidades autónomas que sí que han sacado un decreto...

Amaya is like that. There are a number of autonomous communities that have indeed issued a decree...

Nombres, nombres. Podemos dar los nombres de las comunidades.

Names, names. We can give the names of the communities.

Ahora mismo, sí, sí, las tengo aquí apuntadas. Valencia, Cataluña, Islas Baleares, Cantabria, Navarra, Aragón, Asturias, La Rioja y Murcia

Right now, yes, yes, I have them noted down here. Valencia, Catalonia, Balearic Islands, Cantabria, Navarre, Aragon, Asturias, La Rioja, and Murcia.

disponen de un decreto donde se define en su comunidad autónoma lo que es una familia monoparental,

they have a decree that defines what a single-parent family is in their autonomous community,

que no es un hogar monoparental, que son cosas diferentes.

that it is not a single-parent home, that they are different things.

Y ahí hay una regulación donde tienen su real decreto regulado con los requisitos, tienes un carné y, por ejemplo,

And there is a regulation where they have their royal decree regulated with the requirements, you have a license and, for example,

puedes acceder, por ejemplo, al transporte, a los campamentos.

You can access, for example, transportation, to the camps.

En fin, ya no solamente era lo que tú decías antes a nivel económico, sino a nivel conciliación.

In the end, it was no longer just what you used to say in economic terms, but also in terms of conciliation.

Son 11 semanas, dependiendo de la comunidad autónoma, pero más o menos 11 semanas de verano frente a 4 que tiene el progenitor.

It's 11 weeks, depending on the autonomous community, but roughly 11 weeks of summer compared to the 4 that the parent has.

Cuenta con que luego en vacaciones de Navidad tienes otros 20 días.

Count on having another 20 days during the Christmas vacation.

Nosotras no podemos faltar a trabajar. Tenemos una tasa de absentismo laboral, diría que negativa, nula, cero.

We cannot miss work. We have a rate of absenteeism, I would say negative, none, zero.

¿Cómo vamos a faltar a trabajar?

How are we going to miss work?

En otras casas.

In other houses.

Pilar, ¿hay alguna comunidad autónoma española más vanguardista en este tema, con el tema de las madres solteras?

Pilar, is there a more progressive Spanish autonomous community on this issue regarding single mothers?

Las que te he nombrado. Creo que hay alguna mucho más retrograda.

The ones I've mentioned. I think there are some that are much more retrograde.

Más retrograda. También puedes dar nombres.

More retrograde. You can also give names.

Como comunidades autónomas donde tienen mayoría absoluta y podrían sacar un real decreto sin problema,

As autonomous communities where they have an absolute majority and could issue a royal decree without any problem,

no terminamos de entender por qué no van adelante. Por ejemplo, la comunidad de maríz, con las que nos hemos reunido muchas veces.

We still don't understand why they are not moving forward. For example, the Maríz community, with whom we have met many times.

Y siempre nos dan muy buenas palabras. En general, las reuniones, Amaya me asiente, nos van muy bien,

And they always give us very good words. In general, the meetings, Amaya agrees with me, go very well for us.

no se entiende, pero nos vamos de allí y volvemos a la casilla de salida. Y de verdad que esto ya es un problema urgente.

It's not clear, but we are leaving there and returning to the starting point. And this is really becoming an urgent problem.

Vale. Y a nivel de países europeos de nuestro entorno, hasta donde tú sabes, países que lo están haciendo bien o más bien que nosotros,

Okay. And in terms of European countries around us, as far as you know, which countries are doing better or at least better than us?

aparte que serán la mayoría, me imagino, pero país puntero.

Besides, I imagine they will be the majority, but a leading country.

País puntero normalmente son los países del norte.

Leading countries are usually the countries in the north.

Del norte.

From the north.

Que tienen otra...

That they have another...

Otras políticas y otra visión de la jugada.

Other policies and a different vision of the play.

Porque tienen políticas públicas de protección a la familia y a la infancia ya de antes también.

Because they have public policies for the protection of the family and childhood already in place.

Desde hace muchos años, además.

For many years now, as well.

Claro. Es que esto no arranca de ahora en esos países.

Sure. This isn't starting now in those countries.

No se espera.

It is not expected.

En España, en la Coruña, Raquel Martínez Buján. Bienvenida, Raquel, ¿cómo estás?

In Spain, in La Coruña, Raquel Martínez Buján. Welcome, Raquel, how are you?

Hola, buenos días.

Hello, good morning.

Gracias por acudir a la Mesa de Futuro Abierto. Eres doctora en Sociología, profesora de Sociología de las Familias en la Universidad de la Coruña.

Thank you for attending the Open Future Table. You have a doctorate in Sociology and are a professor of Family Sociology at the University of La Coruña.

Raquel, yo no sabía que existía esta asignatura. Qué curioso, ¿no?

Raquel, I didn't know this subject existed. How interesting, isn't it?

Pues así es. Existe en el Plan de Estudios del Grado de Sociología, Sociología de las Familias y de las Relaciones Íntimas, suelo denominar yo también.

Well, that's how it is. It exists in the curriculum of the Sociology degree, which I also like to call Sociology of Families and Intimate Relationships.

Porque va acompañado de ver la evolución de los procesos afectivos.

Because it is accompanied by seeing the evolution of emotional processes.

Bueno, qué panorama, ¿no? ¿Cómo ha cambiado el país?

Well, what a situation, right? How the country has changed?

En los últimos 40, 45, 50 años y estamos siempre un poco a la cola con todos estos temas de protección social. ¿Cómo ves tú todo esto?

In the last 40, 45, 50 years, we have always been a bit behind on all these social protection issues. How do you see all this?

Pues ha cambiado muy rápidamente, en un periodo muy corto de tiempo y se ha situado en una vanguardia de diversidad que estaba entre la sociedad civil,

Well, it has changed very quickly, in a very short period of time, and has positioned itself at the forefront of diversity that was among civil society.

la forma de relacionarse, cómo estaba cambiando el modelo afectivo y amoroso, que a su vez ha dado lugar a una diversidad de formas familiares y de gestión de la intimidad muy diferente

the way of relating, how the affective and loving model was changing, which in turn has given rise to a diversity of family forms and very different ways of managing intimacy

al de aquella España en donde solo existía una familia.

to that Spain where only one family existed.

Pero claro, todo esto ahora hay que hacer frente, hay que ver las necesidades de cada colectivo, las necesidades de cada modelo de familia y hay que dotar económicamente, entiendo.

But of course, all of this now needs to be addressed, we have to see the needs of each group, the needs of each family model, and we need to provide financial support, I understand.

Efectivamente, porque la familia, como dicen mis compañeras de mesa, es uno de los elementos más importantes que nos encontramos para organizar nuestras vidas y para conformarnos como seres sociales.

Indeed, because family, as my tablemates say, is one of the most important elements we encounter to organize our lives and to shape ourselves as social beings.

Pero además, al mismo tiempo, la familia ha sido la cara B de nuestro estado de bienestar.

But furthermore, at the same time, the family has been the B side of our welfare state.

Es decir, la familia siempre ha proporcionado cuidados, atención, alimentación y apoyo y protección social frente a unas políticas públicas que nunca han tenido a la familia en su acervo, en su interior.

That is to say, the family has always provided care, attention, food, and social support and protection in the face of public policies that have never considered the family in their essence, in their core.

De hecho, es uno de los países de la Unión Europea que menos destina dentro de su PIB al apoyo a las familias, como también queda explicitado.

In fact, it is one of the countries in the European Union that allocates the least within its GDP to support families, as is also made explicit.

Y es necesario regular de alguna manera y ver cuáles son esos modelos familiares, reconocer la diversidad familiar.

And it is necessary to regulate in some way and see what those family models are, to acknowledge family diversity.

Es muy importante.

It is very important.

Ese reconocimiento que se hace en la ley de las familias y sobre todo en países que venimos de dictaduras católicas con un modelo familiar imperante que no sigue ausente.

That recognition made in family law, especially in countries that come from Catholic dictatorships with a prevailing family model that is still present.

Hay ciertas persistencias también de ese modelo tradicional.

There are also certain persistences of that traditional model.

Bueno, pero aquí lo que se impone, como estaba recordando Pilar Castellanos y también Amaya, lo que se impone es buscar medidas de conciliación, buscar apoyos, porque claro, una persona, un progenitor, una progenitora sola, un cuidador,

Well, what is necessary here, as Pilar Castellanos and also Amaya were reminding us, is to seek reconciliation measures, to seek support, because of course, a person, a parent, a caregiver alone...

no puede hacer frente a dos.

he cannot face two.

Al trabajo, a la casa, a los transportes, a las extraescolares. ¿Esto cómo lo ves tú? ¿Cómo se puede solucionar?

To work, to the house, to transportation, to extracurricular activities. How do you see this? How can it be solved?

Pues se genera una tensión muy fuerte entre lo que es la vida y lo que es el capital, ¿no? Entre lo que son la reproducción económica de nuestra existencia.

Well, a strong tension is generated between what life is and what capital is, right? Between the economic reproduction of our existence.

Entonces, esa tensión se tiene que resolver de alguna manera con más apoyo público.

So, that tension has to be resolved in some way with more public support.

Las prestaciones y las libranzas por cuidados de hijos que se están intentando realizar, las prestaciones universales por cuidados.

The benefits and allowances for child care that are being attempted, the universal benefits for care.

Van a ser elementos importantes que van a incidir los permisos parentales y maternales más amplios.

They will be important elements that will influence broader parental and maternity permissions.

Se ha intentado mejorar en los últimos años, pero es que no es suficiente, porque lo que está claro es que la economía y la forma en la que viven las familias y vivimos nuestra vida cotidiana está en constante tensión.

Efforts have been made to improve in recent years, but it's just not enough, because what is clear is that the economy and the way families live and we live our daily lives are in constant tension.

Son caras como opuestas, ¿no? Digamos, las necesidades de producción con las necesidades de reproducción.

They are faces as opposites, aren't they? Let's say, the needs of production with the needs of reproduction.

Y hasta que eso no se reconozca y se nivele un nivel, por ejemplo, de horarios, ¿no?

And until that is not recognized and a level, for example, of schedules is not leveled, right?

Simplemente de regulación de horarios para poder compatibilizar mejor todas las necesidades sociales.

Simply regulating schedules to better accommodate all social needs.

Bueno, en nuestro país, Raquel, tengo la sensación de que los políticos buscan muchas veces, lamentablemente, medidas efectistas.

Well, in our country, Raquel, I feel that politicians often seek, unfortunately, flashy measures.

Quiero decir, nuestro país es uno de los pioneros en el matrimonio gay.

I mean, our country is one of the pioneers in gay marriage.

Se han regularizado muchos derechos. Está fantástico. Somos vanguardia mundial.

Many rights have been regularized. It’s fantastic. We are at the forefront worldwide.

Hemos salido en todos los medios de comunicación de Australia, de Japón, de Canadá.

We have appeared in all the media outlets in Australia, Japan, and Canada.

Pero luego, estos temas del día a día hay que dotar. Yo insisto, el tema económico es fundamental.

But then, these day-to-day issues need to be addressed. I insist, the economic issue is fundamental.

Y estamos a la cola de Europa. Alguien lo ha dicho antes, no sé si ha sido Amaya o ha sido Pilar,

And we are at the tail end of Europe. Someone has said it before, I don’t know if it was Amaya or if it was Pilar.

con el tema de pobreza infantil estamos en unos niveles tremendos.

With the issue of child poverty, we are at some tremendous levels.

Y los países que apoyan a las familias disminuyen también la pobreza infantil y la pobreza de la sociedad.

And the countries that support families also reduce child poverty and poverty in society.

¿Qué nos dices?

What do you tell us?

Pues que es necesario, evidentemente, todo aquel modelo familiar que se aleja de la norma impuesta no está bien regulado.

Well, it is necessary, evidently, that any family model that deviates from the imposed norm is not well regulated.

¿Por qué?

Why?

Porque nuestra política pública y nuestra política social...

Because our public policy and our social policy...

La política social está hecha con el apoyo de una familia heterosexual tradicional en donde hay un varón sustentador,

Social policy is made with the support of a traditional heterosexual family where there is a male provider.

una mujer ama de casa, que también hace cuidados.

a housewife who also provides care.

Cuando se rompe ese modelo hay que modificar las formas de las políticas públicas

When that model breaks, it is necessary to modify the ways of public policies.

para que se adapten a las nuevas formas en las que gestionamos nuestra vida cotidiana en el interior de los hogares.

so that they adapt to the new ways in which we manage our daily lives inside our homes.

Eso es lo que todavía no ha pasado y lo que se tiene que regular de alguna manera.

That is what has not happened yet and what needs to be regulated in some way.

Y el apoyo a la financiación, evidentemente, es fundamental cuando partimos de niveles tan bajos, sobre todo.

And support for financing is evidently fundamental when we start from such low levels, especially.

Bueno, te voy a cambiar el tercio, pero eres doctora.

Well, I'm going to change the subject, but you are a doctor.

En Sociología estás preparada para esto.

In Sociology, you are prepared for this.

En la documentación que me han pasado me he encontrado con una noticia que me ha llamado la atención.

In the documentation they gave me, I came across a news item that caught my attention.

Además, es una noticia de esta casa, de rtv.es.

Additionally, it is news from this house, from rtv.es.

Dice así.

It says like this.

La era de los perrijos, como de perro y de hijos, así se afianza el modelo de familia multiespecie en un país con más perros que niños.

The era of fur babies, like of dogs and children, thus strengthens the model of multi-species family in a country with more dogs than children.

En España hay más de 9 millones de canes frente a los menos de 7 millones de menores de 15 años.

In Spain, there are more than 9 million dogs compared to fewer than 7 million children under 15 years old.

Su integración en las familias aumenta.

Their integration into families is increasing.

Hay custodias compartidas.

There are shared custody arrangements.

Aparecen en testamentos y se les despiden.

They appear in wills and are bid farewell.

Hay estudios envelatorios.

There are studies on envelopes.

I'm flipping, como diría algún amigo.

I'm flipping, as a friend would say.

Estoy flipando.

I'm flipping out.

Raquel, tú conoces como socióloga todo esto, claro.

Raquel, you know all this as a sociologist, of course.

O sea, no prestamos ni, o se presta muy poca atención a los niños, a las niñas.

In other words, we don't pay much attention to children, to girls.

Estamos a la cabeza en pobreza infantil.

We are leading in child poverty.

Estamos teniendo unos problemas también con la nutrición.

We are also having some problems with nutrition.

Estamos teniendo muchos problemas.

We are having a lot of problems.

Y resulta que cuidamos a los perros, no sé, ¿qué nos dices?

And it turns out we take care of the dogs, I don't know, what do you say?

Bueno, pues son los nuevos módulos afectivos que están surgiendo en esta etapa de modernidad

Well, these are the new affective modules that are emerging in this modern era.

y también de individualismo afectivo.

and also of affective individualism.

Y también ha ido acompañado en algunos casos, bueno, pues esta evolución de lo que ha sido el amor

And it has also been accompanied in some cases, well, this evolution of what love has been.

y de cómo se gestiona en la vida cotidiana.

and how it is managed in everyday life.

Y el amor hacia las mascotas o el afecto que se tiene, pues cada vez está siendo más trasladado

And the love for pets or the affection one has is increasingly being transferred.

a la de un familiar, ¿no?

like a family member, right?

Con sanguíneo.

With sanguine.

Hombre, Raquel, tú eres consciente de que hay personas que dedican más dinero al cuidado de su perro

Man, Raquel, you are aware that there are people who spend more money on taking care of their dog.

que otras familias, lamentablemente, no pueden dedicar al cuidado de un ser humano.

that other families, unfortunately, cannot dedicate themselves to the care of a human being.

Ya.

Already.

Es la desigualdad social en la que vivimos inmersos.

It is the social inequality in which we are immersed.

Bueno, Pilar Castellanos, Amaya Echevarría, hechas las presentaciones podéis intervenir siempre que queráis.

Well, Pilar Castellanos, Amaya Echevarría, now that the introductions are made, you can intervene whenever you want.

No vemos a Raquel, pero lo tenemos en cuenta.

We don't see Raquel, but we take it into account.

Adelante, Amaya, ¿quieres intervenir?

Go ahead, Amaya, do you want to intervene?

Bueno, yo creo que lo que hablábamos de las mascotas es también en base a un problema estructural.

Well, I think that what we talked about regarding pets is also based on a structural problem.

Tenemos una enorme dificultad para la gente joven para el acceso a una estabilidad laboral y a la vivienda,

We have a huge difficulty for young people in accessing job stability and housing.

con lo cual los estudios muestran que muchas mujeres tienen menos...

which studies show that many women have less...

menos hijos o hijas de los que les gustaría tener.

fewer sons or daughters than they would like to have.

¿Por qué? Porque estamos en un país donde es muy difícil tener un puesto de trabajo fijo,

Why? Because we are in a country where it is very difficult to have a stable job.

es muy difícil acceder a una primera vivienda, entonces las personas jóvenes se encuentran

it's very difficult to access a first home, so young people find themselves

ante una incapacidad o ante grandes dificultades para formar una familia

in the face of an incapacity or great difficulties in starting a family

y yo creo que esas necesidades afectivas de las que hablaba Raquel hacen que se trasladen a mascotas

And I believe that those emotional needs that Raquel was talking about lead them to turn to pets.

en vez de a estos hijos o hijas que posiblemente les hubiera gustado tener.

instead of these sons or daughters that they might have liked to have.

Y esto está creando una pirámide poblacional, como sabemos, en las que las personas mayores están creciendo muchísimo

And this is creating a population pyramid, as we know, where older people are increasing significantly.

y vamos a tener grandes problemas en el futuro.

and we are going to have big problems in the future.

De hecho, cuando hablamos de cuidados no podemos olvidar los cuidados de las personas mayores.

In fact, when we talk about care, we cannot forget the care of older people.

Claro, que recaen además muchas veces en familias que ya tienen muchísimos problemas,

Of course, they often fall on families that already have many problems.

que tienen pocos medios económicos o que incluso son de un solo progenitor o progenitora o cuidador o cuidadora,

that have little financial resources or are even from a single parent or caregiver,

madres solteras o monoparentales, en fin, esto es un problema que entiendo que las autoridades tienen,

single mothers or single-parent families, anyway, this is a problem that I understand the authorities have.

que abordar.

to address.

Y además, como estamos siendo madres más tarde, estamos ahora mismo, yo por ejemplo me encuentro así,

And besides, as we are becoming mothers later, right now, I for example find myself like this,

entre una adolescente y una anciana, mi madre y mi hijo, entonces estamos en la generación sandwich,

between a teenager and an elderly woman, my mother and my son, so we are in the sandwich generation,

ya no solamente tienes que ir al pediatra a lo que te toque, sino al geriatra también.

You no longer just have to go to the pediatrician for what you need, but also to the geriatrician.

Raquel Martínez, recuerdo hace muchos años cuando el presidente José Luis Rodríguez Zapatero

Raquel Martínez, I remember many years ago when President José Luis Rodríguez Zapatero

anunciaba a humo y platillo que íbamos a implementar la cuarta pata del estado de bienestar,

it announced with great fanfare that we were going to implement the fourth pillar of the welfare state,

a saber, la educación, las pensiones.

namely, education, pensions.

La sanidad pública y entonces venía el cuidado para los cuidados paliativos, los cuidados para los mayores.

Public health, and then came the care for palliative care, the care for the elderly.

Todos nos dijimos, qué bien, qué guay, vamos a ser tan modernos como los daneses o como los suecos o como los noruegos.

We all said to ourselves, how nice, how cool, we're going to be as modern as the Danes or the Swedes or the Norwegians.

Pero luego aquello, no sé qué pasó, bueno, sí sabemos lo que pasó,

But then that happened, I don't know what went wrong, well, we do know what happened,

vino una crisis de caballo brutal que se inició en Estados Unidos y repercutió muy duramente en nuestro país.

A brutal horse crisis came that started in the United States and had a very severe impact on our country.

Aquello, por nuestra forma de entender el estado, que es un estado más complejo, asimétrico, se transfería.

That, due to our way of understanding the state, which is a more complex and asymmetric state, was transferred.

A las comunidades autónomas, al final, aquello, yo tenía un padre entonces dependiente, ya fallecido.

To the autonomous communities, in the end, that, I had a dependent father then, now deceased.

Aquello no llegó a nada, al final. No sé si te acuerdas de esto, Raquel.

That led to nothing in the end. I don't know if you remember this, Raquel.

Por supuesto, lo tengo muy presente, que es en lo que más trabajo a nivel investigación, además, en evaluar la ley de dependencia.

Of course, I am very aware of it, as it is what I work on the most at the research level, in addition to evaluating the dependency law.

¿Y cómo estamos? Ya que lo hemos tocado y lo hemos recordado, ¿cómo estamos ahora?

And how are we? Now that we've touched on it and remembered it, how are we now?

Bueno, pues necesita más inversión y más financiación y necesita un cambio de orientación de algunas de sus políticas públicas,

Well, it needs more investment and more funding, and it needs a shift in some of its public policies.

porque la ley de dependencia es una de esas legislaciones y de esas normas.

Because the dependency law is one of those legislations and one of those regulations.

Que justamente se apoya en un modelo familiar tradicional, en el que va a existir una mujer en el hogar

Which is based on a traditional family model, where there will be a woman in the home.

que no va a trabajar para cuidar de la persona que necesite la asistencia.

that he is not going to work to take care of the person who needs assistance.

Claro, pero eso es lo que estaba apuntando Pilar Castellano, recuerdo, presidenta de la asociación Madres Solteras por Elección.

Of course, but that is what Pilar Castellano was pointing out, I remember, president of the Association of Single Mothers by Choice.

Y esto es un disparate, ¿no, Raquel?

And this is nonsense, right, Raquel?

Pues ahora mismo se está implementando una nueva estrategia de desinstitucionalización de los cuidados

Well, right now a new strategy for the deinstitutionalization of care is being implemented.

y de apoyo de los cuidados en la comunidad, que espero que sea algo más que un eslogan político

and support for care in the community, which I hope is something more than a political slogan

y pueda implementarse como...

and can be implemented as...

No solo una declaración de intenciones, sino como un cambio de orientación del modelo

Not just a statement of intentions, but as a change in the direction of the model.

en donde los servicios de apoyo en los domicilios sean por muchas más horas de las que están ahora impuestas,

where the home support services are for many more hours than those currently imposed,

que es de un máximo de tres horas al día, y que se reconozca que ha tenido unas consecuencias indeseadas,

which is a maximum of three hours a day, and that it is recognized that it has had undesired consequences,

como puede ser el establecimiento de un compago, en donde muchas personas se han expulsado por sí mismas del sistema

How can the establishment of a peer group be, where many people have expelled themselves from the system?

por no poder copagar esos servicios.

for not being able to co-pay for those services.

O ser incluso más económicos.

Or to be even cheaper.

Más económicos en el mercado privado, ¿no?

Cheaper in the private market, right?

Raquel, como has dicho que estás investigando en el tema de apelativos, aunque no es el motivo central de este programa,

Raquel, as you have said that you are researching the topic of nicknames, although it is not the central reason for this program,

pero tiene que ver lateralmente o de lleno prácticamente con las familias, comunidades que lo están haciendo mejor

but it has to do laterally or directly with the families, communities that are doing better

y comunidades que lo están haciendo peor, bajo tu punto de vista.

and communities that are doing worse, in your opinion.

Bueno, es un poco difícil poder evaluar cada uno de los sistemas porque ya no solamente son comunidades autónomas,

Well, it is a bit difficult to evaluate each of the systems because they are no longer just autonomous communities,

sino también a nivel municipal. Muchos de los recursos son municipales.

but also at the municipal level. Many of the resources are municipal.

A nivel comunidad autónoma, el recurso principal que existe son las residencias,

At the regional level, the main resource available is residential care facilities.

los centros residenciales, y ahí pues hay comunidades autónomas en donde se han tendido a modelos más amplios,

the residential centers, and there are autonomous communities where broader models have been adopted,

a modelos más grandes, con más número de plazas, por edificio y con menor ratio de plantilla,

to larger models, with more spaces per building and with a lower staff ratio,

que eso está demostrado además en el reciente censo de residencias que son, por ejemplo, la Comunidad Autónoma de Madrid,

that this is also demonstrated in the recent census of residences that are, for example, the Autonomous Community of Madrid,

y otras comunidades autónomas en donde tienen un nivel más igualado, por ejemplo, la de Castilla y León.

and other autonomous communities where they have a more balanced level, for example, that of Castilla y León.

Y luego, a nivel municipal.

And then, at the municipal level.

A nivel municipal están los servicios de ayuda a domicilio, y entonces eso ya nos introduce con una diversidad y una heterogeneidad

At the municipal level, there are home assistance services, and that already introduces us to a diversity and a heterogeneity.

en donde envejecer y recibir cuidados difiere mucho en cada uno de los municipios en los que uno pueda habitar,

where aging and receiving care differs greatly in each of the municipalities one may inhabit,

con lo cual al final lo que queda es que exista una financiación adecuada para que cada nivel de escala de la administración pública

which ultimately means that there needs to be adequate funding for each level of public administration.

pueda implementar los recursos sociales que sean necesarios.

can implement the social resources that are necessary.

FUTURO ABIERTO

OPEN FUTURE

Hoy en Futuro Abierto estamos hablando de diferentes modelos de familia en nuestro país,

Today on Futuro Abierto we are talking about different family models in our country,

por extensión en muchos lugares del mundo desarrollado.

by extension in many places in the developed world.

Lo estamos haciendo con auténticas especialistas en el Estudio de Radio Nacional de España en Madrid.

We are doing it with genuine specialists at the National Radio Studio of Spain in Madrid.

Se encuentra Pilar Castellanos, es la presidenta de la Asociación de Madres Solteras por Elección,

Pilar Castellanos is the president of the Association of Single Mothers by Choice.

AMSPE, también está Amaya Echevarría, directora de la Unión de Asociaciones Familiares, UNAV,

AMSPE also includes Amaya Echevarría, director of the Union of Family Associations, UNAV.

que lleva desarrollando su trabajo desde hace más de 35 años.

who has been developing his work for more than 35 years.

Y en nuestra emisora de Radio Nacional de España, en La Coruña, se encuentra Raquel Martínez Buján.

And in our National Radio Station of Spain, in La Coruña, is Raquel Martínez Buján.

Ella es doctora en Sociología, profesora de Sociología de las Familias en la Universidad de La Coruña.

She has a PhD in Sociology and is a professor of Sociology of Families at the University of La Coruña.

Lo habíamos dejado en tema de cuidados paliativos. Amaya, ¿quieres apuntar? Adelante.

We had left it on the topic of palliative care. Amaya, do you want to take notes? Go ahead.

Bueno, que como comentaban, lo que hace falta es inversión.

Well, as they were saying, what is needed is investment.

Está la estrategia, como ha comentado Raquel, de desinstitucionalización de los cuidados,

The strategy, as Raquel has mentioned, is the de-institutionalization of care.

que es muy interesante y que es un avance.

that it is very interesting and that it is an advance.

Y bueno, yo creo que esa es la vía, la inversión y el enfocar los cuidados desde otra perspectiva,

And well, I think that is the way, the investment and focusing care from another perspective,

más allá de los grandes centros y residenciales.

beyond the large centers and residential areas.

Sí que me gustaría mencionar una cosa que parece que hemos estado comentando,

I would like to mention something that seems we have been discussing,

que yo creo que tenemos en España el defecto.

I believe that we have the defect in Spain.

El defecto de sentirnos siempre por detrás de muchos países.

The flaw of always feeling behind many countries.

En este caso, perdona que te diga que llevo haciendo este programa muchos, muchos años,

In this case, forgive me for saying that I have been doing this program for many, many years,

no es por creer, son los datos, también nos lo dicen.

It's not about believing, it's the data; it tells us that too.

Por ejemplo, el tema, como apuntaba antes Pilar, el tema de la pobreza infantil,

For example, the issue, as Pilar pointed out earlier, the issue of child poverty,

es un dato que no decimos los periodistas españoles.

It is a fact that we Spanish journalists do not mention.

Viene de Eurostat, viene del sistema de medición, de distintas mediciones sociológicas y de bienestar de la Unión Europea.

It comes from Eurostat, it comes from the measurement system, from various sociological measurements and welfare of the European Union.

Y como con eso ocurre, pues con el desempleo,

And since that happens, well with unemployment,

ese tecnológico, con la investigación, con los científicos, con un montón de temas.

that technological one, with research, with scientists, with a bunch of topics.

Pero adelante.

But go ahead.

No, no, eso es cierto.

No, no, that's true.

Además, yo creo que he mencionado al principio que España es de los países que menos invierten en familias y en infancia.

Furthermore, I believe I mentioned at the beginning that Spain is one of the countries that invests the least in families and childhood.

Pero también es cierto que ahora mismo estamos ante la ley de familias, es una ley pionera,

But it is also true that right now we are facing the family law, it is a pioneering law,

no solamente por el reconocimiento que supone de los distintos modelos familiares,

not only for the recognition it entails of the different family models,

sino también por el enfoque de género que tiene.

but also because of its gender perspective.

Porque hay otros países en los que existen políticas públicas de apoyo a las familias y de conciliación,

Because there are other countries where there are public policies to support families and to promote work-life balance,

pero muchas veces en Europa están enfocados.

But many times in Europe they are focused.

A que sea la mujer la que siga cuidando de los menores en el hogar.

That the woman continues to take care of the children in the home.

Ese es el enfoque que tiene.

That is the approach he/she has.

Y en España, por lo menos, estamos viendo ese avance de que estas leyes,

And in Spain, at least, we are seeing that progress that these laws,

toda la legislación en cuanto a familias, en cuanto a conciliación,

all the legislation regarding families, regarding work-life balance,

se intenta aplicar con un enfoque de género.

It is attempted to be applied with a gender perspective.

Porque si no, lo que se hace es excluir a la mujer del entorno laboral y volverla a meter en el entorno doméstico.

Because if not, what is done is exclude women from the workplace and force them back into the domestic environment.

Ahora vamos a ir con el enfoque de género y con el reparto de tareas.

Now we are going to focus on gender and the distribution of tasks.

También hicimos un programa en Futuro Abierto con Raquel Martínez, que es doctora en Sociología.

We also did a program on Futuro Abierto with Raquel Martínez, who is a doctor in Sociology.

Pero quiero escuchar.

But I want to listen.

A Pilar Castellanos, con todo esto que estabas diciendo, Amaya.

To Pilar Castellanos, with all this that you were saying, Amaya.

Pues a mí me ha parecido muy interesante lo que ha dicho Raquel.

Well, I thought what Raquel said was very interesting.

Me ha dicho dos palabras que aquí las he apuntado como contrapuestas.

He has told me two words that I have noted down here as opposites.

Y es producción y reproducción.

And it is production and reproduction.

Producción y reproducción como una máquina del sistema capitalista para seguir alimentando a la bestia.

Production and reproduction as a machine of the capitalist system to keep feeding the beast.

Efectivamente.

Indeed.

Tenemos que estar siendo productivos o productivas 100%.

We have to be 100% productive.

Si tú estás cuidando, si acabas de ser madre o si tienes una madre enferma o que necesita tu ayuda,

If you are taking care, if you have just become a mother or if you have a sick mother or one who needs your help,

es que los cuidados son fundamentales.

Care is essential.

Entonces, parece que dejamos de producir esta producción salvaje que se olvida de las familias,

So, it seems that we have stopped producing this wild production that forgets about families,

que es la institución más importante, como ya decíamos antes.

What is the most important institution, as we were saying before?

Entonces, parece que tener más permisos para cuidar a tus hijos,

So, it seems that having more leaves to care for your children,

no solamente además en los de Europa, que nos van a poner una multa si incumplimos...

not only in those from Europe, who are going to fine us if we fail to comply...

Ah, que nos van a poner una multa también. Otra más.

Ah, they are going to fine us too. Another one.

Claro, estamos incumpliendo la directiva europea de los permisos parentales para cuidar a tu hijo.

Of course, we are violating the European directive on parental leave to take care of your child.

Tienes un hijo de ocho años.

You have an eight-year-old son.

Claro.

Of course.

Que se pone como un hijo de ocho años.

That he acts like an eight-year-old child.

Una varicela, una semana...

A chickenpox, one week...

¿Y qué haces?

And what are you doing?

Cogerte vacaciones. Sí puedes.

Take a vacation. Yes, you can.

Pero eso no es justo en principio. Eso no apunta a que sea justo.

But that is not fair in principle. That does not suggest that it is fair.

Bueno, ni justo, ni equitativo, ni bueno.

Well, neither fair, nor equitable, nor good.

¿Por qué? Porque tú sigues produciendo, pero tienes a un menor en casa.

Why? Because you continue to produce, but you have a minor at home.

No solo, evidentemente, porque no lo puedes dejar solo, pero lo vas a dejar con cualquier cuidadora.

Not only, obviously, because you can't leave him alone, but you are going to leave him with any caregiver.

Es también lo que apuntaba Raquel frente a los cuidados.

It is also what Raquel pointed out regarding care.

Las comunidades autónomas, las mismas discriminaciones para la infancia,

The autonomous communities, the same discriminations for childhood,

igual que yo he descrito antes algunas donde sí están reguladas las familias monoparentales,

just as I have described before some where single-parent families are indeed regulated,

depende de qué comunidad residas, los mayores también están maltratados.

It depends on which community you live in; the elderly are also mistreated.

O sea, es que no puede ser que haya una discriminación por donde vivas,

I mean, it can't be that there is discrimination based on where you live.

que tengas un régimen de cuidado siendo familia menores o mayores.

May you have a care regimen whether you are a family with minors or adults.

Estamos además ahí entre esa producción, esa reproducción y ese acompañamiento a los que nos dieron tanto.

We are also there among that production, that reproduction, and that accompaniment to those who gave us so much.

Yo creo que esto al final es un tema, perdón por la expresión vulgar, de pasta.

I believe that in the end this is a matter, excuse the vulgar expression, of money.

Cuando esto era un país que estaba aislado, no había pasta,

When this was a country that was isolated, there was no money,

porque era un país que estaba prácticamente...

because it was a country that was practically...

era un país que estaba prácticamente a caballo entre los países que empezaban a desarrollarse,

it was a country that was practically straddling the countries that were beginning to develop,

salía del tercer mundo, pero ahora estamos en la Unión Europea y hay, insisto,

I was coming from the third world, but now we are in the European Union and there is, I insist,

a raíz de la pandemia hay unos fondos Next Generation muy cuantiosos para países como España también.

As a result of the pandemic, there are substantial Next Generation funds for countries like Spain as well.

Y hay muchas necesidades.

And there are many needs.

Yo creo que quizá vosotros que estáis presentando enmiendas a los políticos...

I think that maybe you who are proposing amendments to the politicians...

Sí, pues es verdad que es muy difícil luego también que se vea el desarrollo de todos esos fondos.

Yes, it is true that it is very difficult to see the development of all those funds later on.

Por ejemplo, hay un plan de corresponsables que se llama, que les han dado a los ayuntamientos,

For example, there is a plan of co-responsibles that is called, which has been given to the municipalities,

es para los ayuntamientos.

It's for the city councils.

Para los ayuntamientos, la ejecución.

For the municipalities, the execution.

Pero claro, es verdad que luego todo eso pasa por todos los trámites de tramitación de las comunidades

But of course, it's true that then all of that goes through all the processing procedures of the communities.

hasta que llega al ayuntamiento.

until it reaches the town hall.

Y, por ejemplo, ha habido uno que nos hemos enterado hace unas semanas

And, for example, there was one that we found out about a few weeks ago.

que en el ayuntamiento de Sevilla, por ejemplo, sí que han contratado y han hecho un plan

that in the city council of Seville, for example, they have indeed hired and made a plan

para las familias y en especial también para las monoparentales de cuidados para verano.

for families, especially for single-parent families, with care for the summer.

Ah, qué bien, qué bien.

Ah, how nice, how nice.

Entonces, vamos, estamos contentísimas que por lo menos uno haya ya empezado a hacer algo

Well, come on, we are very happy that at least one person has already started to do something.

y que se sepa para que los demás les copien, por favor.

And let it be known so that others can copy them, please.

El plan corresponsables.

The shared responsibility plan.

Llegado al ayuntamiento, lo han desarrollado y lo han implementado.

Upon arriving at the town hall, they have developed it and implemented it.

Y entonces, este verano, muchas mamás, bueno, más familias, pero bueno, yo hablo del colectivo que más conozco,

And so, this summer, many moms, well, more families, but anyway, I am speaking about the group I know best,

claro, se han ido a trabajar tranquilas porque hay una bolsa de canguros, una gente formada,

Sure, they have gone to work peacefully because there is a group of kangaroos, people lined up.

¿verdad?, y especializada en cuidados, que se quedan con tu niño y tú te puedes ir a trabajar tranquilamente.

Right? And specialized in care, who stay with your child while you can go to work comfortably.

Amaya, ¿conocías esta experiencia del ayuntamiento de Sevilla?

Amaya, did you know about this experience from the city council of Seville?

No, específicamente no la conocíamos porque está más enfocada a las familias monoparentales,

No, we didn't specifically know her because she is more focused on single-parent families.

pero bueno, eso es un ejemplo de buenas prácticas.

But well, that is an example of good practices.

Y a la vez visibilizar el problema del que estábamos hablando, de que al depender de los ayuntamientos,

And at the same time make visible the problem we were discussing, that by depending on the municipalities,

pues depende de lo que cada ayuntamiento decida hacer con esos fondos, se aplica más o menos o nada en beneficio de las familias.

Well, it depends on what each municipality decides to do with those funds; it is applied more or less or not at all for the benefit of families.

Bueno, me gustaría contar, por hacer honor a la verdad, que en nuestro país, me imagino que ha ocurrido en varios países,

Well, I would like to say, in all honesty, that in our country, I imagine it has happened in several countries,

ha habido fondos comunitarios que se han devuelto porque no se ha presentado la memoria técnica correspondiente

There have been community funds that have been returned because the corresponding technical report has not been submitted.

a las autoridades europeas que lo conceden para ver en qué se va a gastar el dinero.

to the European authorities that grant it to see how the money is going to be spent.

Esto ocurre en nuestro país, lo digo para que los oyentes se sitúen también, que a veces no es un problema solo de Europa,

This happens in our country, I say this so that the listeners can also understand that it is not just a problem in Europe.

sino que aquí.

but here.

Llegan fondos a ayuntamientos, a comunidades autónomas, a otros entes públicos, hay que presentar una memoria,

Funds arrive to municipalities, to autonomous communities, to other public entities, a report must be presented,

hay que presentar un informe técnico para ver cómo se va a gastar ese dinero de todos los europeos

A technical report must be presented to see how that money from all Europeans will be spent.

y eso a veces no se hace en tiempo y forma y se devuelve el dinero.

And that sometimes is not done in a timely manner, and the money is refunded.

Dicho esto, Raquel Martínez Buján, vuelvo contigo y vuelvo con el tema de conciliación y de reparto de tareas también,

That said, Raquel Martínez Buján, I return to you and I return to the topic of conciliation and the distribution of tasks as well.

porque todo lo que estamos leyendo es que las parejas jóvenes, los varones, implican más en el cuidado de los críos,

because everything we are reading is that young couples, the males, are more involved in the care of the children,

en el cuidado de la casa.

in the care of the house.

En las labores domésticas, pero las mujeres que trabajan siguen metiendo un montón de horas y siguen haciendo muchísimo más.

In domestic tasks, but working women keep putting in a lot of hours and are doing much more.

¿Cómo ves el tema, Raquel?

What do you think about the topic, Raquel?

Pues así es. La verdad es que sí, pero no. Es decir, sí hay una implicación, pero no es del todo real y efectiva,

Well, that's how it is. The truth is yes, but no. That is to say, there is an implication, but it is not entirely real and effective.

porque siguen siendo las mujeres y en todos los tramos de edad, en todas las generaciones.

because they continue to be women and in all age groups, in all generations.

Es verdad que se ve una implicación masculina mucho más elevada entre las generaciones más jóvenes,

It is true that there is a much higher male involvement among younger generations,

pero cuando se observan los datos y se desagregan por nivel educativo, por mujeres que trabajan,

but when the data is examined and disaggregated by education level, for women who work,

se ve que en todos los tramos de edad y en todos los colectivos siguen siendo las mujeres las que realizan mayor medida,

It is evident that in all age groups and among all demographics, it is still women who carry out the majority.

ya no tanto las tareas de hogar y los cuidados, que los hombres están implicando sobre todo en los cuidados de niños y menores,

not so much the household tasks and caregiving, as men are increasingly involved in the care of children and minors,

pero los cuidados de personas mayores y las tareas del hogar siguen siendo una cuestión pendiente en la que se tienen que seguir implicando

but the care of elderly people and household chores remain an unresolved issue that still needs to be addressed.

para llegar a una cierta igualdad.

to achieve a certain equality.

La paternidad más real, o sea, la paternidad y el cuidado corresponsable no solo depende de la buena financiación que tengamos de las políticas públicas,

The most real fatherhood, that is, fatherhood and shared caregiving, does not only depend on the good funding we have for public policies,

sino también de unos valores que promuevan ese reconocimiento y se incorporen en el acervo masculino.

but also of values that promote that recognition and are incorporated into the male heritage.

Bueno, hay una directora francesa llamada Eleonore Purriat, yo no he visto el vídeo, es un corto que se llama Oppressed Majority,

Well, there is a French director named Eleonore Purriat, I haven't seen the video, it's a short film called Oppressed Majority.

es un vídeo viral que recoge un día la vida de un hombre que sufre lo que sufren millones de mujeres en todo el mundo.

It is a viral video that captures a day in the life of a man who suffers what millions of women around the world experience.

Se pone en el papel de la mujer.

She takes on the role of the woman.

Se pone en el papel de una mujer y tiene que ir al colegio, tiene que llevar a los niños, tiene que hacer la compra, tiene que trabajar,

She takes on the role of a woman and has to go to school, she has to take the children, she has to do the shopping, she has to work.

tiene que recoger, tiene que llevar a extraescolares, tiene que limpiar, tiene que hacer mil cosas y ahí se ve un machismo imperante

you have to pick up, you have to take to extracurricular activities, you have to clean, you have to do a thousand things and there you can see an overwhelming machismo.

y sobre todo un tema, Raquel, de desigualdad profunda que no hemos logrado todavía vencer, entiendo.

And above all a topic, Raquel, of deep inequality that we have not yet managed to overcome, I understand.

Todavía no y en España lo que se ha seguido es una solución privada que es la contratación de empleadas de hogar a través del servicio doméstico

Not yet, and in Spain what has been pursued is a private solution, which is the hiring of domestic workers through domestic services.

que se ha convertido en una de las actividades económicas más relevantes para el ámbito de la conciliación y de los cuidados,

that has become one of the most relevant economic activities for the area of reconciliation and care,

especialmente de los de larga duración.

especially long-lasting ones.

Pero es a costa de crear un mercado informal y en la mayor parte de los casos precario,

But it's at the cost of creating an informal market that is precarious in most cases,

que se ha intentado regular también el último año con nuevas medidas a través de los cambios en el Real Decreto que regula el servicio doméstico,

which has also been attempted to be regulated in the last year with new measures through changes in the Royal Decree that regulates domestic service,

pero que sigue siendo un trabajo precario, feminizado y en muchos casos con colectivos en situación de vulnerabilidad social.

but it continues to be a precarious job, feminized and, in many cases, involving groups in situations of social vulnerability.

¿En tu opinión esto se puede corregir desde el colegio? ¿Hay que esperar una generación, dos generaciones?

In your opinion, can this be corrected from school? Do we have to wait one generation, two generations?

Ojalá fuese una o dos generaciones. Existen valores que es necesario modificar de forma muy rápida y que no se han modificado al mismo tiempo que la diversidad familiar.

I wish it were one or two generations. There are values that need to be modified very quickly and that have not been changed alongside family diversity.

Así como hemos cambiado mucho en términos de formas familiares y de gestiones de la intimidad muy diversas a lo largo de las últimas décadas,

Just as we have changed a lot in terms of family structures and various ways of managing intimacy over the past few decades,

no se ha conseguido tanto en el plano de la igualdad entre hombres y mujeres en estas mismas familias.

Not much has been achieved in the area of equality between men and women within these same families.

No por ser diversas, son siempre igualitarias.

Being diverse does not mean they are always equal.

En este sentido, ¿no? Entonces es necesario incidir cada vez más y yo creo que está muy presente ahora mismo el debate en la sociedad civil,

In this sense, right? Then it is necessary to increasingly address this, and I believe that the debate in civil society is very present right now.

al menos en España y me enorgullezco de decirlo, que en eso, no sé si estamos o no en la cola de Europa,

at least in Spain and I take pride in saying it, that in that, I don’t know if we are or aren't at the back of Europe,

pero desde luego los movimientos sociales feministas y políticos y el hecho de que, como decía mi compañera,

but of course the feminist and political social movements and the fact that, as my colleague said,

las legislaciones tengan un enfoque de género es sin duda un avance vanguardista en este terreno.

Having gender-focused legislation is undoubtedly a groundbreaking advancement in this area.

Y también quisiera mencionar una última cosa que, por lo menos,

And I would also like to mention one last thing that, at least,

en España tenemos todavía una solidaridad familiar muy fuerte entre generaciones que ya se ha destruido en otros países

In Spain, we still have a very strong family solidarity between generations that has already been destroyed in other countries.

y que las políticas públicas no pueden ser sustitutas de esa solidaridad familiar.

and that public policies cannot be substitutes for that family solidarity.

Eso no significa que tengan que ser solo las familias las que realicen determinadas tareas, ¿no?

That doesn't mean that only families have to carry out certain tasks, does it?

Pero sí defender esos valores.

But yes, defend those values.

Sin duda, Raquel, la familia es un entorno, lo ha dicho muchas veces Pilar Castellanos, lo compartís todas, lo compartimos,

Without a doubt, Raquel, family is an environment, Pilar Castellanos has said it many times, you all share it, we share it.

es una parte fundamental de la articulación social.

It is a fundamental part of social interaction.

Son elementos de producir y reproducir el sistema capitalismo extensivo que está acabando, además, con los recursos del planeta.

They are elements that produce and reproduce the extensive capitalist system that is also depleting the planet's resources.

Eso es otro tema. Además, un tema muy interesante para este programa.

That's another topic. Plus, a very interesting topic for this program.

Raquel, la gente joven, te hablo desde lo más tópico.

Raquel, young people, I'm speaking to you from the most typical standpoint.

Yo escucho a chicos jóvenes, 18, 20, 25 años, que lo de emparejarse, ya no digo casarse en plan tradicional,

I hear young guys, 18, 20, 25 years old, saying that getting coupled up, not to mention marrying in a traditional way,

pero lo de emparejarse, tener familia, como que no lo ven, como que ven que es un mundo y que no lo ven.

But the idea of pairing up, having a family, seems like they don't see it; it's like they see it as a world and they don't perceive it.

¿Tú tienes estudios al respecto?

Do you have studies on this subject?

Sí, efectivamente, no lo ven porque tienen...

Yes, indeed, they don't see it because they have...

Es muy difícil su trayectoria vital para independizarse de casa de sus progenitores y para emprender una nueva vida.

It is very difficult for him to break away from his parents' house and start a new life.

El mercado de trabajo no acompaña a las necesidades que tenemos en nuestra trayectoria, en nuestro ciclo vital.

The labor market does not meet the needs we have in our journey, in our life cycle.

Y las temporalidades y los bajos salarios hacen mella y el encarecimiento de la vivienda es un elemento fundamental

And the temporary contracts and low wages take a toll, and the rising cost of housing is a fundamental element.

para poder marcar una trayectoria de vida.

to be able to mark a life path.

Los jóvenes están buscando su lugar en el mercado de trabajo porque, si no, no pueden sobrevivir.

Young people are seeking their place in the job market because, otherwise, they cannot survive.

Bueno, Amaya Echevarría, te dejé sin el argumento y, perdóname, quiero que lo desarrolles, el argumento de que tendemos, que es verdad también.

Well, Amaya Echevarría, I left you without the argument and, forgive me, I want you to develop it, the argument that we tend to, which is also true.

Hay un dicho que dice, si habla mal de España es español o española, seguro.

There is a saying that goes, if someone speaks badly of Spain, they are definitely Spanish.

Desarrolla ese argumento que lo interrumpí yo diciéndote que los datos apuntan, pues fíjate lo que acaba de decir Raquel, lo que todos conocemos.

Develop that argument that I interrupted you by saying that the data points, well, look at what Raquel just said, what we all know.

Precariedad laboral.

Job insecurity.

El problema de la vivienda hemos perdido probablemente 20, 25 años sin hacer políticas de vivienda efectivas para los relevos generacionales.

The housing problem has likely caused us to lose 20 to 25 years without implementing effective housing policies for generational transitions.

O sea, como mucho, lo que pueden aspirar los chicos y chicas es heredar el piso de sus padres.

In other words, at most, what the boys and girls can aspire to is to inherit their parents' apartment.

La casa de sus padres.

The house of his parents.

Pero también tenemos puntos positivos.

But we also have positive points.

Te ruego que lo desarrolles, Amaya.

I ask you to elaborate on it, Amaya.

Sí, bueno, es un poco a lo que se refería también Raquel.

Yes, well, it's somewhat what Raquel was referring to as well.

Tenemos, bueno, la aceptación de la diversidad familiar en España es superior a otros países de nuestro entorno.

We have, well, the acceptance of family diversity in Spain is higher than in other countries in our environment.

¿Esto qué quiere decir para que todo el mundo lo entienda?

What does this mean so that everyone can understand it?

Que si, por ejemplo, una familia tiene un niño gay o una niña lesbiana y tal, lo acepta con más normalidad que en otros países o no lo entiende?

Whether, for example, a family has a gay boy or a lesbian girl and so on, they accept it more normally than in other countries or do they not understand it?

Sí, con mucha más normalidad.

Yes, with much more normality.

De hecho, la legislación acompaña, en UNAP, somos miembros de la Junta Directiva de COFACE Families Europe, que es la red de entidades,

In fact, the legislation supports us; at UNAP, we are members of the Board of COFACE Families Europe, which is the network of entities.

de familias que se dedica a impulsar políticas familiares a nivel de Unión Europea.

of families dedicated to promoting family policies at the European Union level.

Entonces, sí que tenemos conocimientos de primera mano de cómo afecta.

So, yes, we do have firsthand knowledge of how it affects.

Ahora mismo, pues, las familias homoparentales no están reconocidas en muchos estados,

Right now, same-sex parent families are not recognized in many states,

lo cual quiere decir que si una familia homoparental española se muda a otro país...

which means that if a Spanish same-sex family moves to another country...

A Rusia.

To Russia.

Bueno, Rusia ya no es de la Unión Europea, pero se muda a Rumanía, a cualquier otro país, y esos niños y niñas no están reconocidos.

Well, Russia is no longer part of the European Union, but it moves to Romania, to any other country, and those boys and girls are not recognized.

Te decía, porque en Rusia están perseguidos abiertamente.

I was telling you, because in Russia they are openly persecuted.

En Rusia, totalmente.

In Russia, totally.

Exactamente, pero bueno, hay otros países, incluso países que consideramos más avanzados, como puedan ser Holanda,

Exactly, but well, there are other countries, even countries that we consider more advanced, such as the Netherlands,

lo que promueven es una conciliación a través de que la mujer se quede en el hogar cuidando...

what they promote is a reconciliation through the woman staying at home taking care...

O sea, siempre el papel en la mujer.

I mean, always the role in the woman.

Exactamente. Entonces, eso es algo que no vemos, y en España lo que comentaba es que hemos avanzado mucho en el reconocimiento,

Exactly. So, that is something we don't see, and in Spain what I was mentioning is that we have made great progress in recognition,

la aceptación de distintos modelos familiares y también del enfoque de género, en cuanto a lo que hablábamos del reparto de tareas,

the acceptance of different family models and also of the gender perspective, regarding what we talked about the distribution of tasks,

que queda muchísimo, muchísimo por hacer. También hay que decirlo, en UNAP hicimos un estudio sobre el reparto,

there is still a lot, a lot to be done. It must also be said that at UNAP we conducted a study on the distribution,

el reparto de tareas y la conciliación durante el COVID, al estar los dos progenitores en casa, entendíamos que ese reparto de tareas...

the distribution of tasks and the balance during COVID, with both parents at home, we understood that this distribution of tasks...

¿Y qué salió en el estudio?

And what came out in the study?

Pues que las familias que tenían un reparto más equitativo antes, seguían teniéndolo, y las que no, lo seguían sin tener.

Well, the families that had a more equitable distribution before still had it, and those that didn't still didn't have it.

Y de hecho, en ese reparto, el hombre se dedicaba más a tareas más ligadas al ocio.

And in fact, in that distribution, the man was more dedicated to tasks related to leisure.

¿Qué quiere decir esto?

What does this mean?

A entretener a los niños, incluso fuera de la pandemia, pues les llevan a fútbol, les llevan a las extras escolares,

To entertain the children, even outside of the pandemic, as they take them to soccer, they take them to extracurricular activities,

y la mujer es la que hace la colada, la que limpia...

and the woman is the one who does the laundry, the one who cleans...

La que limpia, la que...

The one who cleans, the one who...

Exactamente, entonces ese reparto de tareas también habría que ver en base a qué se hace.

Exactly, then that distribution of tasks would also need to be considered based on what it is done for.

De hecho, las mujeres percibían que el reparto de tareas había sido inferior a la percepción de los hombres.

In fact, women perceived that the distribution of tasks had been less than the perception of men.

Ellos decían que había sido estupendísimo, y las mujeres...

They said it had been amazing, and the women...

Esto es lo que denuncia el vídeo de esta francesa, y ya hay otros cortos que hemos visto también en esa línea.

This is what the video of this Frenchwoman denounces, and there are already other short films that we have also seen in that vein.

Sí, y además, aparte de todas las tareas físicas, existe lo que llamamos la carga mental, la organización,

Yes, and also, apart from all the physical tasks, there is what we call mental load, organization,

porque una cosa es quién hace la comida, pero ¿quién se acuerda de las vacunas?

Because one thing is who makes the food, but who remembers the vaccines?

¿Quién sabe el horario de las extras escolares? El hombre les puede llevar, pero es...

Who knows the schedule for the extracurricular activities? The man can take them, but it's...

La mujer la que muchas veces le dice, oye, vete a recoger a fulanito no sé dónde,

The woman who often tells him, hey, go pick up so-and-so I don't know where,

vete a... tienes que llevar al médico el menganito, entonces es también una carga mental que muchas veces

go to... you have to take the little one to the doctor, so it is also a mental burden that many times

queda invisibilizada y suele recaer sobre las mujeres.

it becomes invisibilized and often falls on women.

Y esto en el caso cuando hay dos en la familia, pero cuando hay uno, Pilar Castellanos, pues esa historia ya no...

And this is in the case when there are two in the family, but when there is one, Pilar Castellanos, well that story is no longer...

No digo nada.

I’m not saying anything.

Pues di, di, que para eso has venido a la radio, tú di.

Well, go ahead, go ahead, that's why you came to the radio, just go ahead.

Pues imagínate, por ejemplo, como dice María, en la época del COVID.

Well, imagine, for example, as María says, during the COVID era.

Claro.

Of course.

Fue horroroso. Además, en algunos casos que teníamos que salir a la compra, llevábamos a nuestras criaturas porque no las podíamos dejar solas y éramos duramente...

It was horrific. Moreover, in some cases when we had to go shopping, we had to take our children with us because we couldn't leave them alone, and we were harshly...

Criticadas y eso ha sido muy complicado.

Criticized, and that has been very complicated.

¿Asesina? ¿Que me vas a matar?

Murderer? Are you going to kill me?

Pues casi, ¿no?

Well, almost, right?

Muy complicado. Entonces yo, lo que dice Amaya, nuestra ley de familias es puntera en el tema del...

Very complicated. So, what Amaya says is that our family law is cutting-edge in the matter of...

Sí, sí, yo creo que España en eso no tiene, tradicionalmente, incluso desde la Segunda República, no hemos tenido ningún problema en reconocer teóricamente derechos,

Yes, yes, I believe that Spain has not had any issues traditionally, even since the Second Republic, in theoretically recognizing rights.

de igualdad, de avanzar, pero luego...

of equality, of advancing, but then...

Teóricamente.

Theoretically.

La pasta, los medios.

The money, the media.

Y el verlo también con los ojos de monoparentalidad también.

And seeing it with the eyes of single parenthood as well.

Claro.

Of course.

Todo lo que ha contado Amaya.

Everything Amaya has said.

Imagínate, todo eso lo hago yo.

Imagine, I do all of that.

Tú sola, claro, todas tus compañeras.

You alone, of course, all your classmates.

Claro, solita. La vacuna, no sé qué, la madre...

Sure, sweetheart. The vaccine, I don’t know what, the mother...

Y trabajar también.

And work too.

Por supuesto, por supuesto, eso es lo primero.

Of course, of course, that's the first thing.

Entonces, por favor, esa corresponsabilidad que tiene de género esa ley hacia el género masculino, que está fenomenal y que nosotras apoyamos, por supuesto, también, como no puede ser de otra manera,

So, please, that gender co-responsibility that this law has towards the male gender, which is fantastic and which we, of course, also support, as it cannot be otherwise,

que las instituciones públicas se hagan eco de las que estamos solas y aún así traemos hijos al mundo, que son votantes y futuros pagadores de pensiones.

That public institutions acknowledge that we are alone and still bring children into the world, who are voters and future pension contributors.

Entonces, esa corresponsabilidad tiene que estar también dirigida.

So, that shared responsibility also has to be directed.

Nosotras, para la gente que tiene hijos en solitario, con esas gafas de la monoparentalidad que tantas veces nos deja fuera.

We, for the people who have children alone, with those lenses of single parenthood that so often leave us out.

Bueno, Raquel, estamos hablando de una ley que promete que en principio pinta muy bien en materia de equidad, de igualdad de géneros, pero ¿tú cómo ves la jugada, Raquel?

Well, Raquel, we are talking about a law that seems promising at first in terms of equity and gender equality, but how do you see the situation, Raquel?

Y recuerdo que todavía no está aprobada y no está implementada en nuestro sistema jurídico.

And I remember that it is still not approved and not implemented in our legal system.

¿Cómo lo ves, Raquel?

How do you see it, Raquel?

Pues creo que hay cosas que trascienden a las normas y que forman parte de los valores con los cuales nos relacionamos y del reconocimiento de la interdependencia que tenemos.

Well, I believe there are things that transcend rules and that are part of the values with which we relate and the recognition of the interdependence we have.

Pues los seres humanos para poder sobrevivir, que hasta el COVID nos había visualizado abiertamente.

Well, humans in order to survive, even COVID had openly visualized us.

Así que me parece que las legislaciones tienen que dotarse económicamente y de las medidas apropiadas para que puedan funcionar, para que no se queden en una simple declaración,

It seems to me that legislation needs to be financially equipped and to have the appropriate measures so that it can function, so that it does not remain just a mere declaration.

pero que no solamente es la legislación, sino también nuestra propia responsabilidad como humanos y como seres sociales que, como decía,

but it is not only legislation, but also our own responsibility as humans and as social beings that, as I was saying,

pues en el caso de España existe todavía esa solidaridad intergeneracional, pero cada vez está haciendo más mella ya para estas familias diversas que no se atienen al patrón hegemónico,

Well, in the case of Spain, that intergenerational solidarity still exists, but it is increasingly taking a toll on these diverse families that do not adhere to the hegemonic pattern.

pues casos de soledad, soledad no deseada cuando envejecen, dificultades para conseguir ellas y ellos mismos los cuidados que necesitan cuando se hagan mayores.

Well, cases of loneliness, unwanted loneliness when aging, difficulties for them to obtain the care they need when they get older.

Es decir, nos tenemos que plantear un futuro en donde vivamos en entornos amigables y saludables y comunitarios

That is to say, we need to envision a future where we live in friendly, healthy, and community-oriented environments.

y donde las personas nos reconozcamos como seres intergeneracionales.

and where people recognize ourselves as intergenerational beings.

Y eso forma parte de los valores que tenemos como sociedad.

And that is part of the values we have as a society.

Me quedan cuatro minutos. Amaya Echevarría, directora de la Unión de Asociaciones Familiares UNAV, más de 35 años trabajando en pro de las familias.

I have four minutes left. Amaya Echevarría, director of the Union of Family Associations UNAV, has been working for the benefit of families for over 35 years.

Yo recuerdo el dato, pero no lo recuerdo ahora técnicamente, pero sí sé que nuestro país se ha dedicado mucho más dinero a chorradas, perdón por decirlo así, que a las familias desde hace ya mucho tiempo.

I remember the fact, but I don't technically remember it now; however, I do know that our country has dedicated much more money to nonsense, sorry for putting it that way, than to families for a long time now.

Sí, así es. Se ha avanzado en visibilización, como decías, las familias diversas están más aceptadas,

Yes, that's right. There has been progress in visibility, as you said, diverse families are more accepted,

se ha avanzado en promover apoyos y con una dotación presupuestaria adecuada a largo plazo.

Progress has been made in promoting support and with an adequate long-term budget allocation.

Estamos viendo, por ejemplo, permisos parentales que no están remunerados.

We are seeing, for example, parental leave that is not paid.

Eso hace que muchas familias se sientan excluidas y son justamente las familias más vulnerables, como puede ser el caso de las monoparentales.

This makes many families feel excluded, and it is precisely the most vulnerable families, such as single-parent families, that are affected.

¿De qué les sirve poder acogerse a un permiso de cuidado si no van a recibir una prestación económica?

What good is it to be able to take a care leave if they are not going to receive financial assistance?

Pues evidentemente quedan excluidas. Luego a veces los apoyos también se hacen a través de la renta.

Well, they are obviously excluded. Then sometimes support is also provided through income.

Eso también excluye...

That also excludes...

A familias que no cotizan.

To families that do not contribute.

Lo hemos dicho al principio.

We said it at the beginning.

Por eso, por eso. Entonces, pues hace falta la dotación presupuestaria y lo que hace falta es que eso llegue a todas las familias

That's why, that's why. So, what is needed is the budget allocation and what is needed is for that to reach all the families.

y que sea igual en todas las comunidades autónomas para realmente que todas las familias en España tengan los mismos derechos.

and that it is the same in all autonomous communities so that all families in Spain truly have the same rights.

A nivel de ministerios y de todo esto, ¿cómo está representada la familia?

At the level of ministries and all of this, how is the family represented?

Si es que está representada es una dirección general, una subdirección, hasta donde tú sabes que es.

If it is represented, it is a general direction, a subdirection, to where you know it is.

Sí, está la dirección general de familias. Ahora ya existe una nueva de infancia y juventud.

Yes, there is the General Directorate of Families. Now there is a new one for Childhood and Youth.

Entonces, a nivel ministerial, en principio, pues sí que están bien representadas y tienen buena...

So, at the ministerial level, in principle, they are well represented and have good...

¿Haría falta un ministerio, una ministra, un ministro?

Would a ministry, a minister, be necessary?

Yo creo que ahora mismo están suficientemente representadas. Además, tienen buena interlocución con el tercer sector, con las entidades que apoyamos y representamos a las familias.

I believe that they are currently sufficiently represented. Furthermore, they have good communication with the third sector, with the entities that we support and represent families.

Así que en ese sentido, bueno, quedaría un poco el tema de las comunidades autónomas, que claro, dependiendo la comunidad, muchas veces, pues si te reúnes con ellos, como comentaba Pilar, son muy buenas palabras.

So in that sense, well, there would be the issue of the autonomous communities, which of course, depending on the community, many times, if you meet with them, as Pilar mentioned, there are very nice words.

Nos entienden perfectamente.

They understand us perfectly.

Exactamente. Todo es muy bonito, pero luego a la hora de la verdad no vemos ni las políticas, ni las prestaciones presupuestarias, ni nada. Entonces, ahí hay que avanzar bastante.

Exactly. Everything is very nice, but when it comes down to it, we don't see either the policies, the budgetary provisions, or anything. So, there's still a lot of progress to be made there.

Me queda un minuto y medio. Aprovechando que estás en el uso de la palabra, si te parece, Amaya Echevarría, directora de la Unión de Asociaciones Familiares UNAV, ¿tienes tiempo para dejarnos una reflexión, un deseo, lo que tú consideres oportuno?

I have a minute and a half left. Taking advantage of the fact that you have the floor, if you agree, Amaya Echevarría, director of the Unión de Asociaciones Familiares UNAV, do you have time to share a reflection, a wish, whatever you consider appropriate?

Bueno, yo deseo que se haga realidad una ley de familias que realmente consiga equiparar en derechos a todas las familias, que haya dotaciones presupuestarias.

Well, I hope a family law is enacted that actually equalizes rights for all families, with budget allocations.

En todo el Estado español, suficientes para hacer lo posible y también dejar claro que, bueno, que el impulsar los derechos de distintos modelos familiares no implica restar derechos a otros modelos familiares ya existentes, porque a veces parece que por dar más derechos a algunas familias se están quitando derechos a otras y eso no es así.

Throughout the Spanish State, enough to make it possible and also to make it clear that promoting the rights of different family models does not mean taking away rights from other existing family models, because it sometimes seems that by giving more rights to some families, rights are being taken away from others, and that is not the case.

Entonces, eso también quería dejarlo claro.

So, I wanted to make that clear as well.

Por supuesto, ¿vuestra página web?

Of course, what is your website?

unav.org

unav.org

unav.org.

unav.org.

Eso es.

That's it.

Muchísimas gracias, Amaya Echevarría, por participar en esta edición de Futuro Abierto.

Thank you very much, Amaya Echevarría, for participating in this edition of Futuro Abierto.

Seguimos contigo con Raquel Martínez Buján, está en la emisora de La Coruña, eres doctora en Sociología, profesora de Sociología de las Familias en la Universidad de La Coruña.

We continue with Raquel Martínez Buján, who is at the La Coruña radio station. She is a doctor in Sociology and a professor of Family Sociology at the University of La Coruña.

Reflexión, deseo lo que tú consideres.

Reflection, I desire what you consider.

Pues para ser práctica yo ahora mismo desearía, a simple vista, que se reestudie el tipo de horarios laborales que mantenemos en nuestro mercado de trabajo, que yo creo que podría ayudar mucho a cómo convivimos.

Well, to be practical, I would now wish, at first glance, for a reassessment of the type of working hours we have in our labor market, which I think could greatly help how we coexist.

Pues nos quedamos con eso, Raquel, una curiosidad, hicimos ya hace años, antes de la pandemia, el tema de conciliación, familias y las poquitas empresas que en España ejercen políticas de conciliación con flexibilidad de entrada y de salida, tenían trabajadores muy fieles, esto también lo contamos.

Well, we'll stick with that, Raquel. Just out of curiosity, a few years ago, before the pandemic, we looked into the issue of work-life balance, families, and the very few companies in Spain that implement flexible work policies regarding entry and exit times; they had very loyal employees, and we also reported that.

Terminamos contigo, Pilar Castellano, recuerdo, presidenta de la asociación Madres Solteras por Elección, ANSPE, reflexión, deseo lo que tú consideres.

We conclude with you, Pilar Castellano, I remember, president of the association Single Mothers by Choice, ANSPE, reflection, I wish what you consider.

Pues bueno, suscribo todo lo que ha dicho Amaya, que se den derechos.

Well, I agree with everything Amaya has said, that rights should be granted.

A todas las familias no significa quitar derechos a ninguna, que a veces parece que hay como contraposiciones.

To all families does not mean taking away rights from any, which sometimes seems to create oppositions.

Todas las familias tienen derecho a vivir bien, a cuidar a sus familias, a sus menores.

All families have the right to live well, to care for their families, and for their minors.

También muy bien lo que dice Raquel, apuntando esos horarios salvajes que tenemos muchas veces, que nos obligan a extender muchísimo la jornada laboral de nuestros hijos en cuestiones varias.

Also very well what Raquel says, pointing out those wild hours that we often have, which force our children to extend their workday a lot in various matters.

Y sobre todo que la ley, por favor, la ley de familias, la ley estatal, que es en lo que se amparan muchas comunidades autónomas, en que como no hay una ley estatal, no van a desarrollar una autonomía.

And above all, the law, please, the family law, the state law, on which many autonomous communities rely, is that since there is no state law, they are not going to develop autonomy.

Autonómica también. Por favor, que salga ya, que los políticos tengan altura de miras. Estamos en una situación urgente.

Autonomous as well. Please, let it come out already, may the politicians have foresight. We are in an urgent situation.

La familia, y en concreto las familias monoparentales, tienen un nivel de pobreza infantil muy alto, del 49,7%.

Families, and specifically single-parent families, have a very high child poverty rate of 49.7%.

Estamos en un momento muy complicado y deberíamos de tener esa ley ya, por favor.

We are in a very complicated moment and we should have that law already, please.

Aunque sea una ley de mínimos, luego podemos hablar, pero esas enmiendas que nos han vuelto a prorrogar, por favor, que salgan adelante.

Even if it's a minimum standard, we can talk later, but those amendments that have been postponed again, please let them move forward.

Muchísimas gracias también a ti, Pilar Castellanos, por participar en esta edición.

Thank you very much as well to you, Pilar Castellanos, for participating in this edition.

Gracias a los tres, a las tres. Ha sido un auténtico placer teneros como invitadas.

Thank you both, at three. It has been a true pleasure to have you as guests.

A ver si nos juntamos dentro de un año y la situación, la ley se ha aprobado, se ha implementado, viene acompañada de Dinerín, que hace falta, de dotación económica, y esto ha mejorado.

Let's see if we can get together in a year and the situation, the law has been approved, it has been implemented, accompanied by funding, which is needed, economic resources, and this has improved.

Gracias a las tres y hasta siempre. Chao.

Thank you to the three of you and farewell. Bye.

Gracias.

Thank you.

Esther García Tierno, bienvenida de nuevo. ¿Qué recordamos?

Esther García Tierno, welcome back. What do we remember?

Buenas.

Good.

Buenas. Volvemos para recordarles que estamos deseando atender sus propuestas.

Hello. We are back to remind you that we are eager to attend to your proposals.

Pueden escribirnos a nuestro mail, futuroabierto, arroba, rtv.es, o también a nuestro Twitter, o x, que es, arroba, futuroa, mayúscula, guión bajo, r, n, e.

You can write to us at our email, futuroabierto, at, rtv.es, or also to our Twitter, or x, which is, @FuturoA_R_n_e.

Y también les recordamos que pueden volver a escuchar esta edición del programa y muchas otras anteriores a través de la aplicación RTVE Play.

We also remind you that you can listen to this edition of the program again and many other previous ones through the RTVE Play app.

Se van a la pestaña de programas y nos buscan en la F de Futuro Abierto.

They go to the programs tab and look for us under the F for Futuro Abierto.

La familia es una gran institución, contando que te guste vivir en una institución. Groucho Mars, actor del siglo XX.

The family is a great institution, provided you like living in an institution. Groucho Marx, 20th-century actor.

Desde Madrid, esto fue todo en una nueva edición de Futuro Abierto.

From Madrid, this was everything in a new edition of Futuro Abierto.

Gracias por su atención y hasta la semana que viene. Adiós.

Thank you for your attention and see you next week. Goodbye.

Futuro Abierto

Open Future

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.