El ojo crítico - El éxito de Almodóvar y el Teatro Español

Radio Nacional

El ojo crítico

El ojo crítico - El éxito de Almodóvar y el Teatro Español

El ojo crítico

RNE Audio. Descarga la app y disfruta de los programas de RNE y nuestros podcasts originales.

RNE Audio. Download the app and enjoy RNE programs and our original podcasts.

RNE Audio. Descarga la app y disfruta de los programas de RNE.

RNE Audio. Download the app and enjoy RNE programs.

El mejor filme va a...

The best film is going to...

Admirada, premiada, reconocida. Es quizá más querida afuera que dentro de nuestro país. ¿Qué os parece a vosotros?

Admired, awarded, recognized. She is perhaps more beloved abroad than in our country. What do you think?

680 33 44 55. Es el teléfono de nuestro WhatsApp. Ahí podéis dejarnos una nota de voz con vuestra opinión.

680 33 44 55. It is the phone number for our WhatsApp. You can leave us a voice message with your feedback there.

680 33 44 55. ¿Sentís que la cultura española y nuestros artistas son más valorados fuera que dentro de nuestro país?

680 33 44 55. Do you feel that Spanish culture and our artists are more valued outside than inside our country?

Nota de voz al 680 33 44 55.

Voice message to 680 33 44 55.

El Ojo Crítico. Con Laura Barrachina. En Radio Nacional.

The Critical Eye. With Laura Barrachina. On National Radio.

Ya también se lo podemos preguntar a Eduardo Vasco, director dramaturgo, dirige el Teatro Español de Madrid, que mañana comienza nueva temporada.

We can also ask Eduardo Vasco, a director and playwright, who directs the Teatro Español in Madrid, where the new season starts tomorrow.

Es la primera para él y nos la va a explicar y cómo hay muchos nombres también fundamentales de nuestra literatura dramática.

It is the first for him and he is going to explain it to us, and since there are many fundamental names in our dramatic literature as well.

Bueno, pues vamos a hablar de todo esto en un programa con muchos otros asuntos. Rubén Nevado, buenas tardes.

Well, we're going to talk about all this in a program with many other topics. Rubén Nevado, good afternoon.

Buenas tardes, porque muchas galerías inician temporada esta semana y nosotros vamos a conocer con Ángela Núñez.

Good afternoon, because many galleries start their season this week and we are going to meet with Ángela Núñez.

A la primera consultora de recursos humanos en España, especializada en el siempre difícil mercado del arte.

To the first human resources consulting firm in Spain, specialized in the always challenging art market.

Además, vamos a abrir la Pequeteca de Leticia Udivert y la librería de Stars Hollow de Inés Martín Rodrigo.

In addition, we are going to open Leticia Udivert's Pequeteca and Inés Martín Rodrigo's Stars Hollow bookstore.

Y a escuchar a la directora de un nuevo centro del Instituto Cervantes, el que va a inaugurar la próxima madrugada el presidente Pedro Sánchez en Shanghái, en China.

And to listen to the director of a new center of the Cervantes Institute, which President Pedro Sánchez will inaugurate next dawn in Shanghai, China.

Pues empezamos.

Well, let's start.

El Teatro Español.

The Spanish Theater.

El Teatro Español es un medio universal que existe. Cada país tiene el suyo.

The Spanish Theater is a universal medium that exists. Every country has its own.

Cuanto más típico es un medio cuyo desarrollo le permite esa expresión de arte, mayor impedimento también para ser llevada a otra latitud.

The more typical a medium is, whose development allows for that expression of art, the greater the obstacle it poses for being brought to another latitude.

Así resulta cándido querer trasplantar el teatro brumoso del norte a mediodía.

Thus, it is naive to want to transplant the misty theater of the north to midday.

Allá impera la niebla, aquí el sol se recorta con sacavocados sobre Castilla.

There the fog reigns, here the sun is outlined with hole punches over Castile.

Además, el teatro antes que nada exige un público, incluso antes que el propio autor.

Furthermore, theater demands an audience above all, even before the author himself.

Y la condición específica de este público es estar ligado por un sentimiento común, lo cual es privativo de un solo ambiente.

And the specific condition of this audience is to be bound by a common feeling, which is exclusive to a single environment.

Es Ernesto Arias en la presentación de la temporada del Teatro Español, leyendo una reflexión de Ramón del Valle Inclán.

It is Ernesto Arias at the presentation of the season of the Teatro Español, reading a reflection by Ramón del Valle Inclán.

Publicada en Argentina en 1929 sobre cómo el teatro es una expresión particular de un territorio, de un país.

Published in Argentina in 1929 about how theater is a particular expression of a territory, of a country.

Mañana, como decíamos, comienza temporada el Teatro Español con nuevo director, Eduardo Vasco.

Tomorrow, as we said, the Teatro Español begins its season with a new director, Eduardo Vasco.

Muy buenas tardes.

Good afternoon.

Bueno, no sé, porque para ti no es un comienzo de temporada, sino el inicio de un proyecto, ¿no?

Well, I don’t know, because for you it’s not the start of a season, but the beginning of a project, right?

Es algo un poco más amplio en un teatro que no solo es historia de nuestras artes escénicas, sino historia de España.

It is something a little broader in a theater that is not only the history of our performing arts but also the history of Spain.

Mira, estamos hablando mucho de historia y de histórico.

Look, we are talking a lot about history and historical.

Sí, claro.

Yes, of course.

El Español, además, es un sitio...

Spanish, moreover, is a place...

Es un sitio que forma parte de nuestro ADN teatral y, bueno, pues, aparte de tener una gran trascendencia, todo lo que haces ahí, hay algo que se nos escapa.

It's a place that is part of our theatrical DNA and, well, apart from having great significance, everything you do there, there is something that escapes us.

Yo diría que es algo paranormal, ¿no? El Español es un sitio de grandes intensidades, de grandes emociones.

I would say it's something paranormal, right? Spanish is a place of great intensities, of great emotions.

Es que son 440 años de teatro, es el más antiguo de Europa con programación ininterrumpida y estábamos hablando ahora, ¿no?, de festejar nuestros éxitos culturales.

It is 440 years of theater, it is the oldest in Europe with uninterrupted programming and we were just talking about celebrating our cultural successes, right?

Yo no sé si ese es un poco también lo que queréis hacer vosotros.

I don't know if that is a bit of what you want to do as well.

¿Qué es lo que queréis hacer vosotros en la programación?

What do you want to do in programming?

Nosotros queremos, digamos, volver la mirada a la literatura, hacer una programación con una fuerte raíz literario-dramática, es decir, donde el espectador pueda encontrarse con la poesía, con la palabra, con el pensamiento, con grandes interpretaciones, con personajes, con propuestas, pero a un nivel muy ligado a lo que ha sido la tradición del español que yo he vivido desde muchacho, ¿no?

We want to, let's say, turn our gaze to literature, to create a programming with a strong literary-dramatic root, that is, where the audience can encounter poetry, with words, with thought, with great performances, with characters, with proposals, but at a level very much tied to what has been the tradition of Spanish that I have experienced since I was a boy, right?

Y que siempre...

And always...

Creo que ha sido la marca de identidad del teatro.

I believe it has been the hallmark of the theater.

Te hemos escuchado decir que tú no vienes a hacer la revolución.

We have heard you say that you are not here to make the revolution.

No, no me considero alguien que desaproveche lo que viene andado en ningún campo, ni en ningún momento, en ningún proyecto en el que he estado.

No, I do not consider myself someone who wastes what has been achieved in any field, at any moment, or in any project I have been involved in.

Y creo que además es la especialidad nacional, ¿no?, el hacer tabula rasa y tratar de, digamos, de posicionarte por encima de lo anterior y tratar de empezar desde cero.

And I think that besides, it's the national specialty, right?, to make a clean slate and try to, let's say, position yourself above what came before and try to start from scratch.

Yo creo que es una actitud muy poco inteligente.

I think it's a very unwise attitude.

Y desde luego muy poco respetuosa.

And certainly very little respectful.

Yo creo mucho en el respeto profesional desde nuestros ancestros hasta aquí.

I believe a lot in professional respect from our ancestors to now.

Bueno, es que claro, volvemos a insistir en lo de 440 años.

Well, of course, we insist on the 440 years again.

Hacer tabula rasa sería un poco...

Making a clean slate would be a bit...

Claro, es absurdo.

Of course, it's absurd.

Y además, sobre todo, hay una cosa que lo único que tiene continuidad real es el espectador.

And moreover, above all, there is one thing that has real continuity: the spectator.

Es decir, el espectador tiene vínculos con los espacios, con los proyectos, con los actores, con los autores.

That is to say, the spectator has connections with the spaces, with the projects, with the actors, with the authors.

Hay que seguir esa línea y tratar de fomentarla.

We must follow that line and try to promote it.

Bueno, pues vamos a hablar de...

Well, let's talk about...

Esta programación del Teatro Español, donde, en esa línea de no hacer tabula rasa, vamos a ver, de nuevo, desde mañana, Carmen, Nada de Nadie, con Beatriz Arguello en el papel de Carmen Díez de Rivera,

This programming of the Teatro Español, where, in that line of not starting from scratch, we will see, once again, starting tomorrow, Carmen, Nada de Nadie, with Beatriz Arguello in the role of Carmen Díez de Rivera,

la que fuera jefa de gabinete de Adolfo Suárez, que estuvo el pasado en El Español.

the former chief of staff of Adolfo Suárez, who was present in El Español last time.

Y además...

And also...

Teatro Español.

Spanish Theatre.

Vamos a poder celebrar allí, en el Teatro Español.

We will be able to celebrate there, at the Teatro Español.

En nuestro Teatro Español, los 15 años de vida de Culunka, nuestros premios El Ojo Crítico de Teatro.

In our Spanish Theatre, the 15 years of life of Culunka, our El Ojo Crítico de Teatro awards.

Claro, es que había que hacerlo.

Of course, it had to be done.

Es decir, ¿cómo no vamos a celebrar la existencia de una compañía como Culunka?

That is to say, how are we not going to celebrate the existence of a company like Culunka?

Además de ser nuestra compañía más internacional, es, yo creo que, un hito en la independencia de una estructura teatral, en el desarrollo de una poética, en el hallazgo de un lenguaje.

In addition to being our most international company, it is, I believe, a milestone in the independence of a theatrical structure, in the development of a poetic, and in the discovery of a language.

Yo creo que Culunka es algo...

I think that Culunka is something...

Es algo que tiene que pertenecernos y tenemos que disfrutarlo lo más posible.

It's something that has to belong to us and we have to enjoy it as much as possible.

El último espectáculo de Culunka, Forever, que se llevó el Max a Mejor Autoría Teatral, incluso en espectáculos de máscara sin texto, apuesta El Español por el teatro de raíz, volvemos a lo que tú decías, Eduardo, literaria.

Culunka's last show, Forever, which won the Max Award for Best Theater Authorship, even in mask shows without text, is supported by El Español for root theater; we return to what you were saying, Eduardo, literature.

Claro, es una dramaturgia muy sólida. Yo creo que el nivel de desarrollo de historia, de pensamiento que Culunka liga a todo ese estilo tan absolutamente personal, creo que es algo que pertenece a la dramaturgia.

Of course, it's a very solid dramaturgy. I believe that the level of story development and thought that Culunka ties to that absolutely personal style is something that belongs to dramaturgy.

Que pertenece...

That belongs...

Que pertenece a lo literario, a la poesía, si quieres.

That belongs to the literary, to poetry, if you will.

Estamos hablando con Eduardo Vasco, director del Teatro Español, hablando de teatro de raíz literaria, y tenemos que volver a escuchar a Vallín Clara.

We are talking with Eduardo Vasco, director of the Teatro Español, discussing theater with literary roots, and we have to listen to Vallín Clara again.

Canallas, asalariados, cobardes.

Rogues, hired hands, cowards.

Aún vas a llevar mancuerna.

You're still going to carry a dumbbell.

¡Esbirro!

Minion!

Buenas noches.

Good evening.

No estoy solo.

I am not alone.

Así parece.

It seems so.

¿Quién eres, compañero?

Who are you, buddy?

Un paria.

A pariah.

Católico.

Catholic.

¿Catalán?

Catalan?

De todas partes.

From all places.

Paria.

Pariah.

Solamente los obreros catalanes aguijan su rebeldía con ese denigrante epíteto.

Only the Catalan workers spur their rebellion with that degrading epithet.

Paria.

Pariah.

En bocas como la tuya es una espuela.

In mouths like yours, it's a spur.

Pronto llegará vuestra hora.

Your time will soon come.

Esto es casi, no sé si de exclusiva, pero desde luego primicia.

This is almost, I don't know if it's exclusive, but it's certainly a scoop.

Sí, total, total, porque era el segundo ensayo que hacíamos.

Yes, totally, totally, because it was the second rehearsal we did.

Pero claro, cuando tienes dos Ferraris como tienes García Millán y José Luis Alcobendas, pues ya...

But of course, when you have two Ferraris like García Millán and José Luis Alcobendas do, well then...

En el segundo ensayo estás ahí con un nivel de intensidad increíble.

In the second rehearsal, you are there with an incredible level of intensity.

Bueno, lo has dicho, Ginés García Millán en el papel de más estrella en Luces de Bohemia,

Well, you said it, Ginés García Millán in the role of the biggest star in Luces de Bohemia.

pues se cumple en 100 años de la primera edición definitiva y eso lo vais a celebrar contigo en la dirección.

Well, it's the 100th anniversary of the first definitive edition, and you are going to celebrate that with you in the leadership.

Sí, la verdad es que es un lujo, un sueño, en fin, no sé, ¿cómo más calificarlo?

Yes, the truth is that it's a luxury, a dream, anyway, I don't know, how else to describe it?

Y bueno, está Antonio Molero de Latino y 25 actores en total.

And well, Antonio Molero is from Latino and there are a total of 25 actors.

Vamos a ir.

We are going to go.

Que son una auténtica garantía de maravilla.

They are a true guarantee of wonder.

Esto va a ser a partir del 17 de octubre, 25 actores.

This will start on October 17, 25 actors.

Hablábamos antes a micrófono cerrado lo extraordinario que es ver ya hoy en día en el teatro español,

We were talking earlier off the record about how extraordinary it is to see today in Spanish theater,

en general, en los teatros en España, 25 actores en escena.

In general, in theaters in Spain, there are 25 actors on stage.

Bueno, eso es para darle una vuelta, ¿no?

Well, that's to give it a twist, right?

¿Qué es lo que ha pasado con el teatro?

What has happened to the theater?

Que es un arte que habitualmente, sobre todo nuestro repertorio,

What is an art that usually, especially our repertoire,

está escrito para un número determinado de agentes y estamos empezando a hacer de la precariedad virtud.

It is written for a certain number of agents and we are starting to make virtue out of precariousness.

Yo creo que, sobre todo desde la...

I believe that, above all since the...

desde el ámbito de los teatros públicos, tenemos que empezar a apostar por reivindicar

From the realm of public theaters, we need to start advocating for.

lo que es la raíz del teatro nuestro de todos los tiempos.

what is the root of our theater of all times.

Y eso empieza por los seres humanos que lo hacen, que es al final lo único que es imprescindible en el teatro.

And it starts with the human beings who do it, which is ultimately the only thing that is essential in theater.

¿Y esto cómo se hace? ¿Hacer que dure más el montaje?

And how is this done? How to make the assembly last longer?

¿Tener menos en la programación, pero que pueda haber 25 actores en escena?

To have fewer in the programming, but have 25 actors on stage?

Bueno, se hace teniendo gente en la gestión muy inteligente, como las que hay en el teatro español,

Well, it is done by having very intelligent people in management, like those in the Spanish theater,

que optimizan un montón de recursos para que esto sea posible por encima de otras cosas.

that optimize a lot of resources so that this is possible above other things.

Y luego otra cosa que hemos perdido mucho,

And then another thing that we have lost a lot,

es el hábito de tener una función durante muchas semanas,

it is the habit of having a role for many weeks,

en este caso va a estar dos meses, igual que otras de las que hablaremos luego,

In this case, she will be here for two months, just like some of the others we will discuss later.

porque permite al espectador, le da la oportunidad de tener, digamos, una referencia mucho más clara.

because it allows the viewer, it gives them the opportunity to have, let's say, a much clearer reference.

Y no si, también si, de girar, porque que se muera esta función aquí, en Madrid.

And yes, also yes, to turn, because this function should die here, in Madrid.

Bueno, el Español no es un teatro municipal, no tiene vocación de gira,

Well, Spanish is not a municipal theater, it does not have a touring vocation.

en algunos espectáculos que son coproducciones sí que la va a tener,

In some shows that are co-productions, it will indeed have it.

pero en este caso, de momento, no. Se va a hacer aquí y luego, bueno, ya veremos qué pasa.

but in this case, for now, no. It will be done here and then, well, we'll see what happens.

¿Me lo cuentas tú, lo que estamos escuchando?

Can you tell me about it, what we are listening to?

Pues es un disco de pizarra, de los de mi colección, de Manuel Ramos,

Well, it's a record from my collection, by Manuel Ramos.

de un organillero de los años 20-30, creo que incluso de la grabación, sí, debe andar por ahí.

of a street organ player from the 20s-30s, I think it should be around there, yes, it must be around.

Y bueno, pues es de los grandes maestros organilleros.

Well, he is one of the great organ grinder masters.

De los grandes maestros organilleros de Madrid.

From the great organ-grinder masters of Madrid.

¿Y qué papel cumple?

And what role does it play?

Bueno, es un poco lo que daba entrada a Luces de Bohemia.

Well, it's a bit like what introduced Luces de Bohemia.

La verdad es que Luces, aparte de esto, tiene muchísimas cosas.

The truth is that Luces, apart from this, has a lot of things.

Es un crisol tan espectacular de diferentes cosas que te entra desde el organillo hasta casi,

It’s such a spectacular melting pot of different things that it captivates you from the little organ to almost,

si quieres, una guitarra eléctrica, ¿no? Es un mundo de texturas sonoras increíble.

If you want, an electric guitar, right? It's an incredible world of sound textures.

Porque Luces de Bohemia pudo haberse estrenado en el Español.

Because Bohemian Lights could have premiered at the Español.

Pues sí, hubo un proyecto en el año 32 de Rivas Cherif, cuando estaba con la compañía de Margarida Sirgu,

Well, yes, there was a project in the year 32 by Rivas Cherif, when he was with the company of Margarida Sirgu.

se propuso al Ayuntamiento, pero bueno, eso no llegó a concluirse nunca,

It was proposed to the City Council, but well, that never came to fruition.

aunque se concluyeron otros proyectos magníficos, entre otros varios Lorcas,

although other magnificent projects were completed, among several Lorcas,

pero yo creo que esto les parecía como demasiado, ¿no?

But I think this seemed like too much for them, right?

Era una compañía todavía mucho más grande de lo que ellos podían abarcar.

It was a company much larger than they could handle.

¿Y qué nos dice Luces de Bohemia de nuestros días? ¿Qué nos sigue diciendo?

And what does Luces de Bohemia tell us about our days? What does it still say to us?

¿Qué no nos dice? Sabía más bien, ¿no?

What doesn't he/she tell us? He/she knew better, right?

Dice tantas cosas y apunta tanto a la esencia de lo que es España, de lo que es el político español,

It says so many things and points so much to the essence of what Spain is, of what the Spanish politician is.

el poeta español, el artista, si quieres, el trabajador...

the Spanish poet, the artist, if you will, the worker...

Es decir, hay algo tan esencial nuestro en ese texto,

That is to say, there is something so essential of ours in that text,

que es que no puedes menos que ir asociando tú directamente con todo lo que va pasando.

What happens is that you can't help but directly associate yourself with everything that is happening.

No es ese tipo de obras que tú tienes que actualizar,

It's not that type of work that you have to update,

o tú tienes que lanzarle al espectador más claramente referencias para que ate con su presente, ¿no?

Or you have to throw more clearly references to the viewer so that they connect with their present, right?

En Luces de Bohemia somos casi nosotros.

In Bohemian Lights we are almost ourselves.

Bueno, ¿no es la única pieza de Valle Inclán que se va a poder ver en esta temporada?

Well, isn't this the only piece by Valle Inclán that will be able to be seen this season?

Claro, eso está ligado a un proyecto que se va a hacer en el Salón de los Balcones,

Of course, that is linked to a project that will be carried out in the Balcony Hall.

en lo que se llamó también Sala Andrea Dodorico y se llama,

in what was also called the Andrea Dodorico Room and is called,

que ahora también toma este nombre de Salón de los Balcones,

that now also takes this name of Hall of the Balconies,

donde hemos encargado a una serie de equipos que hagan una especie de reflejos de los espectáculos que hay en la programación,

where we have commissioned a series of teams to create a kind of reflections of the shows that are in the programming,

y se va a ver una versión que hacen las giradas de la lámpara amarillosa,

and you will see a version that the yellowish lamp reflections create,

de una versión muy poética, muy visual,

of a very poetic, very visual version,

y yo creo que va a maravillar.

and I believe it will amaze.

En otra de vuestras salas vamos a ver, por primera vez en nuestro país,

In another one of your rooms, we are going to see, for the first time in our country,

Berenice de Susan Glaspel, premio Pulitzer en los años 30, olvidada después.

Berenice by Susan Glaspell, Pulitzer Prize winner in the 1930s, forgotten afterwards.

Bueno, es Bernice.

Well, it's Bernice.

Es raro, ¿eh? Yo también tardé en habituarme y también tardé en abandonar el Berenice, pero es Bernice.

It's strange, isn't it? I also took a while to get used to it and also took a while to leave the Berenice, but it's Bernice.

Es una obra de Susan Glaspel que también vamos a ver en el Salón de los Balcones,

It is a work by Susan Glaspell that we will also see in the Balconies Hall.

Deseos reprimidos, otra obra suya, es decir, el espectador va a poder ver dos obras de esta mujer

Repressed desires, another of her works, means the viewer will be able to see two works by this woman.

que se puede decir que es como casi la precursora,

that can be said to be almost the precursor,

del drama realista norteamericano, entre otras cosas fue la que descubrió O'Neill,

from American realistic drama, among other things, was what O'Neill discovered,

es una mujer que además está considerada como casi una gran pionera de la escultura feminista

She is a woman who is also considered almost a great pioneer of feminist sculpture.

en Estados Unidos, y que fue redescubierta prácticamente con el cambio de siglo,

in the United States, and which was practically rediscovered with the turn of the century,

y que allí se está convirtiendo ya en un clásico, y bueno, nosotros no lo habíamos hecho nunca,

and that it is already becoming a classic there, and well, we had never done it before,

y es una autora de gran calidad que vamos a tener la suerte de que lo lleve a la escena Paula Paz,

and she is a high-quality author whom we will be lucky to have Paula Paz bring to the stage,

que es la directora de Cervantes Theatre de Londres, y con un repartazo también,

She is the director of the Cervantes Theatre in London, and has a great cast as well.

que estamos encantados.

that we are delighted.

Este es un texto, podríamos decir, recuperado, este Bernice,

This is a text, we could say, reclaimed, this Bernice,

y también Viajes al límite, de Luis Martín Santos, el autor de Tiempo de silencio,

and also Travels to the Limit, by Luis Martín Santos, the author of Time of Silence,

de cara a este centenario de 2024, su familia sacó a la luz un pequeño corpus de obras dramáticas,

In light of this centenary of 2024, his family has brought to light a small body of dramatic works,

¿qué podemos esperar del teatro de Luis Martín Santos?

What can we expect from the theater of Luis Martín Santos?

Pues yo espero que muchas sorpresas, Luis Martín Santos además es...

Well, I hope for many surprises, Luis Martín Santos is also...

cuando lo hemos ido, digamos, mandando a otros compañeros, a otros autores,

when we have been sending it to other colleagues, to other authors,

incluso para que lo leyeran, nos decían, oye, es un autor, hay un autor aquí.

Even for them to read it, they would tell us, hey, there’s an author, there’s an author here.

Claro, cuando lees a un escritor siempre hay algo debajo que te interesa,

Of course, when you read a writer there is always something beneath that interests you.

y es lo que pasa con Martín Santos, es decir, no te deja de sorprender,

and that's what happens with Martín Santos, that is to say, he never ceases to surprise you,

el nivel de planteamientos muy vinculados a lo que era el teatro francés de la época, de los 50,

the level of proposals very much linked to what was French theater of the time, of the 50s,

hay ecos de Sartre, de O'Neill incluso, de autores que eran en aquel momento referencia,

there are echoes of Sartre, of O'Neill even, of authors who were a reference at that time,

y bueno, pues la verdad es que es una maravilla.

And well, the truth is that it is wonderful.

Poder estrenar universalmente una pieza tan desconocida.

To be able to premiere such an unknown piece globally.

Eduardo Vázquez, lo estás diciendo tú, Martín Santos, digamos que su figura ha ido un poco a rachas,

Eduardo Vázquez, you are saying it, Martín Santos, let's say that his figure has been a bit fluctuating.

hay generaciones que lo recuerdan muy bien, que leyeron Tiempo de Selección en el Instituto,

There are generations that remember it very well, who read Tiempo de Selección in the Institute,

para otras es un desconocido, quizá esta puede ser la puerta de entrada, hablando de revalorizar y alumbrar.

For others, he is a stranger; perhaps this can be the gateway, speaking of revaluing and illuminating.

Yo no sé si tú quieres también que tu trabajo sea algo de, no sé si decir vaticinio, pronóstico,

I don't know if you also want your work to be something like, I don't know whether to say prediction, forecast,

o de imaginar cuál será el teatro del futuro para hacerlo hoy.

or to imagine what the theater of the future will be in order to create it today.

Guay, eso es de nota.

Cool, that's noteworthy.

Preguntas de nota. No lo sé, yo creo que hay que hacer teatro en el presente.

Questions of note. I don't know, I think we need to do theater in the present.

Plantearse lo que va a pasar con el futuro, la verdad es que es una cosa,

Contemplating what is going to happen with the future, the truth is that it is one thing,

yo jamás me imaginé que determinado teatro que está muy en boga ahora y que se disfruta mucho,

I never imagined that a certain theater that is very popular now and is thoroughly enjoyed,

fuese a ocurrir así, nunca lo pensé, con lo cual yo creo que es mejor hacer teatro para tu vecino,

if it were to happen like this, I never thought so, which is why I believe it's better to do theater for your neighbor,

que lo tienes ahí, que sabes cómo le puedes hablar, y bueno, pues las cosas van pasando.

That you have it there, that you know how you can talk to it, and well, things just happen.

Yo no me considero tampoco un gran pronosticador en ese sentido.

I don't consider myself a great forecaster in that sense either.

Para tener mañana un gran público de teatro, habrá que construirlo poco a poco, pero deprisa.

To have a large theater audience tomorrow, it must be built gradually, but quickly.

Desde hoy mismo. O sea, ya.

Starting today. I mean, right now.

En cada área cultural, en cada comarca, en cada pueblo, y no solamente en cada ciudad.

In every cultural area, in every region, in every town, and not just in every city.

Habrá que descentralizar creadoramente el teatro, pero reforzando lazos cooperativos en vez de romperlos.

It will be necessary to creatively decentralize the theater, but by reinforcing cooperative ties instead of breaking them.

Las anteriores especulaciones podrán parecer ilusorias, y tal vez lo sean,

The previous speculations may seem illusory, and perhaps they are.

pero ¿no merodean, sin embargo, cualquier cuestión baladí?

but do they not, however, hover around any trivial matter?

Es muy probable que el teatro del futuro no tenga nada que ver con lo antedicho,

It is very likely that the theater of the future will have nothing to do with what has been said before,

caso que subsista en una larga agonía.

case that persists in a long agony.

No sé si el teatro del futuro, Eduardo, es lo mismo que el futuro del teatro.

I don't know if the theater of the future, Eduardo, is the same as the future of theater.

Esto que estamos escuchando son las reflexiones de Antonio Burovallejo, en la voz de Natalia Huarte,

What we are listening to are the reflections of Antonio Burovallejo, in the voice of Natalia Huarte.

también en la presentación del programa.

also in the presentation of the program.

El teatro de la nueva temporada de El Español, la semana pasada.

The theater of the new season of El Español, last week.

Su historia de una escalera se va a poder ver en enero de 2025 en el Teatro Español,

Its story of a staircase will be able to be seen in January 2025 at the Teatro Español.

con Yelena Pimenta en la dirección.

with Yelena Pimenta in the direction.

¿Esto va a ser, volvemos, acontecimiento histórico?

Is this going to be, we return, a historic event?

Bueno, está bien. Hace 20 años que no se hacía historia.

Well, that's fine. It has been 20 years since history was made.

Yo creo que tenemos que hacerla más a menudo.

I think we need to do it more often.

Es una obra que le pasa un poco lo que a las grandes obras les ocurre, que es que te habla de ti.

It is a work that experiences a bit of what happens to great works, which is that it speaks to you.

Es decir, es una España que se ve en tres momentos diferentes de la historia,

That is to say, it is a Spain that is seen in three different moments of history,

y en ella, en los tres, nos encontramos.

And in it, in the three, we find ourselves.

Y eso no pasa en todo el teatro que se escribe.

And that doesn't happen in all the theater that is written.

Y, bueno, pues tener una obra de ese calibre y poder dialogar con ella como espectador, pues es una maravilla.

And, well, having a work of that caliber and being able to engage with it as a spectator is just wonderful.

Y con este reparto, insisto, magnífico, que también está ahí.

And with this magnificent cast, I insist, which is also there.

Y que, bueno, la verdad es que es una declaración de intenciones.

And well, the truth is that it is a statement of intentions.

Es decir, nuestra literatura hay que considerarla.

That is to say, our literature must be taken into account.

En este país no tenemos consideración por nuestros artistas.

In this country, we don't have consideration for our artists.

Es una cosa que se ha hablado mucho durante toda la historia.

It is something that has been discussed a lot throughout history.

Se dice en Luces de Bohemia.

It is said in Luces de Bohemia.

Yo creo que hay que empezar a poner pie en pared, como dicen.

I think it’s time to start drawing a line in the sand, as they say.

Es decir, nuestro arte es un arte de gran valor y tenemos que considerarlo.

That is to say, our art is a highly valuable art and we must consider it.

Claro. Esta era un poco la pregunta que le estábamos haciendo a nuestros oyentes.

Sure. This was somewhat the question we were asking our listeners.

Si sentimos que la cultura española, que nuestros artistas, que un Buero Vallejo puede ser más reconocido fuera que dentro, más valorados.

If we feel that Spanish culture, that our artists, that a Buero Vallejo can be more recognized outside than inside, more valued.

En el caso de Buero Vallejo, por ejemplo, se ha llegado a vivir un boom de Buero Vallejo en Colombia.

In the case of Buero Vallejo, for example, there has been a Buero Vallejo boom in Colombia.

Bueno, en muchos sitios, sí.

Well, in many places, yes.

Bueno, el de Corea es realmente curioso, ¿no?

Well, the one from Korea is really curious, isn't it?

Porque se tradujeron dos obras.

Because two works were translated.

Yo creo que es la de oscuridad y creo que también historia.

I believe it is the one of darkness and I think it is also history.

Y esta primera obra, pues tuvo como un boom.

And this first work had a kind of boom.

Y se ha convertido como una especie de obra clásica que se va transformando.

And it has become like a kind of classic work that is transforming.

Y ahora, según creo, se hizo un musical.

And now, I believe a musical has been made.

Que yo, la verdad es que no he visto, pero me gustaría verlo porque tiene que ser muy curioso, ¿no?

Well, the truth is that I haven't seen it, but I would like to see it because it must be very interesting, right?

Estábamos hablando un poco de lo que decíamos al principio, de lo que le hemos preguntado a los oyentes.

We were talking a bit about what we said at the beginning, about what we asked the listeners.

Que nos pueden mandar esa nota de voz si quieren al 680-33-44-55 a propósito de la victoria de Pedro Almodóvar en el Festival de Venecia.

They can send us that voice note if they want to 680-33-44-55 regarding Pedro Almodóvar's victory at the Venice Festival.

Si nosotros tenemos un equivalente de un Almodóvar ahora mismo en el teatro a nivel internacional, un dramaturgo.

If we have an equivalent of an Almodóvar right now in theater at the international level, a playwright.

Bueno, nuestro dramaturgo vivo, digamos, más internacional ahora mismo es Juan Mayorga, sin ninguna duda.

Well, our living playwright, let's say, who is the most international right now is Juan Mayorga, without a doubt.

Yo creo que es el más transitado.

I believe it is the most trafficked.

Y bueno, claro, bueno, el caso de Almodóvar ya es una cosa estratosférica, ¿no?

And well, of course, the case of Almodóvar is already something stratospheric, right?

Almodóvar es algo que se nos escapa a todos de...

Almodóvar is something that escapes all of us from...

Ese es un poeta, un poeta de un calibre que, bueno, pues la verdad es que es...

That is a poet, a poet of a caliber that, well, the truth is that it is...

En este país donde lo que hacemos bien con los artistas es enterrarlos.

In this country, what we do well with artists is bury them.

Pues la verdad es que a mí no me llama la atención que siga ganando premios.

Well, the truth is that I am not interested in the fact that he keeps winning awards.

Lo que me llama la atención es que no tengamos ya una casa Almodóvar hecha a su medida, ¿no?

What stands out to me is that we don’t already have an Almodóvar house made to his measure, right?

Estamos hablando con Eduardo Vasco, que dirige el Teatro Español.

We are speaking with Eduardo Vasco, who directs the Teatro Español.

Que mañana comienza su turno.

That tomorrow your shift begins.

En temporada 24-25.

In season 24-25.

Que...

That...

Espero, supongo, no lo sé, dímelo tú, Eduardo.

I hope, I guess, I don't know, you tell me, Eduardo.

Vais a trabajar o trabajáis codo con codo, en este caso con Luis Luque, que lleva ahora la nave 10 del Matadero.

You are going to work or you work side by side, in this case with Luis Luque, who is now in charge of Hangar 10 at the Matadero.

Sí, claro.

Yes, of course.

Y en danza, en la nave 11 de María Pagés.

And in dance, in hall 11 of María Pagés.

Todos son teatros municipales de Madrid.

They are all municipal theaters of Madrid.

¿Cómo está siendo el trabajo con ellos?

How is the work with them going?

Bueno, razonable en el sentido de que nos hemos marcado como unos ciertos límites que, evidentemente, nos vamos a pisar.

Well, reasonable in the sense that we have set certain limits that, obviously, we are going to overlap.

Porque no podemos ser tan cartesianos en nuestras propuestas.

Because we can't be so Cartesian in our proposals.

Porque entonces estaríamos haciendo un poco algo que no tendría vitalidad, digamos, ¿no?

Because then we would be doing something a little lacking in vitality, let's say, right?

La programación de Luque, que se presenta mañana, yo creo que es una programación extraordinaria.

The programming of Luque, which is presented tomorrow, I believe is extraordinary programming.

Y que va a traer una gran expectación.

And it's going to bring great anticipation.

Porque está llena de creadores, digamos, muy recientes.

Because it is full of creators, let's say, very recent ones.

Y de una gran vitalidad.

And of great vitality.

Yo me estoy encargando casi más de lo que podríamos llamar una escritura consolidada, ¿no?

I am taking care of what we could almost call a consolidated writing, right?

Casi la barrera la podríamos poner en la generación Bradomín, si quieres.

We could almost place the barrier in the Bradomín generation, if you want.

Aquello que se llamó...

That which was called...

Que en este caso, pues, la tenemos...

Well, in this case, we have it...

Nosotros representada con Borja Ortiz de Gondra.

We are represented by Borja Ortiz de Gondra.

Pero él también pisa un poco esa zona.

But he also steps into that area a little.

Y bueno, pues estamos ahí dialogando, efectivamente, para poder ofrecerle al espectador unos proyectos que estén muy...

And well, we are indeed there dialoguing to be able to offer the viewer some projects that are very...

Que se identifiquen muy claramente.

To identify themselves very clearly.

Es decir, de qué va cada proyecto.

That is to say, what each project is about.

Y nos compensamos, claro.

And we make up for it, of course.

Eduardo Vasco, que ha sido director de escena en El Real, El Español, Centro Dramático Nacional,

Eduardo Vasco, who has been a stage director at El Real, El Español, National Dramatic Center,

la Compañía Nacional de Teatro Clásico, el Teatro de la Bahía, en los teatros de la Generalitat Valenciana,

the National Classical Theatre Company, the Bay Theatre, in the theatres of the Valencian Generalitat,

el Teatro Calderón de Valladolid, en Colombia, y ahora en el Teatro Español.

the Calderón Theater in Valladolid, Colombia, and now in the Spanish Theater.

También dirige su propia compañía, Noviembre.

He also runs his own company, Noviembre.

No sé si el teatro, pasar de la gestión, digamos, privada a la gestión pública...

I don't know if theater, moving from private management to public management...

Ya hemos visto que llevas amplia experiencia.

We have already seen that you have extensive experience.

Pero, ¿cómo es trabajar, no sé si decirte, con gestorios o con políticos?

But, how is it to work, I don't know if I should say with managers or with politicians?

Bueno, es un chip distinto.

Well, it's a different chip.

Es un chip distinto.

It's a different chip.

La compañía privada, evidentemente, pues, haces un poco de tu capa un sallo

The private company, evidently, well, you make a bit of your cloak a frock.

dentro de lo que se puede hacer.

within what can be done.

De lo que se puede hacer en una compañía privada, que no es tan amplio.

About what can be done in a private company, which is not so broad.

Sobre todo si quieres girar, si quieres estar en determinadas zonas del mercado.

Especially if you want to pivot, if you want to be in certain areas of the market.

Un teatro público, bueno, pues, la fórmula es muy sencilla.

A public theater, well, the formula is very simple.

Es decir, tú tienes un proyecto y en la medida en la que ese proyecto sea aceptado,

That is to say, you have a project and as long as that project is accepted,

tú lo puedes desarrollar con los medios que te dan, que no son nunca infinitos, obviamente,

you can develop it with the resources they provide you, which are never infinite, obviously,

pero que te permiten hacer, yo creo, que algo más cercano a lo que tú has soñado con hacer.

but that allow you to do, I believe, something closer to what you have dreamed of doing.

Es decir, las compañías están más constreñidas y un teatro de este calibre, como el español,

That is to say, companies are more constrained and a theater of this caliber, like the Spanish one,

yo creo que te lleva a un sitio, no sé, cómo decirte, mucho más de ensueño.

I believe it takes you to a place, I don't know how to tell you, much more dreamy.

Un sitio donde tú puedes proponer cosas que de otra manera no podrías.

A place where you can propose things that you otherwise couldn't.

Y ahí entra dentro la ideología y entra dentro la estética y entra dentro la ambición, obviamente,

And there comes ideology, and there comes aesthetics, and there comes ambition, obviously.

pero también tu necesidad de trasladar belleza, de trasladar pensamiento, de trasladar, de dialogar con tus vecinos.

but also your need to convey beauty, to convey thought, to convey, to dialogue with your neighbors.

Y en este caso, pues, sí.

And in this case, well, yes.

Y en este caso, pues, tenemos unos vecinos estupendos.

And in this case, we have some wonderful neighbors.

O sea, que vamos a hacer lo mejor posible.

In other words, we are going to do our best.

Eduardo Vasco, que dirige el Teatro Español, que mañana comienza temporada 24-25.

Eduardo Vasco, who runs the Teatro Español, which begins its 24-25 season tomorrow.

Gracias por haber venido a El Ojo Crítico a presentárnosla.

Thank you for coming to El Ojo Crítico to present it to us.

Un placer enorme.

A great pleasure.

Víctor ha dicho que la noche del ataque todo ocurrió dentro de la casa,

Victor has said that the night of the attack, everything happened inside the house.

pero ha hablado mucho de la música, dice que sonaba la música.

but he has talked a lot about the music, he says that the music was playing.

Y cuando le hemos preguntado por el ángel,

And when we have asked him about the angel,

ha empezado a cantar.

has started to sing.

Sí, el afiche.

Yes, the poster.

La voz de un ángel.

The voice of an angel.

Sí.

Yes.

Hatch ha dicho que la música alcanza partes del cerebro que las palabras no pueden y tal vez esa es la clave, un salvavidas.

Hatch has said that music reaches parts of the brain that words cannot, and perhaps that is the key, a lifeline.

Un salvavidas de vuelta a la realidad.

A lifeline back to reality.

Hay que intentarlo.

We have to try it.

En cuanto se corra la voz de que Norman Mailer come en nuestra posada,

As soon as word gets out that Norman Mailer is dining at our inn,

faltará tiempo para que el mundo de las letras se descuelgue por aquí.

It will take time for the world of letters to disengage around here.

Bienvenidos...

Welcome...

¿Eh? ¿Cómo sabes tú que he leído Moby Dick?

Huh? How do you know that I have read Moby Dick?

A la librería de Stars Hollow.

To the bookstore in Stars Hollow.

Bueno, te he observado.

Well, I have been watching you.

Inés Martín Rodrigo...

Inés Martín Rodrigo...

¿Qué es esto?

What is this?

Dijiste que querías leer La Hora de los Niños.

You said you wanted to read The Hour of the Children.

¿Ah, sí? ¿Cuándo?

Oh, really? When?

En El Ojo Crítico.

In The Critical Eye.

Pues cuando estábamos viendo Julia y Jane Fonda hacía de Lillian Hellman.

Well, when we were watching Julia, Jane Fonda played Lillian Hellman.

Inés Martín Rodrigo, buenas tardes.

Inés Martín Rodrigo, good afternoon.

Buenas tardes, Laura Barrachina, pero qué cortinilla tan maravillosa y espectacular y preciosísima...

Good afternoon, Laura Barrachina, what a wonderful, spectacular, and beautiful curtain...

La hemos remojado.

We have soaked it.

...para esta temporada.

...for this season.

Para la nueva temporada.

For the new season.

Era difícil superarse y lo habéis conseguido.

It was difficult to improve, and you have managed to do it.

No, la verdad es que ha sido difícil encontrar los momentos que queríamos encontrar, pero no es nada difícil encontrar en las chicas Gilmore...

No, the truth is that it has been difficult to find the moments we wanted to find, but it’s not at all difficult to find in the Gilmore girls...

Referencias literarias.

Literary references.

Exacto, referencias literarias.

Exactly, literary references.

Lo difícil es que...

The difficult thing is that...

Lo difícil casi es no darse con ellas.

The difficult part is almost not bumping into them.

Exacto, no darse con ellas.

Exactly, don't hit them.

Pero aquí tenemos una nueva careta para la nueva temporada y la estaba escuchando y estaba pensando qué bien que se acaba el verano y que llega el otoño y podemos volver a ver las chicas Gilmore.

But here we have a new mask for the new season, and I was listening to it and thinking how nice it is that summer is coming to an end and autumn is arriving, so we can watch the Gilmore girls again.

Pues sí, yo lo pensaba el otro día. Yo sería feliz viendo un capítulo de las chicas Gilmore todas las noches. Lo malo es que en casa no me dejan.

Well, yes, I was thinking about it the other day. I would be happy watching an episode of Gilmore Girls every night. The bad thing is that at home they don't let me.

Pero algún día lo conseguiré, algún día lo conseguiré.

But someday I will achieve it, someday I will achieve it.

Pero ya está cerca el otoño, ya podemos ponernos gorros enseguida, bufandas...

But autumn is already near, we can wear hats and scarves soon...

Bueno, yo lo pensaba esta mañana, ¿no? Que el final del verano en realidad es la vuelta al cole, ¿no?

Well, I was thinking about it this morning, right? That the end of summer is actually back to school, right?

Sí.

Yes.

Hoy muchos niños vuelven al cole.

Today many children return to school.

Sí, han vuelto al cole.

Yes, they have gone back to school.

Y nosotros volvemos a reencontrarnos, Laura Barrachina.

And we meet again, Laura Barrachina.

Por fin, por fin.

Finally, finally.

¿Qué tal tu verano?

How was your summer?

Pues fenomenal, maravilloso.

Well, phenomenal, wonderful.

Has leído mucho, he visto.

You have read a lot, I have seen.

He leído cositas.

I have read little things.

¿Cositas?

Little things?

Ahora estoy leyendo más.

Now I am reading more.

Incluso cosazas, ¿eh? Porque ayer...

Even little things, huh? Because yesterday...

Ah, bueno, cosazas maravillosas, eso es verdad.

Ah, well, wonderful little things, that's true.

En fin, unos clasicazos.

In short, some classics.

Es que yo dedico el verano a los clasicazos.

I dedicate the summer to the classics.

No eres la única, no eres la única.

You're not the only one, you're not the only one.

Claro, es que si no, ¿cuándo? Porque aquí todo es venga novedad, venga novedad.

Of course, if not, when? Because here it's all about new things, new things.

Ahora ya me explicarás cómo te llevas los clásicos a la playa, pero bueno...

Now you will explain to me how you take the classics to the beach, but well...

¿Qué quieres decir?

What do you want to say?

No sé.

I don't know.

Quiero decir que pesan un poquito.

I want to say that they weigh a little bit.

Ah, no, pero los míos son clásicos portátiles.

Oh no, but mine are classic portable ones.

Llevaderos.

Bearable.

Sí, sí, sí.

Yes, yes, yes.

Son clásicos llevaderos.

They are wearable classics.

Exacto.

Exactly.

Muy bien, muy bien.

Very good, very good.

Y también te voy a decir que yo en la playa leo muy mal.

And I'm also going to tell you that I read very poorly at the beach.

¿Ah, sí?

Oh, really?

¿Sabes por qué?

Do you know why?

¿Por la luz?

For the light?

No.

No.

¿Por el sol?

For the sun?

No.

No.

¿Por el calor?

Because of the heat?

No.

No.

¿Por la sal?

For the salt?

No.

No.

¿Por el agua?

For the water?

No.

No.

¡Ah, qué nervioso!

Ah, how nervous!

Parecen cifras y letras.

They look like numbers and letters.

Porque me entretiene más mirar a la gente.

Because I find it more entertaining to watch people.

Lo divertida que es la gente y las cosas que hace en la playa.

How fun people are and the things they do at the beach.

Yo incluida, supongo.

Me included, I suppose.

Y parecemos todos la misma raza, pero en la playa no.

And we all seem like the same race, but not on the beach.

Parecemos gente totalmente distinta.

We seem like totally different people.

Bueno.

Good.

¿Qué cuerpos tan raros tenemos todos?

What strange bodies we all have?

Distintos, distintos.

Different, different.

Lo que pasa es que ahí lo difícil es no cruzar la línea entre el bollerismo y la observación.

What happens is that the difficult part is not crossing the line between voyeurism and observation.

A ver.

Let's see.

Es bollerismo.

It's bollerismo.

Puro y duro, ¿no?

Pure and simple, right?

Y observación es lo mismo.

And observation is the same.

O sea, no voy a andar ahora con remigos.

In other words, I’m not going to mess around with excuses now.

Puro y duro, puro y duro.

Pure and hard, pure and hard.

Porque algo somos periodistas.

Because we are journalists.

Así que me cuesta mucho.

So it costs me a lot.

Exacto.

Exactly.

O escritoras.

The writers.

Nuestro bollerismo está justificado.

Our voyeurism is justified.

Porque tú estás ahí viendo y estás viendo historias por todos lados.

Because you are there watching and you are seeing stories everywhere.

¿Qué me tienes que contar?

What do you have to tell me?

Nada, nada.

Nothing, nothing.

Esto, ¿vale?

This, is that okay?

Entonces en la playa me cuesta leer.

So at the beach, I find it hard to read.

Bueno.

Good.

Pero bueno, como no estamos en la playa, pues ahora ya leo muchísimo.

But well, since we are not at the beach, I read a lot now.

Bueno, yo he leído bastante menos de lo que hubiera querido.

Well, I have read quite a bit less than I would have liked.

Pero has leído cosas que te traes hoy, ¿no?

But you've read things that you're bringing today, right?

Sí, sí, he leído.

Yes, yes, I have read it.

Por lo menos uno de los libros que traigo hoy lo he leído este verano.

At least one of the books I bring today I have read this summer.

Y otro me lo he leído antes de ayer porque es cortísimo y se lee muy rápidamente, ¿no?

And I read another one the day before yesterday because it's very short and reads very quickly, right?

Pero he de decir, he de decir, antes de los dos libros que traigo hoy en la bolsa.

But I have to say, I have to say, before the two books that I bring today in the bag.

¿Sobre la playa y el bollerismo?

About the beach and voyeurism?

No, no, no, no.

No, no, no, no.

Sobre la playa y el bollerismo no tengo nada más que decir.

About the beach and voyeurism, I have nothing more to say.

Voy a intentar centrarme que este primer día de vuelta al cole nos está descolgando mucho.

I’m going to try to focus because this first day back to school is really throwing us off.

Pero ya sabes cómo es el primer día de cole.

But you know how the first day of school is.

O sea, como que no das clase del todo, que estás tomando contacto.

I mean, it’s like you’re not really teaching, you’re just making contact.

Pero ¿nosotras cuándo damos clase del todo, Laura?

But when do we completely teach, Laura?

Pues eso, pues eso.

Well, that's that.

No, no, pero bueno.

No, no, but well.

Es que somos mucho más creativas, o sea.

It's just that we are much more creative, you know.

Sí, sí, lo que tú quieras.

Yes, yes, whatever you want.

En fin.

Anyway.

¿Qué diría María Montessori de nosotras?

What would Maria Montessori say about us?

Lo que quería decirte.

What I wanted to tell you.

Tenía tantas ganas de volver al ojo, casi, casi tantas ganas como tengo de ver la película de Pedro Almodóvar.

I was so eager to return to the theater, almost, almost as eager as I am to see Pedro Almodóvar's movie.

Ya.

Already.

De la que ya habéis hablado por aquí.

The one you have already talked about here.

Activa y propacía.

Active and proactive.

No quiero dejar de recomendar aquí hoy la novela de Sigrid Núñez en la que está basada la película.

I don't want to miss the opportunity to recommend here today the novel by Sigrid Núñez on which the movie is based.

Muy bien.

Very good.

¿Vale?

Okay?

Sí.

Yes.

Este es Mi tormento, publicado por Anagrama hace tres años justo.

This is My Torment, published by Anagrama exactly three years ago.

Estábamos en plena pandemia, septiembre del 2021.

We were in the middle of the pandemic, September 2021.

Seguro que los oyentes del ojo crítico ya la han leído.

Surely the listeners of "El Ojo Crítico" have already read it.

Sí.

Yes.

Pero habrá alguno que no.

But there will be some who won't.

Vayan a su librería barra biblioteca de cabecera y aprovechen para leer esta historia maravillosísima que yo tengo muchas ganas de ver cómo la ha adaptado Almodóvar.

Go to your favorite bookstore or library and take the opportunity to read this marvelous story that I really want to see how Almodóvar has adapted.

Eso te iba a decir.

I was going to tell you that.

Aprovechad y leed el libro ahora.

Take advantage and read the book now.

O sea, ahora Inés va a recomendar otros libros.

I mean, now Inés is going to recommend other books.

Pero en realidad, id a leer este, que luego da mucha rabia.

But actually, go read this one, because it ends up being very annoying.

A mí este es otro tema.

To me, this is another topic.

Yo tengo mucha curiosidad por ver cómo lo ha hecho, la verdad.

I am very curious to see how he/she has done it, honestly.

Sí, por eso.

Yes, that's why.

Este es Mi tormento de Sigrid Núñez.

This is My Torment by Sigrid Núñez.

No, ¿cuál es Mi tormento?

No, what is my torment?

¿Cuál?

Which one?

¿Cuál es tu tormento?

What is your torment?

Este.

This.

¿El mío o el tuyo?

Mine or yours?

A ver, la novela es ¿cuál es tu tormento?

Let's see, the novel is "What is Your Torment?"

¿Cuál es tu tormento?

What is your torment?

Eso es.

That's it.

Toma nota.

Take note.

Está sacado de una frase de Simone Bale, la filósofa.

It is taken from a phrase by Simone Weil, the philosopher.

Bueno, creo que es mejor que vuelvas a los libros originales.

Well, I think it's better if you go back to the original books.

Vuelvo, vuelvo.

I'll be back, I'll be back.

Vuelve al no guión.

Return to the no script.

Pero todos los libros son originales, ¿no?

But all the books are original, right?

Sí, eso es verdad.

Yes, that is true.

Vale.

Okay.

Bueno, vámonos al no guión.

Well, let's go off-script.

Este que nos gusta tanto siempre a nosotras dos.

This one that we both like so much.

Bueno, la primera novela barra libro barra obra barra historia que quiero recomendar hoy aquí

Well, the first novel slash book slash work slash story that I want to recommend here today

es un libro del que en su día me habló Anier, ¿no?

It's a book that Anier told me about back in the day, right?

Cuando estuvo por aquí en Madrid hace unos meses.

When he was here in Madrid a few months ago.

Y del que también me habló Isabel Coixet.

And the one Isabel Coixet also told me about.

Me dijeron.

They told me.

Tienes que leerlo.

You have to read it.

Tienes que leer este libro porque además lo va a publicar una editorial española dentro de poco

You have to read this book because a Spanish publisher is going to publish it soon.

y la autora es la responsable de la edición en español.

and the author is responsible for the Spanish edition.

Entonces me puse a investigar.

So I started to investigate.

Descubrí que el libro lo iba a publicar Anagrama y de hecho se publicó hace unos días.

I found out that the book was going to be published by Anagrama, and in fact, it was published a few days ago.

Creo que el 4 de septiembre llegó a las librerías españolas.

I believe it arrived at Spanish bookstores on September 4th.

Se titula Triste tigre y su autora se llama.

It is titled Sad Tiger and its author is named.

Aquí me vas a ayudar tú con tu francés maravilloso.

Here you are going to help me with your marvelous French.

A ver.

Let's see.

A Neige Sinon.

To Neige Sinon.

Neix Sinon.

Sinon is born.

Pero dilo como se...

But say it like this...

Esto porque lo tendrán que buscar.

This is because they will have to look for it.

Ne, ne...

No, no...

¿Cómo?

How?

O sea, ¿quieres que lo diga como se escribe?

I mean, do you want me to say it as it's written?

Sí.

Yes.

A la extremeña.

In the Extremaduran way.

¿A la extremeña?

In the style of Extremadura?

Pues nada.

Well, nothing.

Dale.

Go ahead.

Neige Sinon.

Snow Sinon.

Claro, que luego hay que ir a la librería y van y dicen Neix Sinon.

Sure, then you have to go to the bookstore and they go and say Neix Sinon.

Neige.

Snow.

Neige Sinon.

Neige Sinon.

Anagrama.

Anagram.

Neige Sinon.

Neige Sinon.

Con doble N.

With double N.

Sí.

Yes.

Publicado por Anagrama.

Published by Anagrama.

El libro se titula Triste tigre.

The book is titled Sad Tiger.

Seguramente a los oyentes les recuerda pues a tres tristes.

Surely it reminds the listeners of three sad ones.

Uy, madre mía.

Oh, my goodness.

Veía que me iba a acabar.

I could see that I was about to run out.

Me iba a trabar y aún así.

I was going to get stuck and yet.

¿Qué os haría la mía?

What would yours do to me?

Lo he intentado.

I have tried.

Tres tristes tigres.

Three sad tigers.

Tigres.

Tigers.

Que bien.

How nice.

Sí.

Yes.

Bueno, es una historia, es una historia espeluznante, maravillosamente bien escrita en la que su

Well, it is a story, it is a creepy story, wonderfully well written in which its

autora pues cuenta de una manera distanciada, literaria, inteligente y ya se me acaban los

author because it tells in a distant, literary, intelligent way and I'm running out of

adjetivos.

adjectives.

Y eso que yo no soy muy amiga de los adjetivos.

And that's saying a lot since I'm not really a fan of adjectives.

Los abusos sexuales que sufrió a manos de su padrastro, pues cuando era una niña.

The sexual abuses she suffered at the hands of her stepfather when she was a girl.

Estuvo sufriéndolos desde que tenía nueve años aproximadamente hasta los catorce, quince

He was suffering from them from the time he was about nine years old until he was fourteen or fifteen.

años.

years.

Una experiencia, como digo, espeluznante.

A chilling experience, as I say.

Bueno, pues ella consiguió salir de casa cuando empezó en el instituto.

Well, she managed to leave home when she started in high school.

Tras marcharse de casa fue a la universidad y en la universidad fue cuando se dio cuenta

After leaving home, he went to university and it was at university that he realized.

de que esto lo tenía que contar.

that I had to tell this.

Tenía que enfrentarse a ese trauma y a esa experiencia tan dolorosa que había vivido.

She had to confront that trauma and the painful experience she had lived through.

Entonces, bueno, decidió contárselo a su madre.

So, well, he decided to tell his mother.

En un primer momento, pues como que se mantuvo bastante, bastante distanciada y aún así

At first, it seemed like she kept herself quite, quite distant, and even so...

estuvo viviendo con su padrastro un año y medio más.

he lived with his stepfather for a year and a half more.

Hubo un juicio.

There was a trial.

Este señor fue condenado.

This gentleman was convicted.

Neige terminó marchándose de Francia, de su país natal.

Neige ended up leaving France, her home country.

Acabó recalando en México, que es donde vive desde hace veinte años.

He ended up settling in Mexico, where he has been living for twenty years.

País en el que, gracias a la distancia emocional y a la distancia física, claro, pues ha sido

Country in which, thanks to emotional distance and physical distance, of course, it has been...

capaz de describir.

able to describe.

Escribir este este libro, como digo, maravilloso, desgarrador, en el que se cuenta todo esto

Writing this book, as I say, is wonderful, heartbreaking, in which all of this is told.

que yo acabo de narrar de una manera, de una manera muy bella, de una manera que duele,

that I have just narrated in a way, in a very beautiful way, in a way that hurts,

duele mucho leer este este libro, pero pero es un libro muy, muy recomendable y que y

It hurts a lot to read this book, but it is a very, very recommended book and that

que creo que que nos nos dice muchas cosas y nos enseña muchas cosas.

that I believe tells us many things and teaches us many things.

Yo me acordaba también mucho de él esta última semana cuando se ha conocido el caso.

I was also reminding a lot of him this last week when the case was made public.

Claro.

Of course.

Eso es.

That's it.

No.

No.

Bueno, no siempre podemos recomendar libros que pero aún así hay en este fíjate en este

Well, we can’t always recommend books, but still, look at this one.

tormento que veníamos del tormento en este tormento hay luz y y al final es es la literatura

torment that we came from, in this torment there is light and at the end it is literature

la que la que termina iluminando las estancias, incluso las las más oscuras, verdad?

the one that ends up illuminating the rooms, even the darkest ones, right?

Entonces a mí me ha impactado mucho este me ha impactado mucho este libro.

So this book has impacted me a lot.

Pues lo tenéis en anagrama.

Well, you have it in anagram.

Tenéis sino.

You have a destiny.

Neige sino.

Snow if not.

Triste tigre.

Sad tiger.

Traías otro libro.

You were carrying another book.

Igual brevemente nos puedes.

You can also briefly.

Sí.

Yes.

Además, como es súper breve el libro.

Also, since the book is super short.

De hecho, me encantaría que te lo quedaras hoy.

In fact, I would love for you to keep it today.

Si no lo tienes.

If you don't have it.

No sé si los amigos de Periférica te lo habrán enviado.

I don't know if Periférica's friends have sent it to you.

A ver, cuéntame.

Let's see, tell me.

Cuéntame de qué va y te lo digo.

Tell me what it's about, and I'll tell you.

El libro se titula La voz sombra.

The book is titled The Shadow Voice.

Su autora es Ryoko Sekiguchi, que es una autora de origen japonés, pero que lleva ya muchos

Its author is Ryoko Sekiguchi, who is of Japanese origin but has been living for many years.

años viviendo en viviendo en París.

years living in Paris.

También, de hecho, escribe en francés y eso se nota en el libro.

Also, in fact, he writes in French and that is noticeable in the book.

Sí.

Yes.

De hecho escribe en francés y eso se nota en el libro.

In fact, he writes in French, and that is evident in the book.

Y la voz sombra es un librito.

And the shadow voice is a little book.

Vuelvo a lo de librito por su extensión, que reflexiona sobre la importancia de la

I return to the little book for its length, which reflects on the importance of the

voz.

voice.

Hombre.

Man.

En nuestras vidas.

In our lives.

Entonces, yo he pensado.

So, I've been thinking.

Este libro es un libro perfecto para Laura Barrachina.

This book is a perfect book for Laura Barrachina.

Bueno.

Good.

Muchas gracias.

Thank you very much.

Es un libro perfecto para Laura Barrachina, sobretodo reflexiona sobre la importancia

It is a perfect book for Laura Barrachina, especially as it reflects on the importance.

de la voz en nuestra, en nuestras vidas.

of the voice in ours, in our lives.

Claro.

Of course.

Una vez que se produce la ausencia. Es decir, ¿qué queda de la voz de nuestros muertos? ¿Cuándo dejamos de escuchar a las personas que fallecen y a las que queríamos? Es una reflexión entre filosófica y onírica, poética, sobre la importancia de la voz.

Once absence occurs. That is to say, what remains of the voices of our dead? When do we stop listening to the people who have passed away and whom we loved? It is a reflection that is somewhat philosophical and dreamy, poetic, about the importance of voice.

Qué bonito. El libro se llama La voz sombra y está publicado por Periférica, para que tomen nota los oyentes. Y estaba pensando, según lo decías, en el nuevo disco de Nick Cave, que tiene una de las canciones dedicadas a su amiga, a su expareja, Anita Lane, que falleció.

How lovely. The book is called The Shadow Voice and is published by Periférica, so listeners should take note. And I was thinking, as you mentioned it, about Nick Cave's new album, which has one of the songs dedicated to his friend, his ex-partner, Anita Lane, who passed away.

Aparece en su voz.

It appears in his/her voice.

Y aparece en su voz y es espeluznante.

And it appears in his voice and it's chilling.

Es el último mensaje que ella le dejó enviado en su móvil y utiliza ese fragmento de su voz y es una preciosidad. Pues está muy relacionado con este librito.

It's the last message she left him sent on his mobile, and it uses that snippet of her voice, and it's beautiful. Well, it's very related to this little book.

Pues entonces pásamelo.

Well then pass it to me.

¿Te lo quedas, La voz sombra?

Are you keeping it, The shadow voice?

Sí.

Yes.

Para que veas, ¿eh? Encima regalos.

Just so you see, huh? On top of that, gifts.

Encima me trae libros para mí.

On top of that, he brings me books for me.

Para que veas.

So you can see.

Muchas gracias, Inés Martín Rodríguez, por todos estos libros y hasta dentro de un par de semanas.

Thank you very much, Inés Martín Rodríguez, for all these books and see you in a couple of weeks.

Besos, gracias.

Kisses, thank you.

Besos.

Kisses.

Chao.

Bye.

En El Ojo Crítico elegimos un libro de La Bequeteca.

In The Critical Eye, we choose a book from La Bequeteca.

Hola, ¿qué tal?

Hello, how are you?

Para esa juventud reticente a subirse a la moda de los dragones, algo que por otro lado puede ocurrir en todas las edades, aquí va una novela, crossovers, para iniciarse.

For that youth reluctant to jump on the dragon trend, something that can happen at any age, here is a crossover novel to get started.

Terra Draga, editada por Minotauro y firmada por Ardeng Montag, que es como decir escrita a cuatro manos, que son las que están detrás de ese seudónimo.

Terra Draga, published by Minotauro and signed by Ardeng Montag, which is like saying it's written by four hands, which are the ones behind that pseudonym.

César G. Antón y Paula Gonzalo, periodistas y escritores.

César G. Antón and Paula Gonzalo, journalists and writers.

Terra Draga es literatura fantástica en ambos sentidos.

Terra Draga is fantastic literature in both senses.

¿Por qué?

Why?

Porque nos habla de unas criaturas legendarias, los dragos, mitad humanos, mitad dragones.

Because it talks to us about legendary creatures, the dragoons, half human, half dragon.

Los creó hace siglos una maga, a la que recurrieron los hombres que luchaban entre sí una vez más.

He created them centuries ago, a sorceress, to whom the men who fought among themselves once again turned.

He dicho siglos, pero en la novela hablan de ciclos.

I have said centuries, but in the novel they talk about cycles.

Muchos ciclos después nos sitúan en la península de Terra Draga, para ofrecernos leer una aventura que nada tiene que envidiar a la saga de Rebeca Yarros.

Many cycles later, we find ourselves on the peninsula of Terra Draga, to offer us a story that has nothing to envy from the saga of Rebeca Yarros.

Terra Draga es un viaje iniciático de un drago huérfano, de estirpe regia.

Terra Draga is an initiatory journey of an orphaned dragon of royal lineage.

De estirpe rebelde.

Of rebellious lineage.

Ambos son valientes y eligen estar en el lado bueno de la historia.

Both are brave and choose to be on the right side of history.

La trama, con secundarios de los que te enamoras y se enamoran, como Ron Roth y Arjona,

The plot, with secondary characters you fall in love with and who fall in love, like Ron Roth and Arjona,

está plagada de criaturas con nombres increíbles como Cortodos, Suargos o Bograx.

it is filled with creatures with incredible names like Cortodos, Suargos, or Bograx.

También de diálogos divertidísimos y llenos de humor, como el del Maestro Ciego y la Gran Ibi, a costa de un suero de la verdad.

Also from incredibly funny dialogues filled with humor, like that of the Blind Master and the Great Ibi, at the expense of a truth serum.

Ardeng Montag nos va metiendo de lleno en un paisaje y un paisanaje,

Ardeng Montag is immersing us fully into a landscape and a local culture,

y a veces nos recuerdan al Señor de los Anillos o a Canción de Fuego y Hielo.

And sometimes they remind us of The Lord of the Rings or A Song of Ice and Fire.

Aunque Terra Draga, además, tiene una visión feminista y esperanzadora

Although Terra Draga also has a feminist and hopeful vision.

sobre cómo la unión a través de las artes mueve conciencias, ya sean humanas o dragas.

about how the union through the arts moves consciences, whether human or drag.

Si quieres más recomendaciones, Leticia Uribert te espera en La Pequeteca de Radio 5.

If you want more recommendations, Leticia Uribert is waiting for you at La Pequeteca on Radio 5.

El Ojo Crítico.

The Critical Eye.

Una mirada diaria a la cultura.

A daily look at culture.

Las artes plásticas, las artes visuales...

Plastic arts, visual arts...

Es un sector complicado desde el punto de vista laboral.

It is a complicated sector from a labor perspective.

No hay todavía perfiles definidos en categorías,

There are still no defined profiles in categories.

no hay un convenio para el sector que oriente a la hora de fijar los salarios,

there is no agreement for the sector that guides the setting of salaries,

no hay bolsas de trabajo especializadas.

There are no specialized job boards.

En esta semana, en la que muchas gracias a todos,

This week, thank you all very much,

las galerías inician temporada, en la que algunas ferias empiezan a cerrar su organización,

the galleries begin the season, in which some fairs start to finalize their organization,

queremos detenernos en una iniciativa que puede ayudar a solventar estos problemas con el empleo en el sector.

We want to focus on an initiative that can help address these employment issues in the sector.

Ángela Núñez, buenas tardes.

Ángela Núñez, good afternoon.

Hola, buenas tardes.

Hello, good afternoon.

Vamos a hablarles de la primera consultora de recursos humanos en España,

We are going to talk to you about the first human resources consulting firm in Spain.

especializada en el mercado del arte.

specialized in the art market.

Funciona desde justo antes del verano, impulsada por María Gracia de Pedro,

It has been operating since just before summer, driven by María Gracia de Pedro.

que después de sufrir ella misma desde los dos lados de la barrera,

that after suffering herself from both sides of the barrier,

como profesional y como gestora de una galería,

as a professional and as a manager of a gallery,

en la búsqueda de empleo y de empleados,

in the search for jobs and employees,

decidió poner en marcha aquí lo que había visto que funcionaba muy bien en otros países europeos.

he decided to implement here what he had seen work very well in other European countries.

Y ha creado Arte Preneur, que no es fácil tampoco.

And it has created Arte Preneur, which is not easy either.

Así se llama esta consultora, entre arte y emprendedores.

This is the name of this consulting firm, between art and entrepreneurs.

Su objetivo, ayudar como intermediarios a profesionalizar el mundo de las artes plásticas.

Their goal is to help as intermediaries to professionalize the world of visual arts.

Hasta hace muy poco era un sector reducido en nuestro país,

Until very recently, it was a small sector in our country,

que funcionaba a base de contactos personales, de recomendaciones boca a boca,

that operated based on personal contacts, word-of-mouth recommendations,

pero España se ha colocado ya como séptima potencia mundial,

but Spain has already positioned itself as the seventh world power,

en el mercado del arte.

in the art market.

Y la necesidad de profesionales especializados se está disparando.

And the need for specialized professionals is skyrocketing.

Hay cada vez mayor demanda de empleo por parte de las galerías, de los museos, de las ferias,

There is an increasing demand for employment from galleries, museums, and fairs.

o incluso de tiendas de decoración que manejan obras de arte,

or even from decoration stores that handle works of art,

que a veces no saben dónde buscar empleados.

that sometimes they don't know where to look for employees.

Responsables de venta o directores de lo que es dirección artística de una galería,

Sales managers or directors of the artistic direction of a gallery,

alguien que hace falta que tenga dotes administrativas,

someone who is needed to have administrative skills,

que sepa usar algún programa de ordenador, de diseño gráfico,

that knows how to use some computer program for graphic design,

todo lo que es el paquete Adobe, para lo que es preparación de PDFs, etc.,

everything related to the Adobe package, for PDF preparation, etc.,

hasta personas más del mundo de comunicación,

even people more from the world of communication,

que puedan tener conocimientos de estrategia de marketing.

that they may have knowledge of marketing strategy.

Son algunos ejemplos de ofertas de empleo.

These are some examples of job offers.

Incluso los propios artistas, nos dice María Gracia de Pedro, funcionan ya,

Even the artists themselves, María Gracia de Pedro tells us, are already functioning.

dada la complejidad del sector, como pequeñas empresas que necesitan contratar personal.

Given the complexity of the sector, as small companies that need to hire staff.

Ahora mismo, por ejemplo, hay artistas que están generando exposiciones,

Right now, for example, there are artists who are creating exhibitions,

que igual de normal.

just as normal.

No tienen nadie en su estudio, o tienen una persona que les ayuda en administración,

They don't have anyone in their studio, or they have a person who helps them with administration.

pero que tienen una exposición febrero del año que viene en un museo,

but they have an exhibition in February of next year at a museum,

y necesitan dos personas que les asistan.

and they need two people to assist them.

Y este puede ser un campo que no se le haya ocurrido investigar

And this could be a field that you haven't thought of investigating.

como salida profesional a muchos graduados en Historia del Arte.

as a professional outlet for many graduates in Art History.

También los coleccionistas de arte pueden necesitar ayuda.

Art collectors may also need help.

Y vistas las posibilidades, ¿cómo funciona esta consultora? ¿Cuál es su papel?

And considering the possibilities, how does this consulting firm work? What is its role?

Pues lo que ofrece Artepreneur es poner en contacto a los posibles empleadores

What Artepreneur offers is to connect potential employers.

con sus potenciales empleadores.

with their potential employers.

Tenemos una base de datos que es gratuita para los candidatos dentro de nuestra página web,

We have a database that is free for candidates on our website.

en la cual nosotros, a través de un sistema informático de software,

in which we, through a software computer system,

pues vamos buscando esos candidatos acorde a la descripción.

Well, let's look for those candidates according to the description.

La descripción del trabajo, en algunos casos las empresas la tienen muy claro

The job description is, in some cases, very clear to the companies.

porque han tenido ese perfil previo.

because they have had that previous profile.

Entonces nosotros le ayudamos a la redacción, a lo que son las condiciones laborales,

So we helped him with the drafting of the labor conditions,

qué tipo de contrato hay que establecer, cuál es el salario que tienes que ofrecer,

What type of contract needs to be established, what salary do you have to offer,

cuál es el salario mínimo de convenio o no.

What is the minimum wage, whether it's regulated or not?

Una vez realizado el contacto, se ofrece también para ayudar en las negociaciones,

Once contact has been made, assistance is also offered to help with the negotiations.

para el cierre de ese contrato a ambas partes, siempre con la máxima confidencialidad.

for the closure of that contract for both parties, always with the utmost confidentiality.

Es una mediación que hace falta, Ángela, porque el mundo del arte,

It is a mediation that is needed, Ángela, because the world of art,

que es lo que apuntábamos ahora al principio, es un sector con unas categorías laborales

What we pointed out at the beginning is that it is a sector with specific job categories.

aún muy poco definidas.

still very vaguely defined.

Sí, de hecho, uno de los proyectos a corto plazo de Artepreneur

Yes, in fact, one of Artepreneur's short-term projects

es publicar escalas de salarios orientativos y ofrecer, a través de publicaciones en su web,

It is to publish indicative salary scales and offer, through publications on their website,

ya tienen algunas, consejos concretos para aquellos

They already have some concrete advice for those.

que quieran encontrar empleo en el mundo del arte. Ahí va el primero.

who want to find employment in the art world. Here goes the first one.

Justo igual, si tú sabes que un artista acaba de exponer

Just the same, if you know that an artist has just exhibited.

y es un artista que a la galería le interesa, te vas a desmarcar.

And he is an artist that the gallery is interested in, you are going to stand out.

Es lo que nos cuenta María Gracia de Pedro.

That's what María Gracia de Pedro tells us.

Bueno, pues este es otro punto de vista del mercado del arte

Well, this is another point of view on the art market.

en esta semana de apertura de galerías, de la que daremos buena cuenta contigo, Ángela Núñez.

In this gallery opening week, which we will report on well with you, Ángela Núñez.

Por supuesto que sí.

Of course you do.

Gracias.

Thank you.

Esto es un mensaje para El Ojo Crítico.

This is a message for The Critical Eye.

Soy Pedro Almodóvar.

I am Pedro Almodóvar.

Estoy en Venecia con La Habitación de Al Lado.

I am in Venice with The Room Next Door.

Os deseo lo mejor para esta temporada y espero que películas os gusten.

I wish you all the best for this season and I hope you enjoy the movies.

Y gustó. La Habitación de Al Lado.

And it liked. The Room Next Door.

Gustó mucho en la Mostra de Venecia.

It was very well received at the Venice Film Festival.

Y no sé si Pedro Almodóvar nos dará suerte a El Ojo Crítico esta temporada,

And I don't know if Pedro Almodóvar will bring us luck at El Ojo Crítico this season.

pero bueno, podríamos pensar que nosotros se la dimos a él,

but well, we could think that we gave it to him,

porque el sábado hizo historia del cine español una vez más.

Because on Saturday it made history for Spanish cinema once again.

León de Oro para Pedro Almodóvar por esta película, la primera que rueda en inglés,

Golden Lion for Pedro Almodóvar for this film, the first he shoots in English,

y que es el primer León de Oro para el cine español,

and this is the first Golden Lion for Spanish cinema,

porque Luis Buñuel lo ganó por Belle de Jour, que era una producción francesa.

because Luis Buñuel won it for Belle de Jour, which was a French production.

El manchego subió a recoger el premio muy emocionado,

The manchego went up to collect the prize very excited.

agradeció el galardón a sus actrices protagonistas, Tilda Swinton y Julianne Moore,

thanked the award to his leading actresses, Tilda Swinton and Julianne Moore,

y terminó muy emocionado hablando de lo que habla la película,

and he ended up very excited talking about what the movie is about,

de las despedidas, de los cuidados y la paz cuando llega la muerte.

of farewells, of care, and the peace when death arrives.

Yo le pediría a los practicantes de cualquier credo

I would ask the practitioners of any creed

que respeten y no intervengan en decisiones individuales al respecto.

that they respect and do not intervene in individual decisions in this regard.

El ser humano debe ser libre para vivir y para morir cuando la vida sea insufrible.

The human being must be free to live and to die when life becomes unbearable.

Gracias tanto.

Thank you so much.

El premio para La habitación de Al Lado, el éxito de Almodóvar,

The award for The Next Room, Almodóvar's success,

es quizá la punta de iceberg, lo más llamativo de un momento para el cine español, especialmente brillante.

It is perhaps the tip of the iceberg, the most striking aspect of a particularly brilliant moment for Spanish cinema.

El cine español,

Spanish cinema,

está presente en los festivales internacionales más importantes y además gana premios.

It is present at the most important international festivals and also wins awards.

Lo confirmamos con Íñigo Picabéa.

We confirm it with Íñigo Picabéa.

Cuando la película surcoreana Parásitos ganó el Oscar a Mejor Película en 2020,

When the South Korean film Parasite won the Oscar for Best Picture in 2020,

el director Bong Joon-ho y su equipo fueron recibidos a lo grande

Director Bong Joon-ho and his team were received in style.

y con muchos flashes en el aeropuerto de Seúl.

and with many flashes at the airport in Seoul.

Visto el éxito de La habitación de Al Lado en la muestra de Venecia,

Given the success of The Room Next Door at the Venice showcase,

la productora y guionista,

the producer and screenwriter,

María Herrera,

Maria Herrera,

tuiteaba lo siguiente.

he tweeted the following.

Me gustaría tener una fuente para ir a celebrar el cine de Almodóvar.

I would like to have a fountain to go celebrate Almodóvar's cinema.

El cine español ha dado y sigue dando motivos de celebración.

Spanish cinema has given and continues to give reasons for celebration.

Podríamos remontarnos al Oso de Oro de Berlín para Alcarrás o a los éxitos internacionales de Robot Dreams,

We could go back to the Golden Bear in Berlin for Alcarràs or the international successes of Robot Dreams,

pero solo este año la suma de reconocimientos es alta,

but only this year the total of recognitions is high,

en secciones oficiales y paralelas de festivales con máxima categoría y especializados.

in official and parallel sections of festivals with top category and specialized.

Este verano,

This summer,

por ejemplo,

for example,

el Festival de Locarno,

the Locarno Festival,

ha concedido,

has granted,

la mención especial de su competición oficial,

the special mention of its official competition,

a Marc Hoy por Salve María,

to Marc Today for Salve María,

ha ocurrido en una edición cuyo mercado profesional ha puesto el foco en España.

It has happened in an edition whose professional market has focused on Spain.

Locarno,

Locarno,

un festival habitualmente atento al cine español,

a festival usually attentive to Spanish cinema,

como el de Carlo Vivari en la República Checa.

like Carlo Vivari's in the Czech Republic.

Allí han premiado este año Vino la noche,

This year they have awarded Vino la noche.

una coproducción mexicano-hispano-peruana de Paulo Tizón,

a Mexican-Spanish-Peruvian coproduction by Paulo Tizón,

proyectada en la sección próxima.

projected in the next section.

Toma boda pero al revés.

It takes wedding but in reverse.

El festival checo lo conoce bien Jonás Trueva,

Jonás Trueva knows the Czech festival well.

dos veces ganó premio en la ciudad balneario.

twice won an award in the resort city.

En 2024,

In 2024,

se lo ha llevado en Cannes,

it has been taken in Cannes,

en la quincena de cineastas,

in the fortnight of filmmakers,

con Volveréis,

you will return,

mejor película europea.

best European film.

Volveréis está en cartelera,

"Volveréis" is currently showing.

como Reinas,

like Queens,

dirigida por Claudia Reinicke,

directed by Claudia Reinicke,

avalada en la Berlinale 2024 por el Gran Premio del Jurado de Generation K Plus,

validated at the Berlinale 2024 by the Grand Jury Prize of Generation K Plus,

misma sección que ha premiado el corto Cura Sana,

same section that awarded the short film Cura Sana,

de Lucía G. Romero.

by Lucía G. Romero.

Y mencionábamos antes Robot Dreams,

And we previously mentioned Robot Dreams,

uno de sus premios lo recibió en el Festival de Animación de Annecy,

one of his awards was received at the Annecy Animation Festival,

en 2023,

in 2023,

en la sección Contre Champs,

in the section Contre Champs,

donde se ha presentado este año

where it has been presented this year

El Sueño de la Sultana de Isabel Erguera.

The Dream of the Sultana by Isabel Erguera.

Ha ganado el Gran Premio.

He has won the Grand Prix.

La nueva ley del cine,

The new film law,

aún tramitándose en el Congreso,

still being processed in Congress,

contempla ayudas para participar en los festivales internacionales

it includes assistance to participate in international festivals

y para la distribución fuera de España.

and for distribution outside of Spain.

Nada dice de garantizar recibimientos multitudinarios

Nothing says to guarantee massive receptions.

a películas españolas que triunfan en el mundo.

to Spanish films that succeed around the world.

La cultura española,

Spanish culture,

el cine español,

Spanish cinema,

ganando gran slams.

winning grand slams.

Y nos preguntábamos al principio,

And we wondered at the beginning,

si quizá nuestra cultura es más querida fuera que dentro de nuestro país,

if perhaps our culture is more cherished outside than inside our country,

Rubén Nevado.

Rubén Nevado.

Sí, y ya tenemos los primeros mensajes,

Yes, and we already have the first messages.

y antes de dar paso a uno de ellos,

and before giving way to one of them,

y de recordarles el número de teléfono,

and to remind them of the phone number,

a mí me gustaría saber si nuestros oyentes irían al aeropuerto

I would like to know if our listeners would go to the airport.

a recibir a Pedro Almodóvar,

to welcome Pedro Almodóvar,

porque a mí me apeteció,

because I felt like it,

viendo la gala de entrada de Annecy.

Watching the Annecy entrance gala.

O que nos dejen una fuente para celebrar el premio,

Or let them leave us a fountain to celebrate the prize,

como decía María Herrero,

as María Herrero used to say,

la productora de Carlos Simón, por ejemplo.

the production company of Carlos Simón, for example.

Sí, exacto, en equis,

Yes, exactly, in x,

lo dijo en un mensaje, ¿no?

He said it in a message, didn't he?

Sí, sí.

Yes, yes.

Tenemos una fuente, los culturetas,

We have a source, the culture enthusiasts,

para ir a celebrar el León de Oro de Almodóvar.

to go celebrate Almodóvar's Golden Lion.

Prometemos dejarlo todo bastante recogido.

We promise to leave everything quite tidy.

Hombre, que somos gente culta y educada.

Man, we are cultured and educated people.

Bueno, mensajes que están llegando ya al 680-33-44-55,

Well, messages that are already arriving at 680-33-44-55,

mensajes como este.

messages like this.

Nos tenemos poca autoestima artística y de otros tipos

We have little artistic self-esteem and low self-esteem in other areas.

al respecto de la pregunta de hoy,

regarding today's question,

por mil motivos largos de contar aquí.

for a thousand reasons that are long to explain here.

Al respecto de Pedro Almodóvar y la premiación de anteayer,

Regarding Pedro Almodóvar and the awards ceremony from the day before yesterday,

pues alegría y orgullo para el país,

well, joy and pride for the country,

pero asúmase que un director de cine,

but assume that a film director,

cuanta más significación sociopolítica tenga

the more sociopolitical significance it has

y él la cultiva con ahínco,

and he cultivates it diligently,

más vulnerable se vuelve a ojos de otros.

more vulnerable it becomes in the eyes of others.

Bueno, pues es uno de los mensajes que hemos recibido.

Well, that is one of the messages we have received.

Vosotros, ¿qué opináis?

You all, what do you think?

Nos podéis dejar una nota de voz por WhatsApp

You can leave us a voice message on WhatsApp.

y os seguimos escuchando.

and we continue to listen to you.

680-33-44-55,

680-33-44-55

que es un número superfácil de memorizar.

It is a super easy number to memorize.

Sí, 680 y luego 34.

Yes, 680 and then 34.

33, 44, 55.

33, 44, 55.

Pues eso, nos dejáis una nota de voz

Well, that's it, you leave us a voice note.

y mañana os seguimos escuchando, porque, ahora mismo, vamos.

And tomorrow we will continue listening to you, because right now, let's go.

Y ahora tenemos otras noticias que contaros.

And now we have other news to tell you.

Bueno, y dicho tiene que ver con esto también,

Well, and what is said has to do with this too,

con la cultura y la imagen de nuestra cultura en el exterior,

with the culture and the image of our culture abroad,

porque desde mañana España se convierte

because starting tomorrow Spain becomes

en el primer país europeo con dos centros culturales en China,

in the first European country with two cultural centers in China,

gracias a la inauguración del nuevo Centro Cervantes

thanks to the inauguration of the new Cervantes Center

en la ciudad de Shanghái.

in the city of Shanghai.

Aprovechando su gira por el gigante asiático,

Taking advantage of their tour in the Asian giant,

el presidente del gobierno, Pedro Sánchez,

the president of the government, Pedro Sánchez,

va a inaugurar oficialmente esta madrugada, ahora española,

it will officially inaugurate early this morning, Spanish time,

la nueva sede del Cervantes, que ya funcionaba desde 2007,

the new headquarters of the Cervantes, which had been operating since 2007,

en esta megalópolis de 29 millones de habitantes,

in this megacity of 29 million inhabitants,

en el icónico barrio de la Concesión Francesa.

in the iconic neighborhood of the French Concession.

Así nos describe el centro su directora, Inma González-Puig.

This is how the center is described by its director, Inma González-Puig.

Nosotros tenemos una terraza espectacular,

We have a spectacular terrace,

y es un lugar donde la gente se puede sentar,

and it is a place where people can sit,

se puede leer, ahí viene mucha gente mayor,

It can be read, here comes a lot of elderly people.

y entonces tenemos unos escaparates que dan a la calle,

and then we have some storefronts that face the street,

donde se pueden contemplar obras de arte,

where works of art can be contemplated,

como una extensión de la exposición que está adentro,

as an extension of the exhibition that is inside,

que también es esa idea de aprovechar un poco lo que es esta calle tan fantástica,

that it is also the idea of making the most of this fantastic street,

para que también te invite a entrar a lo que es el propio centro.

so that he also invites you to enter what is the center itself.

De momento, el Cervantes no va a contar con estudiantes presenciales,

For now, Cervantes will not have on-site students.

sino que su objetivo fundamental va a ser la certificación del nivel de español

but its main goal will be the certification of the level of Spanish

de los alumnos que estudian en universidades y academias del país,

of the students who study in universities and academies in the country,

y sobre todo, la formación de profesores,

and above all, the training of teachers,

que son los que multiplican el interés por el español en China.

they are the ones who multiply the interest in Spanish in China.

Cuando empezamos es que había, apenas había,

When we started, there was, there was barely,

el español solamente se enseñaba en las universidades,

Spanish was only taught in universities,

y era una filología, entonces aparece el Cervantes,

and it was a philology, then Cervantes appears,

y crea un poco, efecto dominó,

and create a little, domino effect,

o sea, a partir de entonces empiezan a crearse otras academias,

I mean, from then on, other academies start to be established.

que también enseñan español, cuyos profesores han aprendido con nosotros, han hecho el DELE.

who also teach Spanish, whose teachers have learned with us, have taken the DELE.

Exámenes DELE, los Exámenes Oficiales de Español del Cervantes,

DELE exams, the official Spanish exams from the Cervantes Institute,

que el pasado año crecieron un 23% en el número de matriculaciones en China.

that last year they grew by 23% in the number of enrollments in China.

¿Y la Academia de Cine?

And the Film Academy?

La Academia de Cine de España ha fallado hoy su premio Elias Queregeta,

The Film Academy of Spain has awarded its Elias Queregeta prize today.

que reconoce figuras destacadas de la producción en nuestro país,

that recognizes prominent figures in production in our country,

y ha premiado a Belén Atienza.

and has awarded Belén Atienza.

Una pionera en la producción de películas de gran presupuesto y visión internacional en el cine español,

A pioneer in the production of big-budget films with an international vision in Spanish cinema,

como El laberinto del fauno, La triste, El orfanato, El secreto de Marowon,

like Pan's Labyrinth, The Sad One, The Orphanage, The Secret of Marowon,

Jurassic World, El reino caído, o La sociedad de la nieve,

Jurassic World, The Fallen Kingdom, or The Snow Society,

con lo que obtuvo su primer Goya.

with which he obtained his first Goya.

Es, lo habrán adivinado, mano derecha y socia creativa de Juan Antonio Bayona,

It is, as you may have guessed, the right hand and creative partner of Juan Antonio Bayona.

con quien forma uno de los tándem profesionales más exitosos,

with whom he forms one of the most successful professional tandems,

de nuestro cine.

from our cinema.

Tras conocer el fallo, ha enviado un comunicado en el que agradece profundamente el reconocimiento.

After learning about the ruling, he has sent a statement in which he deeply appreciates the recognition.

Recuerda a Elias Queregeta, que da nombre al galardón,

Remember Elias Queregeta, who gives his name to the award,

como un tótem, dice de nuestra cinematografía, un referente,

like a totem, it speaks of our cinematography, a reference,

y sobre todo un estímulo para seguir buscando historias,

and above all a stimulus to continue seeking stories,

para seguir haciéndolas ambiciosas y que lleguen al gran público.

to continue making them ambitious and to reach a wide audience.

Belén Atienza va a recibir este reconocimiento el 23 de septiembre,

Belén Atienza will receive this recognition on September 23.

en el marco del Festival de San Sebastián.

in the context of the San Sebastián Festival.

Y ahora vamos a hablarles de exposiciones,

And now we are going to talk to you about exhibitions,

de la nueva temporada de Museos y Galerías.

of the new season of Museums and Galleries.

Ya lo estamos diciendo, está a punto de comenzar.

We're already saying it, it's about to start.

Sí, con varias exposiciones de aniversario,

Yes, with several anniversary exhibitions,

y otras en torno al centenario del primer manifiesto surrealista de Andreu Breton,

and others concerning the centenary of the first surrealist manifesto by André Breton,

además de varios nombres propios en el Prado, el taller de Rubens,

in addition to several proper names in the Prado, Rubens' workshop,

y según avanza su director, Miguel Falomir Polke.

and as its director, Miguel Falomir Polke, progresses.

Polke es un pintor del siglo XX, principios del XXI alemán,

Polke is a painter from the 20th century, early 21st century, German.

que está absolutamente obsesionado, raya fascinado, con la obra de Goya,

who is absolutely obsessed, bordering on fascinated, with the work of Goya,

en torno a una obra importantísima de Goya que hay en Lille,

about an extremely important work by Goya that is in Lille,

que nunca se había prestado antes al Museo del Prado.

that had never been loaned to the Prado Museum before.

Y emulando los disparates de Goya, se estrena en un museo,

And emulating the nonsense of Goya, it premieres in a museum,

en la Real Academia de Bellas Artes, Litta Cabellut.

at the Royal Academy of Fine Arts, Litta Cabellut.

Imaginaros qué temas se tocan.

Imagine what topics are addressed.

En el Thyssen se verá lo nuevo de Gabriel Munter,

At the Thyssen, you will see the new works of Gabriel Munter.

y en el Reina Sofía, Soledad Sevilla.

and at the Reina Sofía, Soledad Sevilla.

Un trabajo mío que forma parte del trabajo artístico del siglo XX,

A work of mine that is part of the artistic work of the 20th century,

y eso lo vamos a ver en el Reina Sofía.

and we are going to see that at the Reina Sofía.

En el Guggenheim de Bilbao, una retrospectiva de la pionera de la abstracción,

At the Guggenheim in Bilbao, a retrospective of the pioneer of abstraction,

Ilma Af Klint, y un nuevo director,

Ilma Af Klint, and a new director,

aunque no sabemos todavía quién va a sustituir a Juan Ignacio Vidarte.

Although we still don't know who will replace Juan Ignacio Vidarte.

Además, Ai Weiwei va a llegar al Musac de León,

Furthermore, Ai Weiwei is going to arrive at the Musac in León,

de Valencia, Juana Francés,

from Valencia, Juana Francés,

y en Barcelona, Cartier Bresson, en la Fundación Maffre,

and in Barcelona, Cartier Bresson, at the Maffre Foundation,

y Miró, dialogando con Matisse, en su museo.

and Miró, conversing with Matisse, in his museum.

Y ojo, porque el Sorolla, en Madrid, va a cerrar por ampliación el 1 de octubre.

And be aware, because the Sorolla in Madrid will close for expansion on October 1.

Pues hablando de cerrar, nosotros vamos a ir cerrando el ojo crítico así.

Well, speaking of closing, we are going to close the critical eye like this.

Es Alondra Bentley, y su tema, La materia.

It is Alondra Bentley, and her song, La materia.

Sí, el segundo adelanto del nuevo disco de esta artista británico-española,

Yes, the second preview of the new album by this British-Spanish artist,

que se va a llamar así, precisamente, La materia,

which will be called precisely, The Matter,

y que recurre a los sonidos andinos, los ritmos tribales,

and that draws on Andean sounds, tribal rhythms,

y el espíritu folk anglosajón, para hablar de lo que somos,

and the Anglo-Saxon folk spirit, to talk about who we are,

de cuerpo, alma y materia, así se va a llamar, por cierto,

of body, soul, and matter, that’s what it will be called, by the way,

lo hemos dicho, ese álbum de Alondra Bentley,

we have said it, that album by Alondra Bentley,

que es el primero que publica en castellano.

who is the first to publish in Spanish.

El cuerpo de carne y hueso me permite existir.

The body of flesh and bone allows me to exist.

Pues con Alondra Bentley vamos a ir cerrando el ojo crítico.

Well, with Alondra Bentley we are going to be closing the critical eye.

Hasta mañana, Rubén Nevado. Hasta mañana.

See you tomorrow, Rubén Nevado. See you tomorrow.

Saludos también de Salomón Redón en realización,

Greetings also from Salomón Redón in production,

de Dani Jiménez en el control de sonido,

by Dani Jiménez at the sound control,

de Irene Rivas en producción,

by Irene Rivas in production,

y de toda el área de cultura de Radio Nacional.

and from the entire cultural area of Radio Nacional.

Mañana volvemos a abrir el ojo crítico,

Tomorrow we reopen the critical eye,

eso de las 3 y 5 de la tarde, aquí en Radio Nacional.

that at 3:05 in the afternoon, here on National Radio.

Que paséis muy buena tarde, la vais a pasar,

Have a great afternoon, you are going to have one.

porque si os quedáis aquí en Radio Nacional,

because if you stay here at Radio Nacional,

viene Lourdes Maldona de todo su equipo,

Lourdes Maldona is coming with her whole team.

y pasáis una tarde estupenda. Hasta mañana.

and have a wonderful afternoon. See you tomorrow.

¡Gracias!

Thank you!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.