Músicas de España - 26/06/14

Radio Clásica

Músicas de España

Músicas de España - 26/06/14

Músicas de España

Gracias por escuchar los podcast de Radio Clásica.

Thank you for listening to the Radio Clásica podcasts.

Acceda a todos los programas en rtv.es barra a la carta.

Access all programs at rtv.es on demand.

Gracias por escuchar.

Thank you for listening.

La música de Doménico Scarlatti protagoniza hoy Músicas de España.

The music of Doménico Scarlatti stars today in Music of Spain.

Bienvenidos a este programa que va a tener como punto central una composición de David del Puerto

Welcome to this program that will focus on a composition by David del Puerto.

titulada Caro Doménico, basada precisamente en la música de Doménico Scarlatti.

titled Caro Doménico, based precisely on the music of Doménico Scarlatti.

Esta es la razón por la que comenzamos inmediatamente escuchando su sonata Kirkpatrick 132

This is the reason why we immediately began listening to your sonata Kirkpatrick 132.

en la interpretación del pianista Alexander Thoreau.

in the interpretation of the pianist Alexander Thoreau.

Músicas de España

Music from Spain.

Músicas de España Músicas de España

Music of Spain Music of Spain

Gracias por ver el video.

Thank you for watching the video.

Y antes de escuchar la obra, un pequeño comentario sobre la misma.

And before listening to the work, a brief comment on it.

Por ejemplo, a través de la declaración de intenciones de David del Puerto.

For example, through David del Puerto's statement of intentions.

Nos dice que si algo caracteriza en conjunto las expresiones de nuestra época,

It tells us that if there is something that collectively characterizes the expressions of our time,

es la mezcla,

it's the mixture,

el mestizaje,

mestizaje,

y además lo hace de una manera fuerte, espontánea e inevitable.

and moreover, it does so in a strong, spontaneous, and inevitable way.

La palabra fusión, usada una y otra vez,

The word fusion, used time and again,

manoseada, vilipendiada unas veces como subproducto estético,

mishandled, vilified at times as an aesthetic byproduct,

sobrevalorada a otras como fórmula mágica,

overrated as others like a magic formula,

tantas veces malinterpretada,

so often misunderstood,

me parece, sin embargo, suficientemente clara y conocida como para definir con ella

It seems to me, however, sufficiently clear and known to define with it.

el momento que vive la creación musical.

the moment that musical creation is experiencing.

El proyecto de esta obra, Caro Doménico,

The project of this work, Caro Doménico,

nace del impulso dado por Carmelo di Gennaro,

born from the impetus given by Carmelo di Gennaro,

director del Instituto Italiano di Cultura de Madrid,

director of the Italian Institute of Culture in Madrid,

en relación con la interpretación de las 555 sonatas de Scarlatti

in relation to the interpretation of Scarlatti's 555 sonatas

que se programan en su sede madrileña,

that are scheduled at their Madrid headquarters,

y que en alguna ocasión Radio Clásica ha incluido en su programación.

and that on some occasion Radio Clásica has included in its programming.

De esta manera, David del Puerto se acerca a la obra de Doménico Scarlatti,

In this way, David del Puerto approaches the work of Doménico Scarlatti,

según el propio autor, música de irrenunciable personalidad,

according to the author himself, music of undeniable personality,

de una individualidad poderosísima,

of a powerful individuality,

propia de un experimentador nato,

typical of a born experimenter,

un incansable y juguetón buscador de sonidos

an tireless and playful seeker of sounds

que extendía el lenguaje musical hasta el extremo,

that extended musical language to the extreme,

y un artista, además, indisolublemente vinculado a España y a su música.

and an artist, in addition, indissolubly linked to Spain and its music.

A partir de esta música, particularmente de las sonatas de Scarlatti,

From this music, particularly from Scarlatti's sonatas,

David del Puerto inventa un diálogo con su propia creación.

David del Puerto invents a dialogue with his own creation.

Scarlatti es un mundo ideal, nos dice, para entrar a pasear,

Scarlatti is an ideal world, it tells us, to take a stroll.

tomar material o simplemente conversar musicalmente

to take material or simply to converse musically

en un diálogo variado y abierto,

in a varied and open dialogue,

dejándonos siempre atónitos ante la inmensa diversidad

leaving us always astonished at the immense diversity

que puede encerrarse en un universo tan aparentemente limitado.

that can be enclosed in such an apparently limited universe.

La música de este diálogo está compuesta para dúo de acordeón y guitarra eléctrica,

The music of this dialogue is composed for accordion and electric guitar duo.

bien es cierto que limitando ligeramente los recursos tímbricos de los instrumentos,

it is true that by slightly limiting the timbral resources of the instruments,

con el fin de centrarse en un diálogo de notas y armonías.

in order to focus on a dialogue of notes and harmonies.

La versión de Concierto de Cardo,

The Concert version of Cardo,

se desarrolla originalmente en trece partes unidas en un todo sin solución de continuidad.

It originally unfolds in thirteen parts connected into a whole without interruption.

En este formato se estrenó en el Instituto Italiano de Cultura de Madrid

It premiered in this format at the Italian Cultural Institute of Madrid.

el 11 de abril del año 2013.

April 11, 2013.

Fue entonces una versión de algo más de una hora de duración

It was then a version of just over an hour long.

de la que se extrajo una suite en siete movimientos

from which a suite in seven movements was extracted

que es la que vamos a escuchar en Músicas de España.

What we are going to listen to in Music of Spain.

Las siete partes son las siguientes.

The seven parts are as follows.

El prólogo, en donde subyace la primera parte

The prologue, where the first part lies beneath.

de la sonata I de Scarlatti,

from Sonata I by Scarlatti,

la segunda parte, Mosaico,

the second part, Mosaic,

que es una ronda en cuyo tema aparecen fugazmente

What is a round in which the theme appears fleetingly?

algunas resonancias andaluzas

some Andalusian resonances

y cuyos tres episodios son sendas e improvisaciones sobre ostinati.

and whose three episodes are both variations and improvisations based on ostinati.

Tras Mosaico, el acordeón interpreta sólo la sonata 132 de Scarlatti

After Mosaico, the accordion interprets only Scarlatti's sonata 132.

que hemos escuchado para abrir este programa.

that we have heard to open this program.

Le sigue el dúo Versos nocturnos, la parte más extensa,

Next is the duo Versos nocturnos, the longest section,

una composición multiforme

a multiform composition

en tres movimientos encadenados

in three chained movements

que recorre un poema del propio del puerto

that runs through a poem of the port itself

lleno de resonancias cósmicas.

full of cosmic resonances.

Continúa el solo de guitarra Midsummer Night

The guitar solo Midsummer Night continues.

de connotaciones jazzísticas

of jazz connotations

y se cierra con una improvisación también a solo.

and it ends with an improvisation also solo.

Tras este interludio llega la parte más extensa,

After this interlude comes the longest part,

Cats Blues,

Cats Blues,

una alternancia entre sonidos de Scarlatti y del compositor.

An alternation between sounds of Scarlatti and the composer.

El punto de arranque es la sonata 30,

The starting point is Sonata 30,

la célebre Fuga del gato.

the famous Cat Escape.

Por fin, el epílogo que rememora el Mosaico

Finally, the epilogue that recalls the Mosaic.

para cerrar simétricamente la obra

to symmetrically close the work

en el punto en el que se había dejado a Scarlatti en el prólogo.

at the point where Scarlatti had been left in the prologue.

Es entonces cuando el acordeón retoma la sonata 1

It is then that the accordion resumes Sonata 1.

llegando a un paisaje que se pierde en el silencio.

reaching a landscape that disappears into silence.

Subtítulos por Jnkoil

Subtitles by Jnkoil

¡Gracias!

Thank you!

Gracias por ver el video.

Thank you for watching the video.

¡Gracias!

Thank you!

Y tras escuchar la sonata número uno de Domenico Scarlatti

And after listening to the first sonata by Domenico Scarlatti

en la interpretación de Ivo Pogorelich

in the interpretation of Ivo Pogorelich

no nos queda sino despedirnos

we have no choice but to say goodbye

desde Músicas de España.

from Music of Spain.

Hoy nuestro protagonista

Today our protagonist

ha sido David del Puerto

It has been David del Puerto.

a través de su obra Caro Domenico.

through his work Caro Domenico.

Con su música decimos definitivamente

With their music, we definitely say.

adiós, escuchando el canto

goodbye, listening to the song

de la doble muerte.

of the double death.

Un cordial saludo de Mercedes García

A warm greeting from Mercedes García.

y Alberto González Lapuente.

and Alberto González Lapuente.

¡Gracias!

Thank you!

Yo tengo un mar de sangre para ahogarte

I have a sea of blood to drown you.

y una mirada oscura

and a dark gaze

para que la vacíes

so that you can empty it

y no te tengo miedo

and I am not afraid of you

mi corazón no es tuyo

My heart is not yours.

¡aunque lo arranques!

"Even if you tear it off!"

¡Aunque lo arranques!

"Even if you tear it out!"

¡aunque lo arranques!

"Even if you tear it out!"

¡Aunque lo arranques!

Even if you tear it out!

¡Ah!

Ah!

¡ah!

Ah!

por la Situtional

for the Situtional

por la Coronavirus

because of the Coronavirus

por la Sunction

for the Sunction

por la conspiracy

for the conspiracy

por los mago

for the magician

por las su 사진

for the photo

¡Ah!

Ah!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.