Vidas contadas - Natalie Barney - 26/07/14

Radio 5

Vidas contadas

Vidas contadas - Natalie Barney - 26/07/14

Vidas contadas

...

Please provide the text you would like me to translate.

...Vidas contadas.

...Told lives.

En el número 20 de la Rille-Acobe de París, muy cerca del edificio en el que vivió Condorcet,

At number 20 of Rille-Acobe in Paris, very close to the building where Condorcet lived,

estuvo el último salón mantenido por una sucesora de las célebres madames ilustradas francesas.

It was the last salon maintained by a successor of the famous French illustrated madams.

En esa casa recibió Nathalie Barney a intelectuales y artistas durante más de 50 años.

In that house, Nathalie Barney hosted intellectuals and artists for more than 50 years.

Por su salón pasaron Colette, André Gide, Marcel Proust, Oscar Wilde, Gertrude Stein o Juna Barnes,

Colette, André Gide, Marcel Proust, Oscar Wilde, Gertrude Stein, and Djuna Barnes passed through her salon.

que durante un tiempo fue amante de Nathalie Barney.

who was for a time the lover of Nathalie Barney.

En un libro de Barnes titulado El almanaque de las mujeres, describe el círculo lesbiano que lideraba Nathalie Barney.

In a book by Barnes titled The Women's Almanac, she describes the lesbian circle led by Nathalie Barney.

Esta americana expatriada fue una de tantas leyendas que habitaron un París mítico en el que fue conocida como la Amazona.

This expatriate American was one of many legends who inhabited a mythical Paris where she was known as the Amazon.

Había nacido en 1876 en Dayton, Ohio.

He was born in 1876 in Dayton, Ohio.

Su padre heredó una fortuna inmensa lograda con los ferrocarriles y cuando la familia vivía en Washington,

Her father inherited an immense fortune made through railroads, and when the family lived in Washington,

Nathalie se movía en círculos diplomáticos y de la alta sociedad.

Nathalie moved in diplomatic and high society circles.

Fue educada, como la mayoría de las mujeres de su clase, en un rígido victorianismo,

She was educated, like most women of her class, in a rigid Victorianism,

que lo único que promovía era el encanto personal para encontrar un buen marido.

that the only thing it promoted was personal charm to find a good husband.

Ese rígido protocolo la aburría, de manera que a los 24 años se instaló en París.

That rigid protocol bored her, so at 24 she moved to Paris.

Pronto se hizo célebre por sus amores sáficos y porque se convirtió en musa de muchos escritores que la reflejan en sus novelas.

She soon became famous for her sapphic loves and for becoming the muse of many writers who reflect her in their novels.

Ella misma era poeta, memorialista y autora de epigramas.

She was a poet, memoirist, and author of epigrams.

Su primer poemario, Algunos retratos sonetos de mujeres, ya celebra sus múltiples amores lésbicos.

Her first poetry book, Some Portraits Sonnet of Women, already celebrates her multiple lesbian loves.

Inspirada por Saffo de Lesbos y por el libro de Pierre Louis, Las canciones de Bilitis,

Inspired by Sappho of Lesbos and by the book by Pierre Louis, The Songs of Bilitis,

Nathalie Barney hizo clásico en su época el lesbianismo.

Nathalie Barney made lesbianism a classic in her time.

Idealizaba la belleza femenina de los cuadros perrafailitas y el amor romántico entre mujeres.

I idealized the feminine beauty of the perrafailitas paintings and the romantic love between women.

Una de las amantes de Nathalie Barney fue la célebre cortesana,

One of Nathalie Barney's lovers was the famous courtesan,

Liane de Pugy, a la que Edmond de Goncourt describió como la mujer más bella de su tiempo

Liane de Pugy, whom Edmond de Goncourt described as the most beautiful woman of her time.

y que sirvió a plus de inspiración para su personaje de Odette de Cressy.

and which served as additional inspiration for her character Odette de Cressy.

Liane de Pugy, antes de retirarse del mundo para profesar en un convento,

Liane de Pugy, before retiring from the world to profess in a convent,

escribió la historia de ese amor en un libro titulado Idilio Sáfico.

He wrote the story of that love in a book titled Sapphic Idyll.

Irritó tanto a Nathalie Barney que compró todas las copias y las planchas de la imprenta para destruirlas.

It irritated Nathalie Barney so much that she bought all the copies and the printing plates to destroy them.

Solo años después el libro circuló libremente.

Only years later did the book circulate freely.

En su última obra, titulada Recuerdos,

In his latest work, titled Memories,

Indiscretos, Nathalie confiesa que se sintió atraída por las mujeres desde su más tierna infancia.

Indiscreetly, Nathalie confesses that she has felt attracted to women since her earliest childhood.

A los 16 años se enamoró de una prima suya.

At 16 years old, he fell in love with one of his cousins.

Luego pasó un verano entero con su amiga Beba Palmer nadando desnudas en Bar Harbor

Then she spent an entire summer with her friend Beba Palmer swimming naked in Bar Harbor.

y corriendo como ninfas por los bosques.

and running like nymphs through the woods.

Nathalie Barney encontró su último amor sentada en un banco de la Avenida de los Ingleses de Niza en 1956,

Nathalie Barney found her last love sitting on a bench on the Avenue of the English in Nice in 1956.

cuando ya tenía 79 años.

when I was already 79 years old.

Murió a los 95, precisamente en el número 20 de la Guilla Cove,

He died at 95, precisely at number 20 of Guilla Cove,

en París, en donde había sido anfitriona, musa e inspiradora del último de los Salones Ilustrados.

in Paris, where she had been the hostess, muse, and inspirer of the last of the Enlightened Salons.

Gonzalo Ujidos, Radio 5 Todo Noticias.

Gonzalo Ujidos, Radio 5 All News.

Esta edición fue programada al 궁금ado director F.M.

This edition was programmed by the curious director F.M.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.