Especial José Luis Pérez de Arteaga

Radio Clásica

El mundo de la fonografía

Especial José Luis Pérez de Arteaga

El mundo de la fonografía

Gracias por escuchar los podcasts de Radio Clásica.

Thank you for listening to the Radio Clásica podcasts.

Acceda a todos los programas en rtv.es barra a la carta.

Access all programs at rtv.es menu on demand.

¡Suscríbete al canal!

Subscribe to the channel!

Bueno, él era un hombre con muchísima presencia que se le oía por todas partes, por todo el pasillo, por todos los despachos, porque tenía unas formas características de comportarse.

Well, he was a man with a strong presence who could be heard everywhere, throughout the corridor, in all the offices, because he had distinctive ways of behaving.

Recuerdo esos dos personajes que eran complementarios, no antagónicos, complementarios, que eran Ricardo Reyes y Pérez Alteaga.

I remember those two characters who were complementary, not antagonistic, complementary, who were Ricardo Reyes and Pérez Alteaga.

Recuerdo esos dos personajes que eran complementarios, no antagónicos, que eran Ricardo Reyes y Pérez Alteaga.

I remember those two characters who were complementary, not antagonistic, who were Ricardo Reyes and Pérez Alteaga.

Era un hombre que estaba lleno de datos con una memoria prodigiosa.

He was a man who was filled with facts and had a prodigious memory.

O sea que realmente lo de hablar, lo de la palabra, era bueno, verdaderamente.

I mean, really, talking, the word, was good, truly.

¿Qué se habrá quedado en el tintero de todo aquello que a lo mejor tuvo que después editarse y cortarse?

What might have been left unsaid in all of that which perhaps had to be edited and cut later?

La verdad, nos hemos podido perder en las ondas horas y horas de sapiencia.

The truth is, we could have lost ourselves in the waves for hours and hours of wisdom.

Por cierto, que una cosa que me gustaría recordar, pero sin ánimo de frivolidad alguna,

By the way, one thing I would like to remember, but without any intention of frivolity,

es que José Luis era uno de los que con más gusto disfrutaba cuando los compañeros de Radio Clásica se reunían.

It was that José Luis was one of those who enjoyed the most when his colleagues from Radio Clásica gathered.

Nos reuníamos con algún motivo especial.

We would gather for some special reason.

Y estoy pensando que vosotros, en fin, cuando yo llegué a Radio Clásica, cuando te marchabas tú,

And I am thinking that you all, well, when I arrived at Radio Clásica, when you were leaving,

se hablaba de la famosa paellera de belleza y de que los viernes se hacían paellas en Radio Clásica.

They spoke of the famous paella pan of beauty and that on Fridays, paellas were made on Radio Clásica.

Hombre, no todos los viernes, pero con mucha vergüenza.

Man, not every Friday, but with a lot of embarrassment.

Era en un despachito que yo tenía muy pequeñito.

It was in a little office that I had very small.

Y allí se guardaba una paellera que comprábamos eléctrica y se guardaban los plátanos.

And there was a paella pan that we bought electric and the bananas were kept.

Los platos, los cubiertos, y se hacían una...

The dishes, the cutlery, and they made a...

Hacía las paellas allí y venía mucha gente de otras emisoras, ¿no?

They made paellas there and a lot of people from other stations came, right?

De Radio Exterior, que estaba al lado.

From Radio Exterior, which was next door.

Y eran unas auténticas fiestas donde Pérez de Arteaga era el primero

And they were genuine parties where Pérez de Arteaga was the first.

porque lo que más le gustaba en el mundo era una croqueta, ¿no?

because what he liked the most in the world was a croquette, right?

O compartir un aperitivo con los compañeros, ¿no?

Or share a snack with the colleagues, right?

Y recuerdo que incluso...

And I remember that even...

Eso nos llamaba la atención porque ese olorcito a la hora de comer

That caught our attention because that little smell at mealtime.

se colaba por el sistema de aire acondicionado de la radio

it was sneaking through the radio's air conditioning system

y acababa toda la radio oliendo a un arroz maravilloso

and the whole radio ended up smelling like a wonderful rice

que no se sabía muy bien de dónde venía.

that it was not very clear where it came from.

Bueno, estoy pensando que...

Well, I'm thinking that...

Mira, he de decirte que en ese sentido que José Luis era una persona que amó la vida

Look, I must tell you that in that sense José Luis was a person who loved life.

y la disfrutó no solamente en el plano de lo musical,

and she enjoyed it not only on the musical level,

porque también, como he dicho, disfrutaba mucho con la compañía de otros amantes de la música,

because also, as I said, I really enjoyed the company of other music lovers,

en estas pequeñas veladas que hacíais.

in these little evenings that you had.

Y yo recuerdo que yo era de los que sí le pedía consejo a él

And I remember that I was one of those who would ask him for advice.

cuando había a lo mejor algún pequeño agape.

when there was maybe a small gathering.

Digo, José Luis, ¿qué es lo que está mejor de aquí?

I mean, José Luis, what is the best thing about here?

No solamente para los discos.

Not only for the records.

¿Y de música? ¿Recuerdas vuestras charlas cuando hablabais de música?

And what about music? Do you remember your conversations when you talked about music?

Claro.

Of course.

Yo muchas veces me metía con él en la serie de bromas y le decía

I often teased him with a series of jokes and told him

pero José Luis, ¿a ti te gusta la música de verdad?

But José Luis, do you really like music?

¿Tú disfrutas con la música o disfrutas con toda esa combinación de fechas

Do you enjoy the music or do you enjoy all that combination of dates?

y de datos que tienes en la cabeza, no?

And information that you have in your head, right?

Que era, ¿qué vas a recitarte?

What was it, what are you going to recite?

Por ejemplo, la lista de todos los directores que habían dirigido el concierto de Ño Nuevo

For example, the list of all the directors who had conducted the Ño Nuevo concert.

o la lista de la plantilla de la Filarmónica de Vieja

or the list of the staff of the Old Philharmonic

o los ingenieros de sonido que habían intervenido en tal o cual grabación, ¿no?

Or the sound engineers who had intervened in such and such recording, right?

Y él decía que todo era importante para que el hecho sonoro se llevara a cabo.

And he said that everything was important for the sound event to take place.

O sea, todos esos elementos eran necesarios y hay que conocerlos, ¿no?

I mean, all those elements were necessary and you have to know them, right?

Pero, pero...

But, but...

Y además, como ha demostrado en sus programas,

And moreover, as he has demonstrated in his programs,

pues él era un gran conocedor de toda la discografía

Well, he was a great connoisseur of the entire discography.

y a sus propios compañeros, pues, yo recuerdo haber,

and to his own companions, for I remember having,

haber de pronto descubierto el disco precisamente porque

suddenly having discovered the disk precisely because

él los rescataba de ese cajón rutinario del ruido, ¿no?

He rescued them from that routine drawer of noise, didn't he?

Y la verdad es que, José Ramón, te agradecemos mucho que, que hayas intervenido

And the truth is that, José Ramón, we really appreciate you intervening.

recordando a José Luis en, bueno, en estos momentos que son tan emotivos para, para nosotros

remembering José Luis in, well, in these moments that are so emotional for, for us

y, bueno, por supuesto que, en fin, no solamente era un hombre de, de una vasta cultura musical

And, well, of course, I mean, he was not only a man of vast musical culture.

sino también literaria y supongo que en ese sentido tú también tendrías oportunidad

but also literary, and I suppose in that sense you would also have an opportunity.

de partir con él sobre poesía, en fin, porque...

to depart with him about poetry, in short, because...

Me gustaba, me gustaba mucho, recuerdo, recuerdo que, que uno de sus poetas,

I liked it, I liked it a lot, I remember, I remember that one of its poets,

su favorito era Rilke, como él sabía bien, yo creo que sabía bien alemán

his favorite was Rilke, as he knew well, I think he knew German well

y, bueno, pues hemos tenido parrafadas, ¿no?, sobre tal o cual poeta, ¿no?

And, well, we have had ramblings, right?, about this or that poet, right?

Me acuerdo de, de que a él le gustaba un, el, el reguín, el reguín de Rilke,

I remember that he liked, the, the, the reguin, the reguin by Rilke,

este, de al, al joven poeta, que ahora mismo no me acuerdo cómo se llama,

this, to the young poet, whose name I can't remember right now,

ese que, que, sí, el reguín por el poeta Wolf Funk,

that one, yes, the reguín by the poet Wolf Funk,

Karl Kraut, ese que, que terminaba diciendo,

Karl Kraut, that one who ended up saying,

¿Quién habla de victorias? Sobreponerse es todo.

Who talks about victories? Overcoming is everything.

A él le gustaba mucho y yo creo que, que puede ser un verso que en estos momentos

He liked it a lot and I think that it can be a verse that at this moment

nos viene bien a todos.

It works well for all of us.

Sobreponerse es todo. Pues muchas gracias, José Ramón.

Overcoming is everything. Thank you very much, José Ramón.

Vamos a seguir aquí recordando a José Luis.

We are going to keep remembering José Luis here.

Y está con nosotros Alfonso Nazarre, director de Radio Nacional de España.

And with us is Alfonso Nazarre, director of Radio Nacional de España.

Bienvenido, Alfonso.

Welcome, Alfonso.

Gracias, Martín.

Thank you, Martín.

Bueno, la verdad es que estamos, hemos asistido a un, a un hecho que probablemente nadie lo esperase

Well, the truth is that we have witnessed an event that probably no one expected.

porque José Luis era memoria viva de, de esta radio, no solo de Radio Clásica,

because José Luis was a living memory of this radio, not only of Radio Clásica,

también hay que recordar su importante participación en el ojo crítico y en otras actividades culturales.

We must also remember his important participation in "El Ojo Crítico" and in other cultural activities.

Por supuesto que sí. No hablemos, aunque es lo natural hablar en pasado, sino hablemos en presente.

Of course we will. Let's not talk, although it's natural to speak in the past, but let's talk in the present.

La verdad es que toda la casa de la radio está...

The truth is that the whole radio house is...

Está consternada, conmocionada por este, por este mazazo.

She is devastated, shocked by this, by this blow.

Pero mi obligación es transmitiros a todos también que tenemos que sobreponernos a esta situación,

But my duty is to convey to all of you that we must overcome this situation,

tener mucho ánimo y valorar y defender y explotar el enorme legado que nos deja, que nos deja José Luis, ¿no?

to have a lot of enthusiasm and to value, defend, and make the most of the enormous legacy that José Luis leaves us, right?

José Luis, lo decía ahora este, este compañero que ha intervenido por teléfono, era renacentista a pocas personas en la actualidad.

José Luis, this colleague who just spoke on the phone said that he was a Renaissance man to very few people today.

Podían, o pueden tener, en fin, esa cultura, esa, esa capacidad de, de, de hablar de tantas cosas, ¿no?

They could, or can have, well, that culture, that, that ability to, to, to talk about so many things, right?

Nos debemos de, de quedar con ese, con ese recuerdo, valorar y explotar, como digo, ese legado,

We must hold on to that memory, value and make the most of, as I say, that legacy.

pero no quiero dejar de enviar aquí un abrazo fortísimo a Almudena, a su mujer, que, que sepa que no se queda sola,

but I don't want to miss sending a strong hug here to Almudena, to her wife, so that she knows she is not alone,

que tiene a todos.

that has everyone.

Los compañeros de, de la Casa de la Radio y de la Corporación a su lado para todo aquello que nos necesite.

The colleagues from the Radio House and the Corporation are by your side for anything you need.

Y a, y a vosotros y a nosotros, insisto, pues, valorar ahora que es mucho todo lo que ha hecho José Luis,

And to you, and to us, I insist, it is important to recognize now that everything José Luis has done is a lot.

que sobre todo era un, un hombre bueno.

who above all was a good man.

Recordabais ahora las paellas en la redacción de Radio Clásica.

You were now remembering the paellas in the newsroom of Radio Clásica.

Yo recuerdo una comida fantástica que pude tener con él y con...

I remember a fantastic meal I had with him and...

con Joan Matabosc, tomando un arroz fantástico en un buen restaurante de Madrid.

with Joan Matabosc, enjoying a fantastic rice dish at a good restaurant in Madrid.

Y, y bueno, me quiero quedar, pues, con ese, con ese recuerdo, con esa figura.

And, well, I want to keep, well, that, that memory, with that figure.

Todo lo que tenía de gran humanidad lo tenía de, de sabiduría y, y de bondad.

All the greatness of humanity that I had was from, from wisdom and, and from kindness.

Y por lo tanto, pues, lo que nos tenemos que, que quedar es con, con ese, con ese recuerdo.

And therefore, what we have to hold on to is that memory.

Yo creo que era Benedetti el que decía que nadie que...

I believe it was Benedetti who said that no one who...

mmm...

mmm...

del que nos acordemos en el fondo muere, ¿no?

The one we remember deep down dies, doesn’t it?

Pues, pues eso es lo que tenemos que, que hacer.

Well, well that's what we have to do.

Esa es nuestra devoción y nuestra obligación.

That is our devotion and our duty.

Nadie es insustituible, pero José Luis sí que es verdad que es irrepetible.

No one is irreplaceable, but it is true that José Luis is unique.

Pero bueno, mmm...

But well, mmm...

tendremos que, que, que seguir avanzando con, con, con su recuerdo, con su, con su maestría, con su legado.

We will have to keep moving forward with, with, with his memory, with his, with his mastery, with his legacy.

Pero desde, desde una, desde una fuerte vitalidad.

But from, from a, from a strong vitality.

Y José Luis la tenía y ese es el ejemplo que nos, que nos ha dejado.

And José Luis had it, and that is the example he has left us.

Ciertamente.

Certainly.

Y vamos a continuar recordándole a través de, de esas músicas que, que él amó y de algunos momentos históricos.

And we will continue to remind him through those songs that he loved and some historical moments.

Porque yo recuerdo que él tuvo la suerte de poder compartir, bueno, micrófono de, de entrevistar a Olivier Messiaen.

Because I remember that he was lucky enough to be able to share, well, a microphone to interview Olivier Messiaen.

Así que, creo que a él le hubiese gustado volver a repasar, pues, la música de, de este importantísimo autor francés.

So, I think he would have liked to review the music of this very important French composer.

Eh...

Uh...

nombres capitales del siglo XX con la

capital names of the 20th century with the

segunda de las tres liturgias

second of the three liturgies

de la presencia divina, pero antes

from the divine presence, but first

Alfonso, muchas gracias

Alfonso, thank you very much.

por compartir. Es lo

for sharing. It is the

menos que se puede hacer, encantado de

less that can be done, glad to

haber compartido este rato con

having shared this time with

vosotros, con contigo Martín

you all, with you Martín

y nada

and nothing

todo sea por José Luis

Everything for José Luis.

y quedémonos con el recuerdo del

and let's keep the memory of the

buen hombre y de la buena persona que era

good man and the good person that he was

el Señor

the Lord

¡Gracias!

Thank you!

En la distancia, bendita

In the distance, blessed.

tierra, abraza a tu hijo

earth, embrace your child

ya no vagarás más en soledad

You will no longer wander in solitude.

belleza de todas las cosas

beauty of all things

florece eternamente

it blooms eternally

florece

blooms

Aquí

Here

continuamos

we continue

en este día en el cual

on this day in which

bueno, pues estamos despidiendo

Well, we are saying goodbye.

a José Luis Pérez

to José Luis Pérez

de Arteaga, quien nos ha dicho

of Arteaga, who has told us

adiós, una de las voces fundamentales

goodbye, one of the fundamental voices

de Radio

of Radio

Clásica, pero también de Radio Nacional

Classic, but also from National Radio.

de España

from Spain

y recordamos nuevamente

and we remember again

ese número por si quieren dejar sus

that number in case you want to leave your

notas de voz

voice notes

608-58-3131

608-58-3131

o

or

el correo electrónico

the email

webradioclásica.rtv.es

webradioclassical.rtv.es

Antes de continuar, tenemos

Before continuing, we have

al otro lado del teléfono

on the other side of the phone

a otro compañero con el cual queremos hablar

to another colleague with whom we want to talk

sobre José Luis, Juan Manuel Viana

about José Luis, Juan Manuel Viana

¿Cómo estás?

How are you?

Hola Martín, pues como

Hello Martín, well like

todos los

all the

compañeros de Radio Clásica, pues muy triste

Radio Clásica colleagues, well very sad.

Yo estaba escribiendo

I was writing.

esta mañana en casa un artículo sobre

this morning at home an article about

la Universidad del que se celebra

the University that is being celebrated

el segundo centenario de su nacimiento

the second centenary of his birth

y justamente estaba en una frase que dice

and I was just in a sentence that says

a la muerte prematura

to premature death

de Mendelssohn en 1847

by Mendelssohn in 1847

es nombrado y ahí

is named and there

me he enterado de

I have found out about

la muerte de José Luis y ahí me he quedado

the death of José Luis and that's where I've stayed

bloqueado, no he podido seguir

Blocked, I haven't been able to proceed.

Ciertamente, porque además

Certainly, because furthermore

bueno, se ha dado una circunstancia

Well, a circumstance has arisen.

especial y es que

special and it's that

el último concierto que hubiese

the last concert that I would have

tenido que hacer José Luis, pues ya estaba

had to do José Luis, since he was already

ya no podía

I could no longer.

y lo hiciste tú

and you did it

Pues sí, el último y el penúltimo

Well yes, the last one and the second to last.

porque sabes que hace dos semanas o cosas así

because you know that it was two weeks ago or so

pues lo ingresaron

Well, they admitted him.

y me avisaron dos días antes

and they warned me two days before

para decirme que se podía hacer la transmisión

to tell me that the broadcast could be done

y por supuesto la hice

and of course I did it

y luego, por desgracia, también tuve que hacer la siguiente

And then, unfortunately, I also had to do the next one.

porque la siguiente semana

because the following week

de la ONE, pues él también

from the ONE, because he also

seguía hospitalizado

he was still hospitalized

y hace dos días

and two days ago

pensé

I thought.

ojalá el próximo domingo

hopefully next Sunday

no tenga que hacerlo

don't have to do it

y no va a ser así, creo

and I don't think it will be that way

desgraciadamente

unfortunately

así que, bueno, pues muy triste

so, well, very sad

muy triste, va a ser una noticia tremenda

very sad, it is going to be tremendous news

porque nos habíamos visto hace

because we had seen each other earlier

dos semanas y media

two and a half weeks

en los pasillos de la casa

in the hallways of the house

y nos habíamos reído como siempre

and we had laughed like always

porque sabes que teníamos sentido del humor

because you know we had a sense of humor

extraordinario

extraordinary

y como era una persona

and what kind of person was he/she

muy irónica y yo valoro mucho la ironía

very ironic and I value irony a lot

me lo pasaba muy bien

I had a great time.

y no sé qué decirte

and I don't know what to say to you

José Luis ha sido

José Luis has been

pues para todos los que empezamos

well for all of us who are starting out

a escuchar música clásica

to listen to classical music

en los años 70

in the 1970s

pues como un maestro

well like a teacher

porque todos queríamos escribir como él

because we all wanted to write like him

y tener su conocimiento

and to have their knowledge

enciclopédico de discos

encyclopedic of records

y de autores y de cine

and of authors and of cinema

y no sé, los que somos malerianos

and I don't know, those of us who are Malerian

yo por ejemplo

me for example

lo primero que leí de él

the first thing I read from him

largo fue

it was long

las notas a la edición

the notes to the edition

de Deutsche Grammofon de las Sinfonías de Mahler

from Deutsche Grammophon of Mahler's Symphonies

por Kubelik

by Kubelik

que las compré ya por años 73

that I bought them back in '73

o cosas así en LP

or things like that in LP

y sus comentarios, los comentarios del libro

and your comments, the comments on the book

eran de él

they were his

y yo ahí realmente fue donde empecé

and it was really there that I began

a descubrir a Mahler

to discover Mahler

luego ya vino la biografía de Mar Viñá

Then came the biography of Mar Viñá.

la que os citaba

the one I was referring to

y yo creo que muchos conocimos a Mahler

And I believe that many of us knew Mahler.

a través de aquel librito

through that little book

de la grabación en LP de Kubelik

from the LP recording by Kubelik

y

and

y leía en esos mismos años

and I was reading in those same years

a mediados de los 70

in the mid-70s

pues leía sus entrevistas en ritmo

Well, I was reading his interviews in rhythm.

que eran extraordinarias

that were extraordinary

todas sus críticas discográficas

all of his/her album reviews

sobre versiones comparadas

about compared versions

sus discografías sobre Sostakovich

his discographies on Shostakovich

que también fue el que nos lo descubrió

who also was the one who discovered it for us

a muchos

to many

y en fin, ha sido siempre

and after all, it has always been

y luego ya, pues bueno

And then, well, that's it.

yo le conocí en los años

I met him in the years.

yo le conocía como los que vivimos en Madrid

I knew him like those of us who live in Madrid.

en las salas de vernos

in the viewing rooms

en las salas de conciertos

in concert halls

pero no

but no

me senté en una terraza con él

I sat on a terrace with him.

a tomar una caña y a hablar

to have a drink and talk

hasta mediados de los años 80

until the mid-1980s

con unos amigos comunes de la radio y críticos

with some common friends from the radio and critics

recuerdo que fue en la plaza de Santa Bárbara

I remember it was in the Santa Bárbara square.

en Madrid

in Madrid

y hablábamos tanto de música

and we talked so much about music

como de cine, curiosamente

like in a movie, curiously

otra de las cosas de José Luis

another one of José Luis's things

es que como tú bien sabes

It's just that as you well know

por el programa que hacemos conjuntamente

for the program we do together

los martes de la isla

Tuesdays of the island

mis dos ídolos cinematográficos musicalmente

my two musical cinematic idols

son Korn y Bernard Herrmann

They are Korn and Bernard Herrmann.

y justamente en eso

and precisely in that

coincidía con José Luis

coincided with José Luis

y en otras muchas cosas de gustos musicales

and in many other things related to musical tastes

porque nos entusiasma

because it excites us

y nos entusiasmaba a los dos

and it excited both of us

ese periodo que va entre

that period that goes between

el romanticismo o post-romanticismo

romanticism or post-romanticism

hasta la época de Entreguerras

until the Interwar period

entonces ahí hablábamos de muchas cosas comunes

so there we talked about many common things

yo además estuve hablando con él

I also talked to him.

aquel día precisamente

that very day

un par de semanas

a couple of weeks

que versó el programa sobre

What verse did the program cover?

Korn y los músicos

Korn and the musicians

del Hollywood dorado

of golden Hollywood

y todavía hace algunos meses

and still a few months ago

por diciembre debió ser

It must have been in December.

cuando le dediqué el relato

when I dedicated the story to him/her

de Sinfonía de la Mañana a Bernard Herrmann

From Symphony of the Morning to Bernard Herrmann

fue él el que me aclaró

it was him who clarified it for me

que uno de los motivos por los que Hitchcock

that one of the reasons why Hitchcock

no quería una orquestación pesada

I didn't want a heavy orchestration.

en cortina rasgada

in torn curtain

él decía que quería música más pop

He said he wanted more pop music.

era realmente porque se había gastado

it was really because it had been spent

casi todo el presupuesto en contratar

almost the entire budget on hiring

con ánimo de hacer taquilla a Paul Newman

in order to make box office for Paul Newman

y a Yuri Andrews

and to Yuri Andrews

y entonces claro, el dinero que quedaba

And then of course, the money that was left.

para invertir en la banda sonora

to invest in the soundtrack

no quería 110 músicos

I didn't want 110 musicians.

y por eso acabó despidiendo a Herrmann

and that's why he ended up dismissing Herrmann

porque no hizo lo que él le pedía

because he didn't do what he asked him to

y esa información me la proporcionó José Luis

And that information was provided to me by José Luis.

que es que sabía todo, absolutamente todo

It's just that I knew everything, absolutely everything.

Sí, sí, sí

Yes, yes, yes.

además para los que nos dedicamos

also for those of us who dedicate ourselves

a hacer transmisiones en la radio

to make broadcasts on the radio

pues José Luis era un modelo

Well, José Luis was a model.

porque era una persona que sabía solventar

because he was a person who knew how to solve problems

todos esos momentos terribles

all those terrible moments

que nos pasan a todos

that happen to all of us

y que precisamente en estas dos últimas transmisiones

and that precisely in these last two broadcasts

de la ONU

from the UN

me han pasado a mí sin ir más lejos

They have passed me without going any further.

que es cuando ocurre un percance

What is it when an incident occurs?

que no está previsto y tienes que improvisar

that is not planned and you have to improvise

o hablar

or speak

15, 20 minutos sobre algo

15, 20 minutes about something

sobre lo que apenas tienes información

about which you have barely any information

en eso pues José Luis era

In that, well, José Luis was.

pues inolvidable

well unforgettable

o sea, inolvidable

I mean, unforgettable.

además

besides

una de las cosas que yo siempre le agradeceré

one of the things that I will always be grateful for

era su generosidad

it was his generosity

cuando escribía notas al programa

when I was writing notes to the program

cuando le hacía la transmisión

when I was making the transmission

siempre te citaba

I always used to call you.

siempre decía que te alababa

he always said that he praised you

cuando durante un tiempo

when for a period of time

cuando acababan los raros

when the odd ones ended

los domingos a las 11 de la mañana

Sundays at 11 in the morning.

ahí se producía media hora

it took half an hour there

en aquel estaba ya en la UNE

he was already at the UNE then

para presentar el concierto a las 11 y media

to present the concert at 11:30

y cuando acababa el programa

and when the program was ending

siempre tenía palabras para decir

I always had words to say.

menudo compositor que nos ha descubierto Juan Manuel

What a great composer Juan Manuel has introduced us to.

qué maravilla y confieso que yo no lo conocía

What a marvel, and I confess that I did not know it.

cuando oía eso

when I heard that

y me daba cuenta que había descubierto

and I realized that I had discovered

un compositor post romántico a José Luis Pérez de Arteaga

a post-romantic composer to José Luis Pérez de Arteaga

pues no te puedes imaginar

Well, you can't imagine.

la satisfacción que me daba

the satisfaction it gave me

era fantástico

it was fantastic

muchas veces me decía

many times she told me

si quieres repasar algún programa de los raros

if you want to review any of the rare programs

yo los tengo todos grabados

I have them all recorded.

no te preocupes

don't worry

madre mía

my goodness

o sea que de repente se nutría mucho

I mean that suddenly it was very nourished.

de tu arqueología

of your archaeology

no, es una cosa

no, it's one thing

y sobre todo como comunicador

and above all as a communicator

pues

well

tenía esa gran virtud

he had that great virtue

que yo aprecio mucho y tú también

that I appreciate a lot and you too

que es contagiar entusiasmo por lo que haces

It is to spread enthusiasm for what you do.

y por descubrir compositores a la gente

and for introducing composers to people

y por dar a conocer

and for making known

la música en la que tú crees y te gusta

the music you believe in and like

y te parece fascinante y crees que la gente debe conocer

and you find it fascinating and believe that people should know.

entonces esa es una cosa

so that is one thing

que yo siempre tengo

that I always have

en el presente de él

in his presence

por cierto

by the way

una cosa que yo me he olvidado

one thing that I have forgotten

no sé

I don't know.

hay una cifra pero yo no sé si corresponde a él o no

There is a figure, but I don't know if it corresponds to him or not.

lo típico

the typical thing

cuántos discos tienes

How many records do you have?

y yo no sé

and I don't know

¿quién?

Who?

¿yo?

Me?

no, tú no, él

no, not you, him

¿él?

Him?

no tengo ni idea

I have no idea.

yo no sé si me equivoco

I don't know if I'm mistaken.

o fue él el que me dijo 16 o 17 mil

Or was it him who told me 16 or 17 thousand?

no, eso te lo dije yo

No, I told you that.

ah, vale

ah, okay

hace unas semanas porque tú me lo preguntaste

A few weeks ago because you asked me.

él seguro que tendría muchísimos más

he surely would have many more

seguro

sure

una vez porque...

once because...

¿tú eres el propietario del edificio este

Are you the owner of this building?

que está en Playa de España, no?

Which is in Playa de España, right?

una vez

once

yo para meterlos

I to put them in.

porque bueno, aparte de compañeros

because, well, besides companions

y amigos

and friends

éramos vecinos

we were neighbors

porque vivíamos a 200 metros

because we lived 200 meters away

y entonces como nos veíamos con cierta frecuencia

And so since we saw each other with some frequency.

por la calle

down the street

él paseando a su perro

he is walking his dog

y yo saliendo a la calle

and I going out to the street

pues una vez decíamos

Well, once we said

que si se incendiara nuestra discoteca

that if our nightclub caught fire

que el barrio de Malasaña iba a salir

that the Malasaña neighborhood was going to come out

iba a salir

I was going to go out.

bueno

good

volando

flying

porque no vieron ni pensar

because they didn't see or think

lo que teníamos ahí

what we had there

yo me lo encontré

I ran into him/her.

me lo encontré

I ran into him/her.

una vez cerca de la calle Luna

once near Luna street

¿no?

No?

la calle Luna

Moon Street

yes

y me sorprendió

and it surprised me

porque iba con traje y corbata también

because I was also wearing a suit and tie

yo a José siempre le vi de traje y corbata

I always saw José in a suit and tie.

sí, bueno

yes, well

es que una de las cosas

It's just that one of the things

que yo creo que te impactaba mucho de él

that I think you were very affected by him

cuando le conocías hace 30 años

when you met him 30 years ago

y era una persona muy joven

and he was a very young person

era que siempre te parecía

it always seemed to you

un señor mayor

an older gentleman

porque siempre iba con su traje azul

because he always wore his blue suit

su corbata

his tie

su pasaporte

your passport

su pasador, etcétera

your shoelace, etc.

entonces siempre te daba un poco de respeto

so it always gave you a bit of respect

dirigirte hacia él

to approach him

luego ya en el momento que

then already at the moment that

intercambiabas la primera frase

you were exchanging the first sentence

pues te dabas cuenta de que eso no

well, you realized that it wasn't that

no había por qué tenerle miedo

There was no reason to be afraid of him/her.

porque era una persona

because she was a person

pues con mucho encanto personal

well, with a lot of personal charm

en fin, hace dos días

Anyway, two days ago.

nos hemos enterado de la muerte

we have learned of the death

de Ángel Luis de la Cans

by Ángel Luis de la Cans

sí, sí, que fue otro maleriano

Yes, yes, it was another maleriano.

el otro enorme maleriano

the other enormous Maleriano

y ahora esto

and now this

entonces me da la sensación

then it gives me the feeling

de que los malerianos

that the Maleranians

nos sentimos como

we feel like

de pronto como órfanos

suddenly like orphans

sí, es verdad

Yes, it's true.

porque José Luis

because José Luis

sin duda alguna

without a doubt

ha sentado catedra

has made a significant impact

con esa monumental monografía

with that monumental monograph

sobre Mahler

about Mahler

que presentó

that presented

hace casi ya cerca de una década

it has been almost a decade now

puede ser

it could be

pues sí, sí, sí

well yes, yes, yes

desde luego

of course

mira

look

como yo no

like I don't

no quiero hablar más

I don't want to talk anymore.

porque me ha afectado mucho

because it has affected me a lot

si quieres

if you want

me gustaría

I would like.

homenajearle

to pay tribute to him/her

con cuatro versos

with four verses

de un poema

of a poem

de nuestro admiradísimo

of our most admired

Hugo von Hoffman

Hugo von Hoffman

el libretista

the screenwriter

de Richard Strauss

by Richard Strauss

es un poema

it's a poem

que se llama

what is it called

Inscripción para un reloj

Registration for a watch

de antesala

antechamber

dice

says

él ahora ya pasó

he has already passed now

las horas se deslizan

the hours slip away

malgastadas

wasted

expiradas

expired

atormentadas

tormented

con anhelos

with longings

más cada una

more each one

al irse

upon leaving

se hunde en tu mente

sinks into your mind

que viva ahí

long live there

una hora inmortal

an immortal hour

pues muchas gracias

well, thank you very much

gracias a ti

thank you

Juan Manuel

Juan Manuel

un abrazo fuerte

a big hug

y continuamos ahora

and we continue now

pues

well

con música rusa

with Russian music

porque fue

because it was

una de las debilidades

one of the weaknesses

de José Luis Pérez de Arteaga

by José Luis Pérez de Arteaga

cuando ayudó a él

when he helped him

en la obra

in the work

los golosos

the gluttons

en el altar

on the altar

y dice

and it says

tíos

uncles

��as

It seems that the text you've provided is not clear. Could you please provide a different sentence or phrase for translation?

los golosos

the greedy ones

también

also

y

and

¡Gracias!

Thank you!

Pues construyó un artículo estupendo sobre la marcha, paseando por su despacho,

Well, he wrote a great article on the go, walking around his office,

no me acuerdo en referencia a qué, pero me sorprendió, esa facilidad que tenía de hilar frases,

I don't remember in reference to what, but it surprised me, that ease she had in stringing together sentences.

de utilizar oraciones secundarias, de volver a la primaria, y como quien lava.

of using subordinate clauses, of going back to elementary school, and like someone who washes.

O sea, era muy fácil su manera de hablar y de escribir.

I mean, her way of speaking and writing was very easy.

Y hablando, era muy característica su voz, que además ya sabes que he dicho a veces,

And speaking, her voice was very characteristic, which besides you know I have said sometimes,

que tenías tú cierto parentesco con él en eso.

that you had a certain relationship with him in that.

A ver, ya he constatado que yo no lo pensaba, pero nos han confundido en varias ocasiones.

Let's see, I have already confirmed that I didn't think so, but we have been confused on several occasions.

Hasta a mi madre le escucho y pensaba que era yo.

Even my mother hears it and thinks it is me.

Si una madre no te conoce...

If a mother doesn't know you...

Claro, tenéis los dos una voz de tenor, pero extensa, que por arriba sube mucho,

Sure, you both have a tenor voice, but extensive, which goes up a lot above.

incluso con falsetes, y por abajo puede dar unos graves muy naturales.

Even with falsettos, he can produce some very natural low notes.

Y los dos, bueno, claro,

And the two, well, of course,

tenéis el don de la ondulación sonora, de la matización de los contrastes y de los claroscuros,

you have the gift of sound undulation, of nuance in contrasts and chiaroscuro,

de hacer una nota grave, luego una más clara, luego una más clara,

to make a deep note, then a clearer one, then an even clearer one,

y construir todo en un discurso perfectamente compacto y ligado.

and build everything into a perfectly compact and connected discourse.

Tenéis una manera de ligar las palabras que es envidiable,

You have a way of linking words that is enviable,

y probablemente de natura.

and probably of nature.

Y en eso él era magistral, porque tenía distintos registros.

And in that, he was masterful, because he had different registers.

Va a ser, yo te digo una cosa, va a ser muy raro, muy raro,

It's going to be, I'll tell you one thing, it's going to be very strange, very strange.

que no se vuelva a escuchar esa voz nunca más en Radio Casca.

that voice should never be heard again on Radio Casca.

Ese estilo tan peculiar, ¿no?

That peculiar style, right?

Y esa manera de analizar las cosas, de hacerlo de manera además muy natural,

And that way of analyzing things, doing it in a very natural manner,

no era nada empingón.

it wasn't anything impressive.

No era nada empingorotado.

He wasn't at all pretentious.

Hablaba de manera muy natural, explicaba las cosas que se entendían,

He spoke very naturally, explaining things that were understandable.

las cosas más complicadas de la música,

the most complicated things about music,

y sí, era un estilo desde luego inimitable,

and yes, it was undoubtedly an inimitable style,

y que ha sentado captura años y años y años, y ahí quedará.

and that has captured years and years and years, and there it will remain.

Afortunadamente, como les he dicho ya muchas veces, queda su voz,

Fortunately, as I have told you many times, their voice remains,

lo cual no nos va a consolar de la pérdida, evidentemente.

which is not going to comfort us from the loss, evidently.

Por cierto, que me sorprende, aquí repasando dosier,

By the way, I'm surprised, here reviewing the dossier,

que su ídolo literario era Borges,

that their literary idol was Borges,

y la verdad es que yo creo que no he conocido a nadie en el mundo

And the truth is that I believe I haven't met anyone in the world.

que esté tan próximo a Funes el Memorioso como José Luis Pérez de Arteaga.

who is as close to Funes the Memorious as José Luis Pérez de Arteaga.

Sí, la verdad que sí.

Yes, the truth is yes.

No sé si sería por eso.

I don't know if it would be because of that.

A lo mejor Borges se inspiró en él.

Maybe Borges was inspired by him.

Bueno, quién sabe.

Well, who knows.

Oye, José Luis viajó mucho por el mundo.

Hey, José Luis traveled a lot around the world.

A lo mejor en alguna visita al Teatro Colón de Buenos Aires.

Maybe during a visit to the Teatro Colón in Buenos Aires.

¿Quién sabe?

Who knows?

Claro.

Of course.

Pues eso.

Well, that.

Arturo.

Arthur.

Pues oye, nada, que quería estar ahí presente,

Well, hey, nothing, I just wanted to be there present,

porque claro, José Luis y la radio han sido casi la misma cosa durante tantos años,

because of course, José Luis and the radio have been almost the same thing for so many years,

yo he participado ahí también,

I have participated there too,

y luego la amistad antigua y el contacto de tantos y tantos años

and then the old friendship and the contact of so many, many years

en misiones musicales y también personales.

in musical missions and also personal ones.

O sea que hay que lamentar profundísimamente,

In other words, it is deeply regrettable.

esta desaparición que nos va a dejar, como se suele decir,

this disappearance that is going to leave us, as they say,

y no es un tópico, huérfanos en tantas cosas.

And it's not a cliché, orphans in so many things.

Pues mira, te voy a despedir con la frase,

Well, look, I'm going to say goodbye to you with the phrase,

que esto quizá no lo sepan muchos oyentes,

that many listeners may not know this,

la frase que él siempre decía cuando te lo encontrabas,

the phrase he always said when you ran into him,

a la paz de Dios.

to the peace of God.

A la paz de Dios, muy bien.

In the peace of God, very well.

Gracias Arturo.

Thank you, Arturo.

Hasta la vista, adiós, gracias.

See you later, goodbye, thank you.

Y vamos a continuar, vamos a continuar aquí,

And we are going to continue, we are going to continue here,

recordando a José Luis Pérez de Arteaga.

remembering José Luis Pérez de Arteaga.

En fin, es una jornada intensa esta,

In short, it is an intense day this.

pero piensen ustedes que son más de tres décadas

but think about it, it's been more than three decades

las que estuvo aquí, haciendo historia de la radio en España,

those who were here, making radio history in Spain,

y sobre todo, muy especialmente,

and above all, very especially,

lo referente al capítulo de la música clásica.

regarding the chapter on classical music.

Tenía aquí conmigo, compartiendo este momento de aventuras,

I had here with me, sharing this moment of adventures,

en fin, a Aristides, bueno,

In short, to Aristides, well,

tú has estado muchos años en la orquesta de radio y televisión española,

you have been in the Spanish radio and television orchestra for many years,

no tuviste tanta ocasión de compartir, digamos,

you didn't have much opportunity to share, let's say,

pasillo con José Luis, pero desde luego, obviamente,

hallway with José Luis, but of course, obviously,

era una de las referencias imprescindibles.

it was one of the essential references.

Sí, la verdad es que yo entré aquí en Radio Clásica hace 30 años,

Yes, the truth is that I started here at Radio Clásica 30 years ago,

pero he estado casi todo el tiempo fuera.

but I have been out almost all the time.

Entonces, relación personal con José Luis,

So, personal relationship with José Luis,

he tenido relativamente poca, más ahora que he vuelto,

I have had relatively little, more now that I have returned,

pero sí conocía de él desde mucho antes,

but I had known about him long before,

incluso de entrar en la radio.

even to enter the radio.

Probablemente la primera noticia que tuve de él

Probably the first news I had of him.

era precisamente aquella caja de discos

it was precisely that box of records

con las sinfonías completas de Mahler,

with the complete symphonies of Mahler,

que editó Deutsche Grammophon,

that was edited by Deutsche Grammophon,

con unas notas de José Luis Pérez de Arteaga,

with some notes from José Luis Pérez de Arteaga,

que para mí fueron interesantísimas,

that for me were very interesting,

y que yo entonces tenía unos 18 años, una cosa así,

and I was about 18 years old at the time, something like that,

para mí estaban escritas probablemente por un señor mayor.

For me, they were probably written by an older gentleman.

Cuando le conocí personalmente después,

When I met him in person later,

y me di cuenta de que era sólo unos años mayor que yo,

and I realized that he was only a few years older than me,

que no era un señor mayor el que había escrito aquello,

that it was not an elderly gentleman who had written that,

me sorprendió mucho.

I was very surprised.

Le pregunté una vez, personalmente,

I asked him once, in person,

que a qué edad había escrito aquellas notas.

at what age he had written those notes.

Lo había hecho con 21 años.

I had done it at 21 years old.

Con 21 años, el responsable de Deutsche Grammophon aquí en España

At 21 years old, the head of Deutsche Grammophon here in Spain.

consideró que aquel chico estaba capacitado para encomendarle,

he considered that boy capable of being entrusted to him,

nada menos que las notas a la edición de la primera integral discográfica

nothing less than the notes to the edition of the first complete discography

que se publicó de Mahler aquí en España.

that was published about Mahler here in Spain.

Yo te voy a decir una cosa,

I am going to tell you one thing,

para mí era Lawson Wells de la divulgación musical, ¿eh?

For me, it was Lawson Wells of musical dissemination, huh?

Sí, realmente sí.

Yes, really yes.

Pero es que además también era un grandísimo profesional de radio

But he was also a great radio professional.

que ha creado escuela.

that has created a school.

Te decía ahora Arturo, y yo te lo había comentado un poco antes,

I was just telling you now, Arturo, and I had mentioned it to you a little earlier.

que alguna vez yo os he confundido,

that I have confused you at some point,

o la primera vez que yo oí tu voz pensé que era José Luis Pérez de Arteaga,

The first time I heard your voice, I thought it was José Luis Pérez de Arteaga.

y realmente él aquí en sus 30 años o 30 y tantos años de andadura

and really he here in his 30s or 30-something years of journey

realmente es alguien que ha dejado una impronta

he is truly someone who has made a mark

muy clara.

very clear.

Y sobre todo a mí me llamaba mucho la atención en el micrófono

And above all, I was very drawn to it in the microphone.

su jovialidad.

her joviality.

Al margen de su erudición, que todos conocíamos,

Aside from his erudition, which we all knew,

lo sabía todo, lo había oído todo,

I knew everything, I had heard everything.

pero al mismo tiempo cuando hacía, por ejemplo,

but at the same time when I did, for example,

transmisiones de conciertos en directo o entrevistaba gente,

live concert broadcasts or interviewed people,

era alguien que sonaba muy cercano,

he was someone who sounded very close,

que transmitía una simpatía inmediata por la persona a la que estuviese,

that conveyed an immediate sympathy for the person they were with,

realmente era una característica muy notable de él.

It was truly a very remarkable characteristic of him.

¿Tú sabes cuántos idiomas hablaba?

Do you know how many languages he spoke?

Yo no tengo ni idea al final de cuántos eran.

I have no idea in the end how many there were.

No lo sé.

I don't know.

Alguien comentaba antes que hablaba inglés, alemán, francés.

Someone was commenting earlier that they spoke English, German, and French.

Italiano.

Italian.

Yo le he oído hablar en italiano con un director de orquesta

I have heard him speak in Italian with a conductor.

en el Festival de Granada.

at the Granada Festival.

O sea que hablaba bastantes idiomas.

So he/she spoke quite a few languages.

Vamos a preguntárselo a alguien que le conoció bien.

Let's ask someone who knew him well.

Tenemos al otro lado del teléfono al compositor Jacobo de la Loriga.

On the other end of the line, we have the composer Jacobo de la Loriga.

Jacobo, que también ha trabajado en el festival,

Jacobo, who has also worked at the festival,

ha trabajado en Radio Clásica con aquel inolvidable programa

He worked at Radio Clásica with that unforgettable program.

La Noche Cromática, entre otras cosas.

The Chromatic Night, among other things.

Hola, Jacobo, bienvenido.

Hello, Jacobo, welcome.

Hola, Martín. Tristes días.

Hello, Martín. Sad days.

¿Qué le vamos a hacer?

What are we going to do?

Sí, yo sé además que teníais una relación muy especial.

Yes, I know that you had a very special relationship.

Pues sí, yo sobre todo pierdo un amigo,

Well yes, above all I lose a friend,

porque éramos amigos desde hace más de 30 años,

because we had been friends for more than 30 years,

con una relación muy estrecha y bueno,

with a very close relationship and well,

además de la profesional,

in addition to the professional,

una cosa se sobrepone a la otra.

one thing overlays another.

Os oía comentar lo de los idiomas,

I heard you talking about languages.

también hablaba ruso.

he also spoke Russian.

Ahora que me he acordado.

Now that I've remembered.

Es verdad, porque estoy pensando que,

It's true, because I am thinking that,

cuando le pregunté por Arvo Per, me dijo,

When I asked him about Arvo Pärt, he told me,

no le gustó entrevistar a Arvo Per,

he didn't like interviewing Arvo Per.

y me confesó que era porque decía,

and he confessed to me that it was because he said,

es que yo le hablaba en ruso, me cambiaba al alemán,

I was speaking to him in Russian, he switched to German.

le hablaba al alemán y me cambiaba a otra cosa,

I spoke to him in German and he would change the subject.

me cambiaría a Estonio.

I would change to Estonian.

Entonces como que se produjo ahí una especie de efecto Babel,

So there was kind of a Babel effect that occurred there,

pero entonces claro, es verdad, es cierto que también se dirigió en ruso.

But then of course, it is true that it was also addressed in Russian.

O sea que vamos, que entendía todo aquello,

So, I mean, I understood all of that,

todo, las óperas de Sostakovich, de Borodín,

everything, the operas of Sostakovich, of Borodin,

Osorsky...

Osorsky...

Yo no puedo juzgar su dominio del ruso,

I cannot judge your proficiency in Russian,

cuán profundo era, porque yo realmente de ruso no tengo ni idea.

how deep it was, because I really have no idea about Russian.

Pero vamos, sí asistí a alguna conversación

But come on, I did attend some conversation.

que él tuvo con algunos directores de orquesta en ruso,

that he had with some orchestra conductors in Russian,

y parecía bastante fluido aquello.

And that seemed quite fluid.

Pero vamos, no puedo decir si era realmente

But come on, I can't say if it was really.

como para enterarse de...

to find out about...

lo que se cantaba en las óperas palabra por palabra,

what was sung in the operas word by word,

del italiano desde luego, alemán, francés, inglés...

from Italian of course, German, French, English...

Por supuesto, claro.

Of course, sure.

Y por cierto, Jacob, que José Luis le daba a todo,

And by the way, Jacob, José Luis gave everything to everyone,

y también la música contemporánea estaba entre sus intereses.

and contemporary music was also among his interests.

Bueno, era un fan de la música contemporánea,

Well, he was a fan of contemporary music,

cosa que se reflejó en algunos ciclos que hizo

thing that was reflected in some cycles he/she did

en su programa,

in your program,

en el mundo de la fonografía,

in the world of phonography,

y sobre todo en transmisiones que hizo muchísimas

and above all in broadcasts that he/she made many.

del Festival de Alicante.

from the Alicante Festival.

Algunas las hicimos a la limón,

Some we did together.

y bueno, esos son unos recuerdos para mí imborrables.

And well, those are some indelible memories for me.

Pues estar ahí en una garita y transmitiendo músicas

Well, being there in a watchtower and transmitting music.

que se estaban estrenando,

that were being premiered,

haciendo juntos entrevistas,

doing interviews together,

a veces riéndonos de una manera...

sometimes laughing in a way...

Bueno, en fin, el sentido del humor de José Luis

Well, anyway, José Luis's sense of humor.

era conocido de todos sus amigos,

he was known by all his friends,

de todas las personas que se acercaron,

of all the people who approached,

y bueno, en algunos momentos decíamos uno de los dos algo

And well, at times we would say something to one of the two.

y teníamos que callarnos medio minuto,

and we had to be quiet for half a minute,

casi debajo de la mesa,

almost under the table,

porque no podíamos seguir ninguno de los dos.

Because neither of us could continue.

Eso nos llegó a ocurrir en Alicante.

That happened to us in Alicante.

¿Alguna anécdota especialmente divertida que se pueda contar?

Is there any particularly funny anecdote that can be shared?

Ay, pues hoy no sé.

Oh, well today I don't know.

Desde luego sí recuerdo una vez en directo,

Of course I remember a time live,

en Alicante, que yo dije algo

in Alicante, that I said something

y ninguno de los dos podíamos seguir,

and neither of us could continue,

y mirábamos a los técnicos.

and we were watching the technicians.

En fin, fue medio minuto espantoso

In short, it was a terrible half minute.

y luego conseguimos continuar.

and then we managed to continue.

Eso sí.

That’s for sure.

Imagino lo que tiene que ser eso,

I imagine what that must be like,

la risa en el momento máximo.

the laughter at the peak moment.

Sí, en ese momento.

Yes, at that moment.

Y por cierto, respecto a la música,

And by the way, regarding the music,

yo me pregunto,

I wonder,

¿José Luis nunca acarició la idea de componer?

Did José Luis never entertain the idea of composing?

No, no, no.

No, no, no.

Sí acarició la de dirigir,

Yes, she did embrace the one of directing,

la de dirigir orquestas,

the directing of orchestras,

y quiso prepararse para ello,

and wanted to prepare for it,

pero componer no.

but compose no.

Ahora, leía partituras estupendamente,

Now, I read sheet music wonderfully,

era un magnífico,

he was magnificent,

¿cómo se dice ahora?, realizador,

how do you say now?, producer,

para supervisar una grabación.

to supervise a recording.

Sí, un asesor musical.

Yes, a music advisor.

Era fantástico.

It was fantastic.

Recuerdo haber hecho grabaciones de música contemporánea

I remember having made recordings of contemporary music.

con partituras bien complejas,

with very complex scores,

y él las seguía fantásticamente,

and he followed them fantastically,

sabía perfectamente llevar aquello.

I knew perfectly well how to handle that.

Pero no, la idea de componer,

But no, the idea of composing,

y si la tuvo, desde luego se la guardó en lo más íntimo,

and if she did have it, she certainly kept it deep inside.

porque nunca me comentó tal cosa.

because he/she never mentioned such a thing to me.

Lo que sí recuerdo es, por ejemplo,

What I do remember is, for example,

coincidir con él en un concierto,

to meet him at a concert,

había algo de Schoenberg,

there was something of Schoenberg,

y hizo unas misteriosas anotaciones

and made some mysterious notes

mientras estaba siguiendo la obra.

while I was following the work.

Bueno, normalmente tomaba notas de los minutajes,

Well, I usually took notes of the timings,

le gustaba mucho saber lo que habían durado

he really liked to know how long they had lasted

las interpretaciones y comparar con otras versiones.

the interpretations and compare with other versions.

Ah, pues me has dado respuesta, Jacobo, al enigma,

Ah, well you have given me the answer, Jacobo, to the enigma.

porque yo me preguntaba,

because I was wondering,

¿qué están anotando, José Luis?

What are you writing down, José Luis?

No, además anotaba movimiento a movimiento,

No, I also noted down every movement.

por eso a mitad de la interpretación

that's why halfway through the interpretation

se le veía coger el bolígrafo y tomar una nota así.

You could see him take the pen and jot down a note like that.

Eso era lo que hacía.

That was what he/she did.

Ay, Jacobo, pues te agradecemos mucho

Oh, Jacobo, well we thank you very much.

en este momento amargo,

in this bitter moment,

que hayas compartido con nosotros unos minutos

that you have shared a few minutes with us

recordando a José Luis.

remembering José Luis.

A José Luis, claro.

To José Luis, of course.

Sí, que, bueno, pues la verdad es que

Yes, well, the truth is that

ciertamente hay algo que se puede decir de él,

there is certainly something to be said about him,

y es que disfrutó mucho de la música.

and he/she really enjoyed the music.

Sí, disfrutó mucho de muchísimas músicas,

Yes, he enjoyed a lot of music.

no sólo del repertorio clásico romántico

not only from the romantic classical repertoire

por el que ha sido más conocido,

for which he has been best known,

sino también músicas antiguas

but also ancient music

y la música contemporánea,

and contemporary music,

la conocía además muy a fondo,

I knew her in depth as well.

la conocía muy a fondo,

I knew her very well.

no sólo a la música,

not only to music,

sino a sus protagonistas.

but its protagonists.

Pues muchas gracias, Jacobo.

Well, thank you very much, Jacobo.

A ti, Martín. Un saludo a los oyentes.

To you, Martín. A greeting to the listeners.

Me voy a despedir de ti igualmente

I am going to say goodbye to you as well.

con la frase de José Luis,

with the phrase from José Luis,

con la que nos saludaba siempre,

with which she always greeted us,

a la paz de Dios.

to the peace of God.

Adiós.

Goodbye.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.