L'home del Jazz - 30 de març de 2019
Radio Clásica
Jazz porque sí
L'home del Jazz - 30 de març de 2019
...
It seems there is no text provided for translation. Please provide the text you would like to have translated.
Muy buenas noches, Tomás Mico y Dona Zebra.
Good evening, Tomás Mico and Dona Zebra.
Buenas noches a la fauna y la flora del jazz.
Good night to the fauna and flora of jazz.
¡Bienvenidos y bienvenidas un sábado más a la sintonía de Radio 4 en este viaje de actualidad,
Welcome once again on a Saturday to the frequency of Radio 4 in this journey of current events,
de novedades, al Take Five que nos lleva cada semana a la música de jazz.
of news, to the Take Five that brings us jazz music every week.
Sabéis que el sábado y el domingo tenéis esta cita a Radio 4.
You know that on Saturday and Sunday you have this appointment with Radio 4.
El sábado con el jazz, el sábado con la actualidad, domingo con viajes más temáticos,
Saturday with jazz, Saturday with current events, Sunday with more themed travels.
con personajes, con grabaciones especiales, con directos registrados por el hombre en el jazz.
with characters, with special recordings, with live performances recorded by man in jazz.
Y aquí os acompañamos desde el otro lado del vidrio, Irene Moreno, aquí os habla Pere Pons,
And here we accompany you from the other side of the glass, Irene Moreno, this is Pere Pons speaking to you.
intentando que compartamos esta actualidad del jazz este sábado con las novedades que nos han llegado
trying to share this current jazz news with the new updates that have reached us this Saturday
y que seleccionamos para vosotros.
and that we selected for you.
Las mujeres odiaban el jazz, y no se entiende el motivo.
Women hated jazz, and the reason is not understood.
Pues bien, no hacemos más preámbulos, vamos por trabajo.
Well then, no more preambles, let's get to work.
Antes de las novedades, sabéis que siempre tenemos reservada una pieza que recogemos
Before the news, you know that we always have a piece reserved that we collect.
de nuestro jardín.
from our garden.
De nuestro archivo particular, de nuestro soundbook, del libro de canciones, de temas
From our private archive, from our soundbook, from the songbook, of themes.
musicales, jazzísticos, registrados en casa nuestra.
musical, jazz recordings made at our home.
Y hoy, con un registro muy especial, iniciamos nuestra trayecta con este Ademuz de Perico
And today, with a very special recording, we start our journey with this Ademuz by Perico.
San Beat.
Saint Beat.
Ademuz de Perico San Beat
Ademuz from Perico San Beat
¡Gracias!
Thank you!
La vida va muy alta, ya no es tiempo
Life is running high, it's no longer time.
va muy alta la vida
life is going very high
y llevo, cansado
and I carry, tired
ay, ay, ay, ay
oh, oh, oh, oh
el pensamiento
the thought
Callao, callao, callao
Callao, callao, callao
que la canción se la lleve el viento
may the song be carried away by the wind
las canciones tardías que nunca florecieron
the late songs that never bloomed
cuando
when
podía cantar
I could sing.
esas que no nacieron
those that were not born
que no nacan ya no
that they are not born anymore
ay, ay, ay, ay
oh, oh, oh, oh
que la canción
that the song
Paz, counciliano
Peace, councilman
disc devotion
disc devotion
endigüe
I blocked.
Paz, col parents
Peace, with parents
Paz, oди
Peace, or.
Paz, odi
Peace, hate
¡Gracias!
Thank you!
Sabéis que es una de las presencias artísticas más valiosas de nuestro país desde hace unos años,
You know that it is one of the most valuable artistic presences in our country for several years now,
con un seguimiento realmente espectacular y con una confianza por un sello histórico como es el sello Verbe,
with a truly spectacular following and with confidence in a historic label like the Verbe label,
que ahora acaba de publicar su nuevo trabajo discográfico, titulado Du otro lado du azul,
that has just released its new musical work, titled From the Other Side of the Blue,
y que es como un particular homenaje a...
and that it is like a special tribute to...
a la calidez y a la música brasileña en particular.
to the warmth and to Brazilian music in particular.
Aunque nosotros hemos elegido por la ocasión, dentro de esta novedad,
Although we have chosen for the occasion, within this novelty,
una pieza también muy conocida por todos, como es este Mediterráneo de Serrat,
a piece also very well known by everyone, like this Mediterranean by Serrat,
al cual ella le da la vuelta jazzística, acompañada por su formación habitual,
to which she gives a jazz twist, accompanied by her usual ensemble,
Inés de Terrassa al piano, yo también a la guitarra, Joan Chamorro al contrabajo,
Inés from Terrassa on piano, me on guitar, Joan Chamorro on double bass,
Esteba Pí a la batería, y la participación en este caso de Sergio Krakowski
Esteba Pí on drums, and in this case, the participation of Sergio Krakowski.
al pandeiro, con la propia Andrea Motis en la voz y el saxo soprano,
to the pandeiro, with Andrea Motis herself on vocals and soprano saxophone,
esta versión de Mediterráneo, pasada por su Serrat desde su nuevo disco, Du otro lado du azul.
This version of Mediterráneo, delivered by Serrat from his new album, Du otro lado del azul.
Quizás porque mi niñez sigue jugando en tu playa
Maybe because my childhood keeps playing on your beach.
Y escondido tras las cañas duerme mi primer amor
And hidden behind the reeds sleeps my first love.
Llevo tu luz, mi amor, mi amor, mi amor, mi amor, mi amor, mi amor
I carry your light, my love, my love, my love, my love, my love, my love.
Y tu olor por donde quiera que vaya
And your scent wherever I go.
Y amontonado en tu arena
And piled up in your sand.
Guardo amor, juegos y penas yo
I keep love, games, and sorrows.
Aquí en la piel tengo el sabor
Here on my skin, I have the flavor.
Amargo del llanto eterno
Bitter from eternal weeping
Que han vertido en ti cien pueblos
That a hundred towns have poured into you.
Ya que dirás a Estambul
Since you will say to Istanbul.
Para que pintes de azul sus largas noches de invierno
So you can paint their long winter nights blue.
Y a fuerza de desventuras
And by force of misadventures
Tu alma es profunda
Your soul is deep.
Y oscura
And dark
Y a tus atardeceres rojos
And to your red sunsets.
Se acostumbraron mis ojos
My eyes got used to it.
Como el recudo al camino
Like the bend in the road.
Soy cantor
I am a singer.
Soy embustero
I am a liar.
Me gusta el juego y el vino
I like the game and the wine.
Tengo alma de marinero
I have the soul of a sailor.
¿Qué le voy a hacer si yo
What am I going to do if I
No tiene el Mediterráneo?
Don't you have the Mediterranean?
Yo no quedaría sin ti
I wouldn't be left without you.
¡Gracias!
Thank you!
Gracias!
Thank you!
Golden Rule
Golden Rule
el título del disco y de la pieza que hemos sentido
the title of the album and of the piece we have felt
del nuevo trabajo discográfico
of the new record label
uno de los trabajos discográficos
one of the recording works
que creo que serán destacados de este
that I believe will be highlighted from this
2009 y que
2009 and what
lidera la
lead it
clarinetista saxofonista
clarinetist saxophonist
Muriel Grossman
Muriel Grossman
una otra de las novedades que tenemos aquí
another of the novelties we have here
a punto de convertir
about to become
nosotros es el nuevo disco
We are the new album.
del prodigioso guitarrista
of the prodigious guitarist
Julian Lake acompañado por
Julian Lake accompanied by
Dave King en la batería
Dave King on drums.
y por
and for
Jorge Reider en el bajo
Jorge Reider on bass
este disco que ha titulado Love Hearts
this album titled Love Hearts
y del cual hemos elegido la pieza
and from which we have chosen the piece
que da el título del disco para que
that gives the title of the album for what
podáis sentir cómo suena
you can feel how it sounds
la música
the music
o
o
sobre la música
about music
y
and
¡Gracias!
Thank you!
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.