Biblioteca básica - El espejo de nuestras penas - 26/09/20

Radio 5

Biblioteca básica

Biblioteca básica - El espejo de nuestras penas - 26/09/20

Biblioteca básica

Bienvenidos a la Biblioteca Básica.

Welcome to the Basic Library.

Pierre Lemaitre decidió comenzar la historia con un crimen.

Pierre Lemaitre decided to start the story with a crime.

Después de todo, se dijo él mismo, convengamos que una guerra mundial es un crimen.

After all, he said to himself, let's agree that a world war is a crime.

Y dio inicio a su novela Nos vemos allá arriba con un primer capítulo trepidante

And he began his novel We Will See Each Other Up There with a thrilling first chapter.

que en aquel 2013 leyeron millones de lectores en más de 18 países antes de que llegara al cine.

that in that 2013 millions of readers read in more than 18 countries before it hit the big screen.

Para entonces ya era 2018 y los espectadores se asomaban a las trincheras de la gran guerra en Nos vemos allá arriba expectantes.

By then, it was already 2018 and the spectators were peering into the trenches of the great war in We’ll See You Up There expectantly.

Todo comenzó el 9 de noviembre del 18. Los rumores de armisticio sonaban cada vez más fuertes.

It all began on November 9, '18. The rumors of an armistice grew louder.

Así que todos intentábamos mantener la calma. Cuando digo todos, me refiero también a...

So we were all trying to stay calm. When I say everyone, I also mean...

a los alemanes. Ya nadie quería disparar a nadie. Morir el último era más estúpido que morir el primero.

to the Germans. No one wanted to shoot anyone anymore. Dying last was more stupid than dying first.

Inspirada en el escándalo de las exhumaciones militares que estalló en Francia en 1922,

Inspired by the scandal of the military exhumations that broke out in France in 1922,

Nos vemos allá arriba narraba, con ironía, cargada de rabia y compasión,

"We'll see each other up there," he narrated, with irony, filled with rage and compassion.

el fracaso de una sociedad. Y el teniente Pradel era la perfecta encarnación de la corrupción.

the failure of a society. And Lieutenant Pradel was the perfect embodiment of corruption.

Solo había una persona descontenta y ese era nuestro teniente, Pradel. Amaba la guerra, era su pasión.

There was only one dissatisfied person, and that was our lieutenant, Pradel. He loved war; it was his passion.

Incluso más miedo que los propios alemanes.

Even more fear than the Germans themselves.

Nos vemos allá arriba. Llegaba a nuestras pantallas con cinco premios César,

We'll see you up there. It arrived on our screens with five César awards,

incluido el de Mejor Director, para Albert Dupontel, quien envolvía el ambiente creado

including Best Director, for Albert Dupontel, who enveloped the created atmosphere

por la plástica literatura de Lemaitre en grandes decorados y efectos especiales que

"for the plastic literature of Lemaitre in grand sets and special effects that"

hacen de la película un placer visual.

they make the movie a visual pleasure.

Una misión de reconocimiento en pleno día en la trinchera de enfrente. Una orden absurda.

A reconnaissance mission in broad daylight in the enemy trench. An absurd order.

Muy bien.

Very well.

Una orden. Es una orden. A Grisonía y a Therier les dispararon como a conejos. Y justo después,

An order. It's an order. Grisonía and Therier were shot like rabbits. And right after,

como si los hubieran advertido, nuestros cañones de 75 milímetros iniciaron un bombardeo.

As if they had been warned, our 75-millimeter cannons started shelling.

Por supuesto, los alemanes se defendieron.

Of course, the Germans defended themselves.

Pierre Lemaitre, famoso hasta entonces por su personaje, el comandante Camille Verhoeven,

Pierre Lemaitre, famous until then for his character, Commander Camille Verhoeven,

en libros como Irene, Alex o Rossi y John,

in books like Irene, Alex or Rossi and John,

novelas.

novels.

Las policiacas de suspense, con virajes inesperados, se llevó la mayor de las sorpresas al ganar

The suspenseful police dramas, with unexpected twists, took the biggest surprise by winning.

el Premio Goncourt aquel año de 2013 con una novela, Nos vemos allá arriba, que sin

the Goncourt Prize that year 2013 with a novel, "See You Up There," which without

ser policiaca mantenía al lector suspendido entre sus páginas. Y ya nada volvió a ser

the police story kept the reader suspended between its pages. And nothing was ever the same again.

lo mismo para Pierre Lemaitre.

the same for Pierre Lemaitre.

Mi vida ha cambiado por completo. El Premio Goncourt en Francia es todo un emblema, un

My life has completely changed. The Goncourt Prize in France is a true emblem, a

símbolo.

symbol.

Se trata de mucho más que un premio.

It's about much more than an award.

El Premio Literario. Creo que no hay demasiados equivalentes en todo el mundo a un premio

The Literary Prize. I believe there are not too many equivalents in the world to an award.

nacional con tanta importancia y que sea capaz de dar un giro completo a la vida de un escritor

national with such importance that it can completely change a writer's life

como ha hecho con la mía. Todo ha cambiado.

as he done with mine. Everything has changed.

Y Lemaitre, habituado a las series, amante de Dumas y Galdós, dio continuación a Nos

And Lemaitre, accustomed to series, a lover of Dumas and Galdós, continued Nos.

vemos allá arriba con una segunda y excelente entrega, Los colores del incendio, ambientada

We see up there with a second and excellent installment, The Colors of Fire, set in

en la década de los 30, en el tiempo del auge del nazismo y los milenarios.

In the 1930s, during the rise of Nazism and the millenarians.

Y Lemaitre, habituado a las series, amante de Dumas y Galdós, dio continuación a Nos vemos allá arriba con una segunda y excelente entrega, Los colores del incendio, ambientada en la década de los 30, en el tiempo del auge del nazismo y los milenarios.

And Lemaitre, accustomed to series, a lover of Dumas and Galdós, continued Nos vemos allá arriba with a second and excellent installment, Los colores del incendio, set in the 1930s, during the rise of Nazism and the millenarians.

Y Lemaitre, habituado a las series, amante de Dumas y Galdós, dio continuación a Nos

And Lemaitre, accustomed to series, a lover of Dumas and Galdós, continued with Us.

vemos allá arriba con una segunda y excelente entrega, Los colores del incendio, ambientada en la década de los 30, en el tiempo del auge del nazismo y los milenarios.

We see up there with a second and excellent installment, The Colors of Fire, set in the 1930s, during the rise of Nazism and the millenarians.

Y Lemaitre, habituado a las series, amante de Dumas y Galdós, dio continuación a Nos

And Lemaitre, accustomed to series, a lover of Dumas and Galdós, continued with Nos.

vemos allá arriba con una segunda y excelente entrega, Los colores del incendio, ambientada en la década de los 30, en el tiempo del auge del nazismo y los milenarios.

We see up there with a second and excellent installment, The Colors of Fire, set in the 1930s, during the rise of Nazism and the millenarians.

Y Lemaitre, habituado a las series, amante de Dumas y Galdós, dio continuación a Nos

And Lemaitre, accustomed to series, a lover of Dumas and Galdós, continued Nos.

vemos allá arriba con una segunda y excelente entrega, Los colores del incendio, ambientada en la década de los 30, en el tiempo del auge del nazismo y los milenarios.

We see up there with a second and excellent installment, The Colors of Fire, set in the 1930s, during the rise of Nazism and the millenarians.

Y Lemaitre, habituado a las series, amante de Dumas y Galdós, dio continuación a Nos

And Lemaitre, accustomed to series, a lover of Dumas and Galdós, continued with Nos.

vemos allá arriba con una segunda y excelente entrega, Los colores del incendio, ambientada en la década de los 30, en el tiempo del auge del nazismo y los milenarios.

We see up there with a second and excellent installment, The Colors of Fire, set in the 1930s, during the rise of Nazism and the millenarians.

Busquen El espejo de nuestras penas, de Pierre Lemaitre, que publica Salamandra, y disfrutarán del placer de la lectura.

Look for The Mirror of Our Sorrows by Pierre Lemaitre, published by Salamandra, and you will enjoy the pleasure of reading.

Y Lemaitre, habituado a las series, amante de Dumas y Galdós, dio continuación a Nos

And Lemaitre, accustomed to series, a lover of Dumas and Galdós, continued Nos.

vemos allá arriba con una segunda y excelente entrega, Los colores del incendio, ambientada en la década de los 30, en el tiempo del auge del nazismo y los milenarios.

We see up there with a second and excellent installment, The Colors of Fire, set in the 1930s, during the rise of Nazism and the millenarians.

Y Lemaitre, habituado a las series, amante de Dumas y Galdós, que publica Salamandra, y disfrutarán del placer de la lectura.

And Lemaitre, accustomed to series, a lover of Dumas and Galdós, who publishes Salamandra, will enjoy the pleasure of reading.

Esther de Lorenzo, La Biblioteca Básica, Radio 5

Esther de Lorenzo, The Basic Library, Radio 5

Sabiendo que un calzado del 46 mide 32 centímetros y que si multiplicamos 32 por 5 son... ¿Cuántos son?

Knowing that a size 46 shoe measures 32 centimeters and that if we multiply 32 by 5, what do we get?

Son 160 centímetros. ¿Podría decirme por qué sus ataúdes apenas miden más de 160 centímetros?

They are 160 centimeters. Could you tell me why their coffins barely measure more than 160 centimeters?

Está en nuestra normativa. Hay que enterrar a todo el mundo.

It is in our regulations. Everyone must be buried.

Así que si nos traen soldados de pequeña estatura, como yo, que hizo enanos.

So if they bring us small-statured soldiers, like me, who made dwarfs.

Y hay que ahorrarle dinero al Estado.

And we need to save money for the state.

¡Qué amable! Lo pondré en mi informe. El Estado se sentía conmovido.

How kind! I will include it in my report. The State felt moved.

¿Y tantos enanos había?

And how many dwarfs were there?

¿¿Quieren que intuifre esto a todos hasta las 24 horas?

Do you want me to figure this out for everyone within 24 hours?

¿Qué?

What?

Mayde, no he mencionado todo esto.

Mayde, I haven't mentioned all of this.

Ha sido una paranormalidad...

It has been a paranormality...

¿Te ISSEN UNA wypiro, imagínate...?

Do they make you a wypiro, can you imagine...?

Podría ser un ese...

It could be one of those...

¿Qué체 messed up sus pieles...?

Who messed up their skins...?

¡No...!

No...!

¡Claro es!

Of course it is!

¡ convertir el árbitro, su genio, en su la EDO!

"Turn the referee, his genius, into his the EDO!"

Era así...

It was like this...

conditioning method...

conditioning method...

...

Please provide the text you would like me to translate.

Música

Music

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.