El séptimo vicio - El último vals - 18/06/21

Radio 3

El séptimo vicio

El séptimo vicio - El último vals - 18/06/21

El séptimo vicio

Radio 3 en rtv.es barra a la carta.

Radio 3 on rtv.es slash on demand.

Pues muy buenas tardes amigos del séptimo vicio de Radio 3.

Well, very good afternoon friends of the seventh vice of Radio 3.

Dos programas, dos ediciones para dos días.

Two programs, two editions for two days.

Bienvenidos entonces a este séptimo vicio en sesión continua

Welcome then to this seventh vice in continuous session.

desde Bodega lo Máximo en el corazón de Lavapiés.

from Bodega lo Máximo in the heart of Lavapiés.

Piru Karanguren, buenas tardes, bienvenida.

Piru Karanguren, good afternoon, welcome.

Buenas tardes, encantada de que estéis aquí.

Good afternoon, delighted that you are here.

¿Qué te pasa ese primer plano de micro que compartimos en la corta distancia?

What's wrong with that close-up of the mic that we shared in the short distance?

Así me gusta.

I like it like that.

Como un bolero, ¿no?

Like a bolero, right?

Sí, apasionado y así en petit comité.

Yes, passionate and thus in a small gathering.

Nos hemos tirado 10 años queriendo hacer el séptimo vicio en la bodega.

We have spent 10 years wanting to do the seventh sin in the cellar.

Un poco más y no nos sale.

A little more and we won't make it.

Por eso estoy encantada de que al final haya sido posible y nada, lo disfrutaremos seguramente.

That's why I'm delighted that it was finally possible, and we will surely enjoy it.

Una tarde en esta bodega, ¿qué se puede esperar, Piru Karanguren?

One afternoon in this winery, what can one expect, Piru Karanguren?

De cualquier cosa.

Of anything.

En esta bodega, pues claro, ya llevamos tantos años que ha pasado de todo.

In this winery, of course, we've been here so many years that everything has happened.

Podríamos contar miles de historias, pero lo bueno está por venir siempre.

We could tell thousands of stories, but the best is always yet to come.

Tienes a una banda, que va a ser la que ponga la música, junto con tu voz, lógicamente,

You have a band that will provide the music, along with your voice, of course.

a este séptimo vicio de jueves desde la Bodega lo Máximo.

to this seventh vice of Thursday from the Bodega lo Máximo.

Háblame de Alex, de Leonard, de Jorge, de Héctor.

Tell me about Alex, Leonard, Jorge, and Héctor.

Pues fue un encuentro mágico realmente, porque surgió aquí en Bodegas lo Máximo,

Well, it was a truly magical meeting, because it took place here at Bodegas lo Máximo,

empezamos Alex y yo así en petit comité, lo que decíamos, y la cosa fue creciendo,

Alex and I started like that in a small group, what we were saying, and then it grew.

nos fue creciendo a nosotros y fue siendo cada vez más grande y poquito a poco fueron

It was growing for us and it became bigger and little by little they were

apareciendo músicos que naturalmente se subieron al escenario con nosotros y al final tenemos

musicians appearing who naturally joined us on stage and in the end we have

un quinteto maravilloso con el que llevamos ya unos cuantos años haciendo conciertos

a wonderful quintet with which we have been doing concerts for a few years now

y tocando desde aquí, desde Bodegas lo Máximo.

and playing from here, from Bodegas lo Máximo.

Corazón de Lavapiés, sabéis que los tiempos están cambiando, Mamen, acércate un poquito.

Heart of Lavapiés, you know that times are changing, Mamen, come a little closer.

Hola Javier, otra vez, hola.

Hello Javier, again, hello.

Mamen Fuertes es una de las tres, ¿no? Sois tres, ¿no?

Mamen Fuertes is one of the three, isn't she? You're three, right?

Tres somos, sí.

There are three of us, yes.

Miembras es mejor, es correcto.

"Miembras" is better, it is correct.

Miembras, bueno.

Members, well.

Propietarias.

Owners.

Miembras.

Members.

Fundadoras, creadoras de esta bodega en el corazón de Lavapiés, Mamen Fuertes además es una excelente fotógrafa

Founders, creators of this winery in the heart of Lavapiés, Mamen Fuertes is also an excellent photographer.

con libros publicados, con fotografías de los personajes y del alma de Lavapiés.

with published books, with photographs of the characters and the soul of Lavapiés.

Mamen, ¿cómo estás?

Mamen, how are you?

¿Cómo es posible que sigáis en pie desde esta bodega?

How is it possible that you are still standing since this winery?

Buah, no lo sé.

Wow, I don't know.

La verdad es que un poco de cansancio sí hay también, ¿eh?

The truth is that there is also a bit of tiredness, you know?

No sé, ahora estamos luchando con otro enemigo, que bueno, mejor no decirlo, pero yo creo que por todo lo que nos ha dado la bodega, ¿no?

I don't know, now we are fighting against another enemy, which is good, better not to say it, but I believe that for everything the winery has given us, right?

Y con el apoyo de toda la clientela, los parroquianos y del barrio.

And with the support of all the clientele, the regulars, and the neighborhood.

Y bueno, y nosotras, ¿no? Lo que hemos ido criando entre nosotras.

And well, what about us? What we have been nurturing between us.

Criando y creando.

Raising and creating.

Criando, creando, gestando.

Raising, creating, gestating.

Estando aquí en el punto, en la línea de fuego.

Being here at the point, in the line of fire.

De este Lavapiés en lucha, en resistencia, disidencia completamente contra los nuevos tiempos.

From this Lavapiés in struggle, in resistance, completely dissenting against the new times.

Pero cuidado, contra los nuevos tiempos que quieren deshacer el barrio para hacer un barrio de franquicias.

But be careful, against the new times that want to dismantle the neighborhood to create a franchise neighborhood.

Sí, ya lo están consiguiendo.

Yes, they are already achieving it.

Pero bueno, yo creo que se mantiene todavía ese espíritu, ¿no?

But well, I believe that spirit is still maintained, right?

De las viejas glorias como nosotros.

From the old glories like us.

Las viejas glorias.

The old glories.

Ya somos viejas glorias.

We are already old glories.

Es que de eso se aprovechan de construir.

That's what they take advantage of to build.

La antigüaya.

The antiquity.

Pero es el alma de este Lavapiés.

But it is the soul of this Lavapiés.

Sí.

Yes.

¿Y antes sois cucarachas?

And before, are you cockroaches?

Sí.

Yes.

Pues no sé, le va a costar un poquito que salgamos pitando de aquí.

Well, I don't know, it's going to take a little while for us to bolt out of here.

Hasta que no quedamos nosotros, no nos vamos a ir.

Until we are the only ones left, we are not leaving.

No nos vamos a marchar.

We are not going to leave.

Oye, ¿y dónde está Elena?

Hey, where is Elena?

Elena Ross.

Elena Ross.

Pues Elena ha ido por un pollo para hacer una paella.

Well, Elena has gone to get a chicken to make a paella.

Se nos ha escapado.

It has gotten away from us.

La paella prometida.

The promised paella.

Vamos a comer una paella excelente que nos va a cocinar ella.

We are going to eat an excellent paella that she is going to cook for us.

La paella de pollo.

The chicken paella.

Y ahora, no sé, ahora saluda, ¿no? Si quiere.

And now, I don't know, now say hello, right? If you want.

Claro, sí, en cualquier momento.

Sure, yes, anytime.

De momento, vamos a abrir este séptimo vicio con un tema de...

For now, let's open this seventh vice with a topic of...

Directo, por supuesto, en esta bodega solamente puede entenderse la música en directo,

Of course, in this winery, only live music can be understood.

con Piluca Aranguren, con Alex Tadner, con Leonard Plathnell, con Jorge Ares y con Héctor Oliveira.

with Piluca Aranguren, with Alex Tadner, with Leonard Plathnell, with Jorge Ares, and with Héctor Oliveira.

Y creo que es un chavelazo, que nos viene muy bien, ¿no? Creo que es en un mundo raro.

And I think it's a great opportunity that comes in very handy for us, right? I believe it's in a strange world.

¿Da?

Huh?

Cuando te hablen de amor y de ilusiones

When they talk to you about love and dreams.

Y te ofrezcan un sol y un cielo entero

And they offer you a sun and an entire sky.

Si te acuerdas de mí

If you remember me

No me menciones porque vas a sentir amor del bueno

Don't mention me because you're going to feel real love.

y si quieren saber de tu pasado es preciso decir una mentira

And if they want to know about your past, it's necessary to tell a lie.

y que vienes de allá de un mundo raro

and that you come from over there, from a strange world

que no sabes querer, que no entiendes de amor y que nunca has amado

that you don't know how to love, that you don't understand love, and that you have never loved.

porque yo donde voy hablaré de tu amor como un sueño dorado

Because wherever I go, I will speak of your love as a golden dream.

y olvidando el rencor

and forgetting the grudge

no diré que tu adiós me volvió desgraciado

I won't say that your goodbye made me unhappy.

y si quieren saber de mi pasado es preciso decir otra mentira

And if you want to know about my past, it is necessary to tell another lie.

les diré que llegué de un mundo raro

I will tell them that I came from a weird world.

y que vienes de allá de un mundo raro

and that you come from out there in a strange world

que no sé del dolor que triunfe en el amor

I don't know of the pain that triumphs in love.

y que nunca he llorado

and that I have never cried

Eso les diré

I will tell them that.

Música

Music

Porque yo donde voy hablaré de tu amor como un sueño dorado

Because wherever I go, I will speak of your love as a golden dream.

Y olvidando el rencor no diré que tu adiós me volvió desgraciado

And forgetting the resentment, I won't say that your goodbye made me unhappy.

Y si quieren saber de mi pasado es preciso decir una mentira

And if they want to know about my past, it is necessary to tell a lie.

es preciso decir otra mentira

It is necessary to tell another lie.

les diré que llegué de un mundo raro

I will tell you that I arrived from a strange world.

que no sé del dolor que triunfe en el amor

that I do not know of the pain that triumphs in love

y que nunca, yo nunca, nunca

and that never, I never, never

he llorado

I have cried.

Que nunca he llorado

That I have never cried.

El séptimo vicio

The seventh vice

El cine en Radio 3

Cinema on Radio 3

El séptimo vicio

The seventh vice

El cine en Radio 3

Cinema on Radio 3

Grandísima peluca, Alan Guren

Very big wig, Alan Guren.

Porque nunca

Because never

Porque nunca ha llorado

Because he/she has never cried.

Ya será menos, ¿no?

It will be less, right?

Luego le preguntamos si es verdad que nunca

Then we asked him if it's true that he never

Que nunca ha llorado

Who has never cried

Javi, Javier Corcura

Javi, Javier Corcura

Un director de cine

A film director

¿Cuántos años tiene?

How old is he/she?

el micro. ¿Cuántas pelis

The micro. How many movies?

ya has salido?

Have you already left?

Bueno, unas cuantas. Y acabo de terminar una.

Well, a few. And I just finished one.

¿Cuál? Una película que se

Which one? A movie that...

llama No Somos Nada, que es una película

The title is "We Are Nothing," which is a movie.

sobre la banda La Polla Records.

about the band La Polla Records.

Bueno, ochentera

Well, 80s

total, ¿no? Y de antes,

total, right? And from before,

porque son del 79.

Because they are from '79.

Un añito, ¿eh? Yo me acuerdo de La Polla

A little year, huh? I remember La Polla.

Records, Radio 3, por un tubo

Records, Radio 3, through a tube.

sonaba. ¿Y qué

It sounded. And what?

nos puedes contar de esa peli?

Can you tell us about that movie?

Pues, primero

Well, first

que estamos muy contentos

that we are very happy

con la película, estamos muy contentos con la película.

With the movie, we are very happy with the movie.

Pudimos rodarla

We were able to shoot it.

en su gira de despedida

on their farewell tour

y la verdad

and the truth

ha sido una experiencia muy especial.

It has been a very special experience.

¿Hubo lágrimas en esa despedida?

Were there tears at that farewell?

Bueno, muchas, ¿eh?

Well, many, huh?

La gente... La Polla Records

The people... La Polla Records

es una banda muy, muy querida

It's a very, very beloved band.

que significa mucho para mucha gente

it means a lot to many people

y eran muy emotivos

and they were very emotional

los conciertos, eran muy emotivos.

The concerts were very emotional.

Pero bueno, podrán ver la película que

But well, they will be able to see the movie that

más cubre parte de la gira en América Latina

more covers part of the tour in Latin America

y va a

and is going to

salir, espero, pronto en los cines.

Coming soon to theaters.

¡Gracias!

Thank you!

Acuéntame en prometer

Tell me to promise.

el reino de los cielos

the kingdom of heaven

algunos

some

pibillos

little boys

lo que están haciendo

what they are doing

es su propio cielo

it is your own heaven

particular

particular

en la Tierra

on Earth

compré un pedazo de cielo

I bought a piece of heaven.

pagando

paying

la cuota mensual

the monthly fee

sale

sale

lo llena

It fills her/him.

para ti

for you

Maten misericordia, maten misericordia, hay que estar majareto para hablar del amor de Dios

Kill mercy, kill mercy, you have to be crazy to talk about the love of God.

y al mismo tiempo en sus escuelas preparar los cuadros de mando de la represión fascista.

And at the same time, in their schools, prepare the command structures of fascist repression.

¿Cómo se puede ser tan fariseo?

How can one be so hypocritical?

Salve la heredad, maten misericordia, maten misericordia.

Save the inheritance, show mercy, show mercy.

Control económico es control del poder, control mental, control sexual.

Economic control is control of power, control of the mind, control of sexuality.

Realmente Dios no mide.

God really does not measure.

Cristo, religión, que pretenda tanto, sálvanos a hostias.

Christ, religion, that aims so much, save us with blows.

Salve la heredad, maten misericordia, maten misericordia, maten misericordia.

Save the inheritance, kill mercy, kill mercy, kill mercy.

Maten misericordia.

Have mercy.

Salve la heredad, maten misericordia, maten misericordia, maten misericordia, maten misericordia.

Save the inheritance, show mercy, show mercy, show mercy, show mercy.

¡Opus Dei! ¡Ay, no!

Opus Dei! Oh, no!

¡Ay, ay, ay, ay, ay, ay!

Oh, oh, oh, oh, oh, oh!

Titina

Titina

Yo cerco a la titina, titina, yo cerco a la titina.

I surround the titina, titina, I surround the titina.

Titina, titina, titina.

Titina, titina, titina.

Titina.

Titina.

Titina, oh Titina, yo charco a la Titina, quizá dos besará.

Titina, oh Titina, I chat with Titina, perhaps she will kiss twice.

¡Hey! ¡Hey!

Hey! Hey!

Titina, ¿dónde estás Titina?

Titina, where are you Titina?

Yo busco a la Titina, Titina, oh Titina, yo busco a la Titina, ¿quién sabe dónde está?

I am looking for Titina, Titina, oh Titina, I am looking for Titina, who knows where she is?

¡Hey! ¡Hey!

Hey! Hey!

Desde Bodegas lo máximo, el séptimo vicio, Radio 3.

From Bodegas lo máximo, the seventh vice, Radio 3.

Javier Corcuera, oye, tenéis un festival ahora, ¿no?

Javier Corcuera, hey, you have a festival now, right?

Un festival en Barco de Ávila.

A festival in Barco de Ávila.

Sí, además este, nuestro...

Yes, besides this, our...

Supongo que será un festival terciano.

I suppose it will be a tertiary festival.

Nuestros invitados especiales es Pieluca y los Internacionales del Bolero.

Our special guests are Pieluca and the International Bolero Group.

¡Wow! O sea, lo que estamos aquí como premisa.

Wow! So, what we are here is as a premise.

Lo que estamos escuchando.

What we are hearing.

Estamos escuchando entonces la banda sonora del Festival de Cine y Música de Barco de Ávila.

We are listening to the soundtrack of the Ávila Boat Film and Music Festival.

Son los invitados estelares de la parte musical, porque es un festival...

They are the star guests of the musical part, because it is a festival...

Es un festival de cine, documental musical y de conciertos de música.

It is a film festival, music documentary, and music concert.

¿Puntúa para los Goya esto?

Does this score for the Goya awards?

¿Cómo?

How?

¿Puntúa para los Goya este festival?

Does this festival qualify for the Goya Awards?

Pero bueno, ha sido una iniciativa del Ayuntamiento de Barco de Ávila y bueno,

But well, it has been an initiative of the Barco de Ávila City Council and well,

y también tendremos tu película como estreno en la Sierra de Gredos.

And we will also have your movie as a premiere in the Sierra de Gredos.

Gracias, por eso preguntaba yo.

Thank you, that's why I was asking.

Una bellísima película y también otras que les puede contar también Jacobo la programación.

A beautiful movie and also others that Jacobo can tell you about the programming.

Jacobo, hemos dicho bien, música, festival...

Jacobo, we said it right, music, festival...

Primero, aquí estamos.

First, here we are.

A ver si ponemos el micro como tiene que ser, ¿no?

Let's see if we set up the microphone the way it should be, right?

Jacobo Rivero, responsable de la programación del Festival de Cine, Documental, Musical, Barco de Ávila.

Jacobo Rivero, responsible for the programming of the Film, Documentary, and Music Festival, Barco de Ávila.

¿Dicho bien?

Did I say it correctly?

Bien dicho, bien dicho.

Well said, well said.

Muy bien.

Very good.

Muziba.

Muziba.

Oye, ¿no te habrás sentido con el blues?

Hey, haven’t you felt the blues?

A ver, pregunta de Pulitzer.

Let's see, Pulitzer question.

Sí, sí, no, me he sentido muy...

Yes, yes, no, I have felt very...

Me ha gustado mucho la película de Blues en Teherán.

I really enjoyed the movie Blues in Tehran.

Bueno, está ahí.

Well, it's there.

Sí, Jacobo, porque lo he dicho en broma y no quiero yo que este espacio desde la bodega lo máximo

Yes, Jacobo, because I said it as a joke and I don't want this space to be just the maximum from the cellar.

signifique para alguno, pues no sé, algo de publicidad.

It may mean something to someone, well I don't know, something about advertising.

Dinos el concepto del Festival de Música.

Tell us the concept of the Music Festival.

Bueno.

Good.

¿Cómo nace? A ver.

How does it come to be? Let's see.

Sí, el concepto del Festival de Música es una conversación así profunda

Yes, the concept of the Music Festival is such a deep conversation.

que yo creo que incluso pudo empezar en un bar como Las Bodegas lo máximo

that I believe it could have even started in a bar like Las Bodegas, the best.

alrededor de generar una atmósfera durante unos días en un pueblo idílico como es el Barco de Ávila

around creating an atmosphere for a few days in an idyllic village like Barco de Ávila

que tiene un montón de pozas.

that has a lot of puddles.

Son de bañarse, que tiene un paisaje urbano espectacular para crear una conexión muy fuerte entre música y cine.

They are for bathing, which has a spectacular urban landscape to create a very strong connection between music and cinema.

Entonces, buscábamos películas que por un lado tuvieran peso, peso en el sentido de que los personajes fueran personajes

So, we were looking for movies that on one hand had weight, weight in the sense that the characters were characters.

con mucho poso en la música y que las actuaciones de alguna forma pues tuvieran una coherencia con esa selección de películas.

with a lot of depth in the music and that the performances somehow had coherence with that selection of films.

Entonces, bueno, fue un juego entre Javier y yo que hicimos así como de apostar por, como te decía,

So, well, it was a game between Javier and me that we did like betting on, as I was telling you,

personalidades fuertes, como puede ser la película de Chabela que vamos a proyectar,

strong personalities, like the movie Chabela that we are going to screen,

como puede ser una película sobre el pianista de New Orleans, James Booker,

How can it be a movie about the New Orleans pianist, James Booker?

que además viene como invitada especial internacional, su directora, Lili Kieber,

who also comes as a special international guest, its director, Lili Kieber,

como puede ser, bueno, pues La Chana, que fue también una bailadora de flamenco que, bueno, que muchos conocerán,

How can it be, well, La Chana, who was also a flamenco dancer that, well, many will know,

pero una gran mayoría del público general pues desconoce.

but a large majority of the general public is unaware.

Y también la película que hizo David Trueba, Si me borraran el viento, lo que yo canto,

And also the movie that David Trueba made, If they erased the wind, what I sing.

de Chicho Sánchez Ferlosio, la tuya de Un blues para Teherán que ya hemos comentado.

from Chicho Sánchez Ferlosio, yours from A blues for Tehran that we have already discussed.

Entonces, bueno, ahí lo que queríamos es que el espectador, pensado primero para el espectador local,

So, well, what we wanted there is for the viewer, initially thought for the local viewer,

pero también para las visitas que pudieran acercarse hasta el barco de Ávila,

but also for the visitors who might come close to Ávila's ship,

sintieran que están viendo personajes y músicas y sonidos con profundidad.

they feel like they are seeing characters and music and sounds with depth.

Jacobo Rivero y Javier Corcuera, que son los directores artísticos de este Festival Música y Cine del Barco de Ávila,

Jacobo Rivero and Javier Corcuera, who are the artistic directors of this Music and Film Festival of Barco de Ávila,

que es un encuentro, además, con un espectador.

What is a meeting, moreover, with a spectator?

Es una especie de diálogo entre las dos disciplinas, entre los dos lenguajes, el cine y la música.

It is a kind of dialogue between the two disciplines, between the two languages, cinema and music.

Me parece que Radio 3 respira por todos sus poros y por toda su piel, aparte de la literatura, ¿no?

It seems to me that Radio 3 breathes through all its pores and skin, aside from literature, right?

Está pensado, además, para poner en valor tanto el arte como el entorno de Barco de Ávila,

It is also designed to enhance both the art and the environment of Barco de Ávila,

que ahí es donde a Javier Corcuera le podemos preguntar un pelín, porque tú correteabas por ahí de pequeñín, ¿o no?

That's where we can ask Javier Corcuera a little bit, because you used to run around there when you were little, didn't you?

Es que mi madre es de Barco de Ávila.

It's just that my mother is from Barco de Ávila.

Ah, coño.

Ah, damn.

Mi padre es peruano y mi madre es de Barco de Ávila.

My father is Peruvian and my mother is from Barco de Ávila.

Y, bueno, se conocieron un verano. Mi padre vino aquí a estudiar a Madrid, fue a pasar ahí unos días a los charcos de Barco de Ávila

And, well, they met one summer. My father came here to study in Madrid and went to spend a few days at the puddles of Barco de Ávila.

y, bueno, se enamoraron y ahí se lió la que se lió y ahí, pues, luego ya se fueron a vivir al Perú.

And, well, they fell in love and that's where things got complicated, and then, well, they went to live in Peru.

Ya conozco yo a otra pareja en el cine que también se enamoraron en los charcos del barco.

I already know another couple in the cinema who also fell in love in the puddles of the boat.

Es peligroso esos charcos.

Those puddles are dangerous.

Son peligrosos, sí.

They are dangerous, yes.

Pero, bueno, es parte del Festival. Pueden ir a bañarse a los charcos, disfrutar.

But, well, it's part of the Festival. They can go swimming in the puddles, enjoy.

Qué bueno.

How good.

Es un espacio, de verdad, que es una geografía muy especial.

It is a space, really, that is a very special geography.

¿Invitáis a los directores de las películas a los charcos?

Do you invite the directors of the films to the puddles?

Sí, claro.

Yes, of course.

Qué bueno.

How nice.

Tienes que traerte el bañador, ¿eh?

You need to bring your swimsuit, okay?

Bueno, tampoco sé.

Well, I don't know either.

Bueno, salvo que seas un nudista radical, pero...

Well, unless you're a radical nudist, but...

Sí, sí, sí lo soy, pero no pasa nada. Puedo tomar también un poquito de pollo.

Yes, yes, yes I am, but it's okay. I can also have a little bit of chicken.

Oye, una cosita. En la versión, ¿quién lo cuenta? ¿Jacobo o tú? ¿Qué grupos van a tocar en directo en la plaza?

Hey, just one thing. In the version, who tells it? Jacobo or you? Which groups are going to play live in the plaza?

¿De Baco, de Ávila o en...? ¿O no? ¿No va a haber música en directo?

From Baco, from Ávila or in...? Or not? Isn't there going to be live music?

Sí, sí, no, no. Todos en música...

Yes, yes, no, no. Everyone in music...

¿Jacobo? ¿Música en directo? Bueno, ya has dicho que va a estar Tonino, que va a estar Piruca...

Jacobo? Live music? Well, you already said that Tonino is going to be there, that Piruca is going to be there...

Sí, música en directo, gratis, para el pueblo e invitados. El primer día, el jueves 1, es un poco el inicio del Festival.

Yes, live music, free, for the people and guests. The first day, Thursday the 1st, is somewhat the start of the Festival.

1 de julio, ojo, ¿eh?

July 1st, watch out, huh?

1 de julio, ya queda muy poquito. Es el inicio del Festival y ese día no hay actuación, pero el viernes 2 toca por la noche en la Plaza de España, que es la plaza central del pueblo, el Chúngaro,

July 1st, there's very little time left. It's the start of the Festival and that day there is no performance, but on Friday the 2nd, the Chúngaro will perform in the evening at the Plaza de España, which is the central square of the town.

que hace música balcánica.

that makes Balkan music.

¿Custurica? ¿Puntito eso?

¿Custurica? Is that a little point?

Sí, sí, sí, tiene el punto Custurica, tiene un poco el jazz Manús, el jazz Tíngaro, todas esas influencias. El sábado 3, Piruca y los Internacionales del Bolero, más Tonino Carotone, que como decía Javier...

Yes, yes, yes, it has the Custurica point, it has a bit of jazz Manús, jazz Tíngaro, all those influences. On Saturday the 3rd, Piruca and the Internacionales del Bolero, plus Tonino Carotone, as Javier said...

Que no puede ir sola en ninguna parte de Piruca.

She can't go anywhere in Piruca by herself.

Y no nos lo queríamos perder y además también tiene conexión con la película de Chabela, que abre un poco el Festival. Y luego el domingo, a la hora del Bermú, tenemos a Muzibán.

And we didn't want to miss it, and it also has a connection with the movie about Chabela, which opens the Festival a bit. And then on Sunday, at the time of the Bermú, we have Muzibán.

Que bueno, que va a hacer versiones de películas de cine, que es una banda que hemos montado para el...

How great, that they are going to make movie versions, which is a band that we have set up for the...

¿El domingo, a la hora del Bermú? ¿A las 12?

On Sunday, at brunch time? At 12?

A las 12 y media, 12 y media. Somos de Bermú, pero sí, sí.

At half-past twelve, half-past twelve. We are from Bermú, but yes, yes.

La banda de Alfonso Arias, que es una...

The band of Alfonso Arias, which is a...

Papucci.

Papucci.

Papucci ha creado un... Alfonso Arias es una banda para... que hace versiones de películas para el Festival.

Papucci has created a... Alfonso Arias is a band for... that makes movie versions for the Festival.

Hay que decir que Papucci hoy está siendo el realizador del séptimo edicio, ojo, está tomando el sonido además desde bodega a lo máximo y además es legendario Papucci en el rock and...

It must be said that Papucci is today the director of the seventh edition, mind you, he is also taking the sound to the max from the studio, and Papucci is legendary in rock and...

El rock and roll mareleño. Yo recuerdo Hechos contra el decoro. ¿Qué pasó con aquello?

The Marelenian rock and roll. I remember Facts Against Decorum. What happened to that?

Y también ha hecho algunas bandas sonoras de películas.

And he has also made some movie soundtracks.

Claro que sí. ¿Pero qué pasó con Hechos? Bueno, se quedó ahí un poquito... Dime, Jacobo, está muy lejos para contestar.

Of course. But what happened with Acts? Well, it stayed there for a little while... Tell me, Jacobo, is it too far to answer?

Y después de Muzibán, que es la banda que trae Papucci, estará Madrid Hot Jazz Band, que hacen jazz swing, un poco de Nueva Orleans también, un jazz más bailable, por decirlo de alguna forma, más abierto.

And after Muzibán, which is the band that Papucci brings, there will be Madrid Hot Jazz Band, who play swing jazz, a bit of New Orleans as well, a more danceable jazz, so to speak, more open.

Y por la tarde, antes de la película Un Blues para Teherán...

And in the afternoon, before the movie A Blues for Tehran...

En Muzibán hay un concierto de Itazarem, que es un grupo local, es una pareja local muy interesante, que precisamente hacen versiones de música persa y japonesa y que tocan un poco un folk.

In Muzibán, there is a concert by Itazarem, which is a local group; they are a very interesting local couple who specifically do covers of Persian and Japanese music and play a bit of folk.

Pero cuando es de día, ¿cómo se ven las películas? ¿En un teatro?

But when it's daytime, how do the movies look? In a theater?

No, pero la programación musical es en la Plaza del Pueblo y luego hay un cine espectacular, el Cineteatro La Gasca, que afortunadamente es uno de estos cines de pueblos que sobreviven en esta vorágine de cines en extinción,

No, but the musical programming is in the Town Square and then there is a spectacular cinema, the Cineteatro La Gasca, which fortunately is one of those small-town cinemas that survive in this whirlwind of cinemas going extinct.

que proyecta y programa todo el año y que va a ser la sede de la parte cinematográfica del festival.

that projects and schedules all year long and will be the venue for the cinematic part of the festival.

Pues ahí lo tenemos. Gracias, Jacobo. No sé si quieres añadir algo más, Javier Corcuera.

Well, there we have it. Thank you, Jacobo. I don't know if you want to add anything else, Javier Corcuera.

Hemos hablado de la película que tú vas a presentar en otoño, sobre la Polla Record, banda mítica.

We have talked about the movie you are going to present in the fall, about La Polla Record, a legendary band.

No es difícil adivinar dónde va a poder verse esta primera película, esta primera proyección de esta película.

It’s not difficult to guess where this first movie, this first screening of this movie, will be shown.

La Polla Record es una de las bandas míticas del País Vasco, aunque luego volaran para todo el país.

La Polla Record is one of the legendary bands from the Basque Country, although they later toured all over the country.

Así que nos hemos dejado algo en el tintero, Javier.

So we've left something pending, Javier.

Bueno, yo espero que pronto pueda salir la película en las salas y que la gente lo disfrute.

Well, I hope that the movie will be released in theaters soon and that people enjoy it.

Y la verdad, solo agradecerte este programa y todos los programas que hemos tenido juntos.

And the truth is, I just want to thank you for this program and all the programs we have had together.

Muy bien, Javier. Javier Corcuera, un romántico.

Very well, Javier. Javier Corcuera, a romantic.

Romántico total.

Total romantic.

Total, total. En fin.

Total, total. Anyway.

Peruca, sácanos de este...

Wig, get us out of this...

...jardín donde nos ha metido Javier Corcuera, sin olvidar para nada que en la primera semana, en los primeros días, 1, 2, 3 y 4 de julio,

...garden where Javier Corcuera has put us, not forgetting at all that in the first week, in the first days, July 1, 2, 3, and 4,

si estás cerquita de Ávila o cerquita de Madrid, que está a dos horas de barco de Ávila, te acerques a los aperitivos de este Festival de Música y Cine de Barco de Ávila

If you are close to Ávila or close to Madrid, which is two hours by boat from Ávila, you should join the appetizers of this Music and Film Festival in Barco de Ávila.

y por la noche, esto es muy fuerte, por la noche va a ser estupendo.

And at night, this is very strong, at night it’s going to be great.

Creo que Peruca Aranguren y su banda ahora nos tiene preparados.

I think Peruca Aranguren and his band are now prepared for us.

Un tema que yo lo escuché por primera vez en la voz de Peruca en la pandemia.

A theme that I heard for the first time in Peruca's voice during the pandemic.

Fue la primera vez que yo oí este tema en Peruca.

It was the first time I heard this topic in Peruca.

¿Verdad?

Right?

Yo no soy esa que tú te imaginas

I am not who you imagine.

Una señorita tranquila y sencilla

A quiet and simple young lady.

Yo no soy esa que tú te imaginas

I am not the one you imagine.

Una señorita tranquila y sencilla

A calm and simple young lady.

que un día abandonas, siempre perdona a esa niña.

that one day you abandon, always forgive that girl.

Si no, esa no soy yo.

If not, that's not me.

Yo no soy esa que tú te creías,

I am not the one you thought I was,

la paloma blanca que te baila el agua,

the white dove that dances with the water,

que ríe por nada, diciéndose a todo esa niña.

who laughs for no reason, telling everything to that girl.

Si no, esa no soy yo.

If not, that's not me.

Si de verdad me quieres, yo ya no soy esa

If you really love me, I am no longer that.

que sea cobarda frente a una borrasca,

that it may be cowardly in the face of a storm,

luchando entre olas, encuentra la playa a esa niña.

Fighting among the waves, that girl finds the beach.

Si no, esa no soy yo.

If not, that's not me.

Pero si buscas tan solo aventuras,

But if you're only looking for adventures,

amigo, pon guardia a toda tu casa.

Friend, keep guard over your whole house.

Yo no soy esa que pierde esperanza,

I am not the one who loses hope,

piénsalo yo, no.

Think about it, I don't.

No, yo no soy esa que tú te imaginas,

No, I am not the one you imagine.

una señorita tranquila y sencilla,

a quiet and simple young lady,

que un día abandonas, siempre perdona a esa niña.

that one day you abandon, always forgive that girl.

Si no, esa no soy yo.

If not, that's not me.

Esa niña.

That girl.

Si no, esa no soy yo.

If not, that's not me.

Esa niña.

That girl.

Si no.

Yes or no.

Esta rosa, ésta rosa.

This rose, this rose.

Está cansada.

She is tired.

Ahí un cine que importa

There's a cinema that matters.

En el séptimo vicio

In the seventh vice.

En el séptimo vicio de Radio Tres

In the seventh vice of Radio Three

Eh... esa niña.

Uh... that girl.

Es una niña, la muestra de lavapiés ¿no?

It's a girl, the foot wash sample, right?

La muestra de cine ¿no?

The film screening, right?

Bueno, la muestra de cine de lavapiés ya es...

Well, the Lavapiés film festival is already...

Una jovencita.

A young girl.

¿Y ya es mayor?

Is he/she already older?

¿Cuántos años?

How many years?

Ya cumple dieciocho años.

He/She is already turning eighteen.

Tenemos una mayoría de edad de la que estamos súper orgullosas.

We have a majority age that we are super proud of.

Ah, eso sí, ya podéis votar. Espero que votéis.

Ah, that's right, you can vote now. I hope you vote.

Bueno, espero que votéis. Incluso podríamos presentarnos a las elecciones,

Well, I hope you all vote. We could even run for office.

que sería una posibilidad nada diseñable.

that would be an undesignable possibility.

No.

No.

Ah, no, no, no sé.

Ah, no, no, I don't know.

El círculo de la autogestión.

The circle of self-management.

Os ofrecemos la religión.

We offer you religion.

Digamos que no llegamos a sumar la cabeza tan alto.

Let's say we didn't manage to raise our heads that high.

Nos quedamos en el barrio, que es lo que nos gusta.

We stayed in the neighborhood, which is what we like.

Claro que sí. El barrio. ¿Cómo lo veis, Ana?

Of course. The neighborhood. How do you see it, Ana?

El barrio.

The neighborhood.

El barrio de Lavapié, sí.

The neighborhood of Lavapiés, yes.

Bueno, el barrio lo veo cada día más cambiado,

Well, I see the neighborhood changing more every day,

pero también veo espacios de una cierta esperanza.

but I also see spaces of a certain hope.

Estamos en un lugar donde hace dos años nos estábamos despidiendo

We are in a place where two years ago we were saying goodbye.

con lágrimas y con una congoja terrible,

with tears and with terrible anguish,

y que está aquí resistiendo y que va a resistir más años.

and that is here resisting and that will resist for more years.

Y eso nos recuerda que Lavapié, en los últimos 20 años,

And that reminds us that Lavapiés, in the last 20 years,

ha cambiado muchas veces, muchas, muchas veces y de muchas maneras.

It has changed many times, many, many times and in many ways.

Y lo que hay que pensar es que en todos esos cambios

And what needs to be considered is that in all those changes

siempre ha habido gente dispuesta a luchar para que siga siendo

There have always been people willing to fight for it to continue being.

un lugar acogedor, un lugar de encuentro, un lugar seguro

a cozy place, a meeting place, a safe place

y un lugar donde el dinero no sea la única medida,

and a place where money is not the only measure,

que es en cierto modo lo que es la muestra también.

which is in a way what the sample is as well.

Es un festival donde el dinero no es la medida.

It's a festival where money is not the measure.

No es el caso de la muestra, pero esa pelea está perdida.

It's not the case with the sample, but that fight is lost.

Es como una aldea gana.

It's like a winning village.

Ninguna pelea está perdida, ninguna.

No fight is lost, none.

Bien, está bien, está perfecto.

Good, it's fine, it's perfect.

Cada vez hay más franquicias por aquí, por Lavapiés.

There are more and more franchises around here, in Lavapiés.

Cada vez hay menos vecinos de los de antes.

There are fewer and fewer neighbors like those from before.

Cada vez hay menos tiendas que formaron parte de la historia de este barrio.

There are fewer and fewer stores that were part of the history of this neighborhood.

Pero hace 20 años llegaron un montón de gente, abrió barrios nuevos.

But 20 years ago, a lot of people came and opened new neighborhoods.

A los vecinos del barrio les pareció terrible,

The neighbors of the neighborhood found it terrible.

pero en realidad es una historia que es una historia de muchos tiempos.

but in reality it is a story that is a story of many times.

Hemos pasado épocas.

We have gone through times.

Por ejemplo, hace 15 años, con todos los comercios al por mayor,

For example, 15 years ago, with all the wholesale businesses,

aquello parecía que se iba a convertir.

that seemed like it was going to become.

No íbamos a ser el centro de la movida nocturna,

We were not going to be the center of the nightlife scene,

pero sí parecíamos el Cobo Calleja de alguna manera.

but we did seem like the Cobo Calleja in some way.

Me voy a apuntalar en el optimismo y voy a decirte una y otra vez que...

I am going to lean on optimism and I am going to tell you over and over that...

Que no está perdida.

That it is not lost.

Mientras haya gente,

As long as there are people,

mientras haya redes,

as long as there are networks,

resistiremos eso es lo que yo también y muchos queremos oír hablar no desde

We will resist, that's what I too and many want to hear talked about, not from

lavapiés no que no está partida está esta pelea esta lucha de hecho bodea lo

The phrase seems to be a bit unclear, but the translation is: "There's no restroom that is not divided; this fight, this struggle, in fact, it supports it."

máximo está aquí en pie mostrando ese optimismo de ana useros que nos hablaba

Máximo is here standing, showing that optimism of Ana Useros that she was talking about.

de que esa muestra de cine de lavapiés que es no está relacionada con el dinero

that the Lavapiés film showcase is not related to money

ni con la industria tiene este año llega a los 18 años a la mayoría de edad y con

Not even with the industry this year reaches 18 years of age and with

qué alma con qué corazón bueno el corazón ahora voy a estar menos

What a soul with what a good heart, the heart, now I’m going to be less.

optimista el corazón lo tenemos un poquito tocado porque ha sido sobre todo

optimistic, our hearts are a little affected because it has been mainly

el último año ha sido durísimo para una muestra que no sólo no se alinea con el

The last year has been extremely tough for a sample that not only does not align with the

dinero y la industria sino que además presume de que en el fondo y no está

money and the industry but also boasts that deep down it is not

bien que lo diga en un programa como el tuyo pero en el fondo el cine no es lo

Well, it's true that I'm saying it on a program like yours, but deep down, cinema is not what...

más importante en la muestra lo más importante es defender el espacio

The most important thing in the exhibition is to defend the space.

público lo más importante es defender los espacios culturales del barrio lo

The most important thing for the community is to defend the cultural spaces of the neighborhood.

más importante es generar encuentros

The most important thing is to create encounters.

entre todas las personas que viven aquí y eso el año pasado fue enormemente

among all the people living here, and that last year was enormous

complicado cuando de hecho no se pudo hacer se hizo una muestra simbólica que

complicated when in fact it could not be done, a symbolic sample was made that

trataba un poco de recuperar el espíritu sin crear multitudes no que no se podía

I was trying to regain the spirit a little without creating crowds, not that it couldn't be done.

pero y este año con ese corazón tocado estamos haciendo lo que llamamos la

but this year with that touched heart we are doing what we call the

muestra de la reconstrucción que es por una parte ver cómo nos podemos encontrar

sample of the reconstruction that is, on the one hand, to see how we can meet each other

no sólo para no sólo para ver las películas sino como nos podemos encontrar

not only to watch movies but also how we can meet up

como nos podemos encontrar para planificar la muestra y luego también

How can we meet to plan the sample and then also?

hay otro tema yo creo importante es que en este último año unos cambios que

There is another topic I believe is important, which is that in this last year there have been some changes that...

había que se estaban ya gestando no en la distribución cinematográfica en la

There were already developments that were not in the film distribution in the

manera de ver las películas han explosionado no seas bastante curioso

The way of watching movies has exploded, don't be too curious.

por ejemplo que nosotros colaboramos siempre con con distribuidoras que nos

for example, we always collaborate with distributors that us

dejan gratuitamente las películas es muy significativo que estemos

They leave the movies for free; it is very significant that we are.

trabajando para que este año la distribuidora con la que hemos pactado

working to ensure that this year the distributor we have agreed with

digamos sea film in que está justamente intentando defendiéndose cines y

Let's say it's a film where they are precisely trying to defend themselves in cinemas and.

defendiéndose cine y tratando de ver cómo se puede cómo se puede ir más allá

defending cinema and trying to see how one can go beyond

de una plataforma individual de visionado que bueno te voy a decir un

from an individual viewing platform that well I’m going to tell you a

matiz que dices no puedo decir o no está bien dicho en el séptimo inicio que el

Nuance that you say I can't say or is not well said in the seventh start that he.

cine no es lo más importante y en estos 22 años nos hemos cansado de decir que

cinema is not the most important thing and in these 22 years we have grown tired of saying that.

el cine no lo es todo

Cinema is not everything.

el cine es una representación y es un lenguaje pero está la taberna está la

The cinema is a representation and a language but there is the tavern, there is the...

vida de barrio está la literatura en fin están muchas cosas de hecho el confundir

Neighborhood life, literature, and in the end, there are many things; in fact, it's confusing.

el cine con la realidad es un peligro es muy muy importante el cine es muy

Cinema and reality is a danger; cinema is very, very important.

interesante pero no lo es todo me apunto a ese discurso de diana el adiós buenas

Interesting but it's not everything. I'm on board with that speech by Diana. Goodbye, good luck.

buenas tardes vente para acá este micro que tenemos compartido algo que añadir a

Good afternoon, come over here for this shared mic, something to add to.

esta decimoctava edición de la muestra de lavapiés

this eighteenth edition of the Lavapiés exhibition

que ya es inminente bueno pues que que como decía ana no que es una muestra

that it is already imminent well then what as Ana said, it is a sample

importante en el sentido de que bueno es un recomenzar después de un trabajo de

important in the sense that it is good to restart after a job of

muchos años en los que también estamos muy orgullosos de todo ese recorrido

Many years during which we are also very proud of that journey.

orgullosa de todo ese recorrido en el barrio donde quizás así por destacar

proud of all that journey in the neighborhood where perhaps in this way to stand out

alguna cosa que creo que también otro papel que ha tenido la muestra muy

something that I think is another role that the display has had very

insignificante significativo ha sido el de tratar de crear redes no entre

Insignificant significant has been the attempt to create networks not between.

los vecinos y vecinas del barrio no el participar de las redes que ya había

The neighbors in the neighborhood do not participate in the networks that already existed.

creadas también fomentar esa cultura libre accesible a

created to also promote that free culture accessible to

todos los vecinos y vecinas que bueno lo que vamos a seguir haciendo en esta

all the neighbors, how good what we are going to keep doing in this

edición esta edición es un poquito como estamos

Edition this edition is a little bit like we are.

en ese periodo de reconstrucción pues es un poquito más reducida que nuestras

during that reconstruction period, it is a bit more limited than ours

ediciones habituales que eran bastante extensas para una muestra de cine porque

usual editions that were quite extensive for a film screening because

eran diez días de proyecciones con una media de

it was ten days of screenings with an average of

30 películas más o menos

30 movies give or take.

proyecciones de tarde y de noche que este año pues bueno no vamos a no vamos a

afternoon and evening projections that this year well we're not going to we’re not going to

hacer algunas nuestras proyecciones más queridas que son las que solíamos hacer

make some of our most cherished projections that we used to make

en la que tiene que ver también con eso que comentaba es antes de cómo está

in which it also has to do with what I was mentioning earlier about how it is

cambiando el barrio no vamos a poder proyectar en la plaza de ministriles que

changing the neighborhood we won't be able to project in the square of ministers that

era una de nuestras proyecciones predilecta porque no se puede

it was one of our favorite projections because it cannot be

proyectar bueno porque el ayuntamiento no bueno pues no porque se ha puesto una

Projecting good because the town hall is not good, well, no, because one has been put.

terraza porque se ha puesto una terraza porque se ha puesto una terraza porque se ha

terrace because a terrace has been set up because a terrace has been set up because it has

puesto una terraza y bueno y también es verdad que este año las facilidades para

put a terrace and well, it's also true that this year the facilities for

solicitar esos espacios públicos en la calle pues iban a ser complicadas y hemos

request those public spaces in the street as they were going to be complicated and we have

vamos a proyectar en la calle pero en esto es una plaza no en el espacio que es

We are going to project in the street, but this is a square, not in the space that it is.

otro bueno otra de las la muestra siempre ha trabajado bastante en espacios

Another good one, another from the sample, has always worked quite a bit in spaces.

bueno en espacios ocupados o en espacios cedidos dentro del barrio y a su vez

well in occupied spaces or in spaces granted within the neighborhood and in turn

también en estas proyecciones en la calle que solicitamos al ayuntamiento de

also in these projections on the street that we requested from the city council of

Madrid que este año no se van a promocionar no es demagogia pero cuando esa plaza la

Madrid, this year they will not be promoted, it is not demagoguery, but when that spot...

necesita bmw o no sé estas franquicias la tienen abiertamente enseguida no sé

Do you need a BMW or not? I don’t know if these franchises have it openly right away, I don’t know.

cómo lo hacen tienen permisos pues no sé cómo muy fácil no es curioso no o sea vamos a hacer

How do they do it? They have permissions, well, I don't know how. It's not very easy, is it? I mean, let's do it.

un poquito del barrio pero al otro lado de Atocha hay un colegio que es el Menéndez Pelayo en el

A little bit of the neighborhood, but on the other side of Atocha, there is a school called Menéndez Pelayo.

colegio Menéndez Pelayo estuvieron años luchando porque se les peatonalizará el trocito de la

Menéndez Pelayo school spent years fighting for a section of the street to be pedestrianized.

entrada al colegio porque no podían bueno se montaban escuelas muy grandes se montaban unas

Entrance to the school because they couldn't well, very large schools were set up, some were set up.

escuelas había mucho peligro ahí es la salida de Atocha además de Méndez Álvaro bueno pues lo

There were many dangers at schools, it is the Atocha exit besides Méndez Álvaro, well, then...

consiguieron fue una gran victoria vecinal y dos días después las tres cuartas partes de

they achieved a great neighborhood victory and two days later three-quarters of

ese espacio están ocupados por una franquicia de terraza bueno pues son esas cosas oye si

that space is occupied by a terrace franchise well those are the things hey yes

yo os pregunto bueno por por la película diríamos con más éxito en la muestra en

I ask you well about the movie we would say with more success in the showcase in.

estos 18 años en estos 17 años de muestra en la papeles cuál sería esa película

These 18 years in these 17 years of evidence on the papers, which movie would that be?

yo creo que por éxito no sabría decirte porque la verdad es que todo el mundo ha respondido siempre

I believe that I couldn't say anything about success because the truth is that everyone has always responded.

muy muy bien a las películas hay una película que yo le tengo especial cariño que es un documental y

very very good about movies, there is a movie that I have a special affection for, which is a documentary and

creo que viene al caso que se llama es un documental francés que estrenamos bueno digamos que no se

I think it's relevant to mention that it's called "Es un documental francés" that we premiered, well let's say that I don't know.

había distribuido en salas lo conseguimos gracias al instituto francés que es otra de las entidades

I had distributed it in rooms, we achieved this thanks to the French institute, which is another of the entities.

que siempre ha estado apoyando a la muestra es un documental como cuenta que en una pequeña región de

that has always been supporting the sample is a documentary that tells how in a small region of

Francia en el interior donde había campesinos de derechas el gobierno francés quiere hacer un

France in the interior where there were right-wing farmers, the French government wants to make a

campo de tiro del ejército y algo que consideraban relativamente fácil y de repente se monta tal red

military shooting range and something they considered relatively easy and suddenly such a network is set up

de resistencia en donde se alían además todos los movimientos ecologistas todos los herederos

of resistance where all the ecological movements and all the heirs also join forces

del mayor 68 los maoístas desquiciados los campesinos los que venían de Argelia y no

of the major 68 the unhinged Maoists the peasants those who came from Algeria and not

solo consiguen que no se haga un campo de tiro sino que ese lugar la

they only manage to prevent it from becoming a shooting range but that place it

se convierte en el en un ya no una aldea gala o regala es pero es una un nodo no de de resistencia

It becomes no longer a Gallic village or a gift, but it is a node of resistance.

de lucha que por ejemplo es de donde surge después todo el movimiento antiglobalización de de Francia

of struggle that, for example, is where the entire anti-globalization movement in France later arises from

existe depuis longtemps il n'a jamais créé le problème il est nécessaire de l'état la contrapartie

It has existed for a long time, it has never created the problem, it is necessary for the state, the counterpart.

la primera riposte ça a été de protester avec les outils qu'on avait et dans la région on a deux choses

The first response was to protest with the tools we had and in the region we have two things.

y les traiteurs et on s'est aperçu que c'était une arme extraordinaire parce que on sait comment

and the caterers and we realized that it was an extraordinary weapon because we know how

la prendre une brebis des flics le Larzac c'était devenu tentaculaire comme une a rien il y avait des

The translation is: "Taking a sheep from the cops, Larzac had become tentacular like a nothing, there were..."

gens qui nous soutenaient partout en fait quoi l'argent l'argent il faut qu'on leur prouve que

people who supported us everywhere actually what money money we need to prove to them that

malgré ce qu'ils ont fait ben non on restera on répondait à une agression il devrait pas comprendre

Despite what they did, well no, we will stay, we were responding to an aggression, he shouldn't understand.

de notre petitesse à nous arriver à leur faire la nique c'était assez jouissif quand même on fait

From our smallness to manage to mock them was quite enjoyable nonetheless we do.

partie d'une communauté le Larzac on s'est pas battu pendant 10 ans pour voir partir un voisin

Part of a community in Larzac, we didn't fight for 10 years to see a neighbor leave.

le père Paloc lui il disait nous le Larzac on l'a sous les pieds tant qu'on a les pieds dessus

Father Paloc said to him, "We have Larzac under our feet as long as we are on it."

nous le prendrons pas

We will not take it.

el silencio del monte va

the silence of the mountain goes

separando su adiós la palabra que se dirá el cine que importa se perdió el hombre de este siglo allí

Separating his goodbye, the word that will be said, the cinema that matters, the man of this century got lost there.

su nombre y su apellido son fusil contra fusil el séptimo vicio el cine en radio 3

his name and surname are rifle against rifle the seventh vice cinema on radio 3

esa

that

son y no son

they are and they are not

aquí vive mucho el Disney y músicos magistrales

Here, Disney and masterful musicians live a lot.

por eso aquí tengo cuatro

That's why I have four here.

sonrisas internacionales

international smiles

son y no son

they are and they are not

Son y no son

They are and they are not.

¡Y dice!

And he says!

¡A ver, leo!

Let's see, Leo!

¡Esa es la buena!

That's the one!

Son y no son

They are and they are not.

Ni son ni son de lo que son

They are neither nor are they what they are.

Son y no son

They are and they are not.

Ni son ni son ni son de lo que son

They are neither what they are nor what they are.

Son y no son

They are and they are not.

Aquí hay sabor a barrio

Here there is a taste of the neighborhood.

Saludos a cada esquina

Greetings to every corner.

Aquí hay sabor a barrio

Here there is a taste of the neighborhood.

Saludos a cada esquina

Greetings to every corner.

Y para su mendecito

And for your little beggar.

Y no echen a mi vecina

And don't throw my neighbor out.

Ni son ni son ni son de lo que son

They are neither what they are nor what they are.

Son y no son

They are and they are not.

Ni son ni son ni son de lo que son

They are neither they are nor they are of what they are.

Son y no son

They are and they are not.

Allá vemos muchos bares

There we see many bars.

Lugares de reunión

Meeting places

Allá vemos muchos bares

There we see many bars.

Lugares de reunión

Meeting places

Pero para cantar poderos

But to sing powerfully

Lo máximo es el bastión

The maximum is the bastion.

Ni son ni son ni son de lo que son

They are neither what they are nor what they are.

Son y no son

They are and they are not.

Ni son ni son ni son de lo que son

They are neither nor are they what they are.

Son y no son

They are and they are not.

Ni son ni son ni son de lo que son

They are neither nor are they what they are.

Son y no son

They are and they are not.

Ni son ni son ni son de lo que son

They are neither nor are they what they are.

Son y no son

They are and they are not.

Pues ya lo tienes

Well, there you have it.

la muestra de Cien de Lavapiés

the Cien de Lavapiés exhibition

con 18 años a sus espaldas

with 18 years behind him/her

y como luchando

and how fighting

como casi la primera

like almost the first

edición, vamos a desearle a Ana

Edition, we are going to wish Ana.

y a Eladio Verdú

and Eladio Verdú

pues bueno, otros 18 años

well, another 18 years

de muestra de Cien de Lavapiés

sample from Cien of Lavapiés

¿no?

Not?

No, les voy a decir que sí, que sí, que sí

No, I am going to tell them yes, yes, yes.

pero que a ver si hay un poquito de revo generacional

but let's see if there is a bit of generational revolution

Que vuelva a la plaza

Let it return to the square.

Que no le pase nada a las que están

May nothing happen to those who are there.

en la terraza porque un día

on the terrace because one day

al año puedan ver

they can see in a year

el cine al aire libre

open-air cinema

o a la fresca, como se dice por las tierras

or in the cool air, as they say in those lands

de Cataluña. A la fresca y bajando la silla

from Catalonia. In the cool air and lowering the chair

Y bajando la silla de la casa, exactamente

And bringing down the chair from the house, exactly.

No está mal, ni son

It's not bad, nor are they.

carcamales tampoco, ni

oldies neither, nor

son los viejos resistentes del barrio

they are the old resistants of the neighborhood

bajar con su

lower with your

silla, incluso porque no

chair, even why not

con su cervecita de la nevera helada

with its little beer from the cold fridge

La cerveza es esencial

Beer is essential.

Gracias Eladio

Thank you Eladio

Piruca, vamos con el último

Piruca, let's go with the last one.

trago que nos sirve además para

drink that also serves us to

para desearos una

to wish you a

una muy buena tarde lo que queda

a very good afternoon what's left

y agradeceros por supuesto

and of course, thank you.

que estéis

that you all be

ahí, al otro lado de la

there, on the other side of the

de la radio

from the radio

, que es difícil tener que dejarte

, that it is difficult to have to leave you

sin pensar que ya no me quieras

without thinking that you no longer love me

Nada me han enseñado los años

The years have taught me nothing.

siempre caigo en los mismos errores

I always fall into the same mistakes.

y otra vez a brindar con extraños

and once again to toast with strangers

y a llorar por los mismos dolores

and to cry for the same pains

Tómate esta botella conmigo

Take this bottle with me.

y en el último trago me besas

and in the last sip, you kiss me

con cuidado

with care

que no hagas nada

do not do anything

que no haya testigos

that there are no witnesses

por si acaso te diera vergüenza

Just in case you feel embarrassed.

y si un día sin querer tropezamos

And what if one day we accidentally trip?

no te agaches ni me hables de frente

Don't crouch down or talk to me face to face.

simplemente la mano nos damos

we simply give each other a hand

y después que murmure la gente

and then let the people murmur

Tómate esta botella conmigo

Take this bottle with me.

y en el último trago

and in the last sip

nos vamos

we are leaving

y nos vamos

and we're leaving

¡Aplausos!

Applause!

¡Gracias!

Thank you!

Lave los ojos del sangre

I washed the eyes of the blood.

Un río muy comprimente

A very compressive river.

Y te pides que comas

And you ask that I eat.

Y todo y todo

And everything and everything

En marcha

In progress

Tintin

Tintin

Tintin había su curfibra

Tintin had his curfibra.

En la calle de Fledis

On Fledis Street

Yo no tenía tiempo

I didn't have time.

Ahora solo desolado

Now only desolate.

Se fue y se fue para siempre

He left and he left forever.

Para siempre

Forever

Fuiste tú

It was you.

Fuiste tú que lo encontró

It was you who found it.

Viene

He/She is coming.

Y lo buscó después de Tintin

And he searched for it after Tintin.

Tintin

Tintin

Y lo buscó después de Tintin

And he searched for him after Tintin.

Tintin

Tintin

Y lo buscó después de Tintin

And he searched for him after Tintin.

в discusión

in discussion

Y vas a mi clase

And you are going to my class.

Y el genítrofe

And the genitrofe

Y quieres todo esto

And you want all of this.

Entonces, ¿cómo te quedas?

So, how do you feel about it?

Desde dos años

For two years.

Antes de que llegue el ano

Before the year arrives.

Conleándome a ti

Coming to you

Disfrutando cada día

Enjoying every day

Y la misma hora

And the same hour

Tú, la tila, tú, la toa

You, the linden, you, the whole.

Señora pilastina, bule bule taximeta

Mrs. Pilastina, bule bule taximeta.

Lesión de su laceta

Injury to your shoelace

Tú, la tila, tú, la toa

You, the lime tree, you, the whole thing.

Se monta sin amor

It is mounted without love.

Lo sienta, se agravora

Sorry, it worsens.

La soncha consola

The soncha console

Y la poza tira a toa

And the pool throws everything.

Y el otro es la mina

And the other one is the mine.

Y el otro es la cocina

And the other is the kitchen.

Y el otro es la vida

And the other is life.

Y la tosa tira a toa

And the cough pulls everything.

Se monta sin asunto

It gets mounted without a subject.

Y vos a la otra vuelta

And you on the next turn.

Y su chasica tonta

And your silly little horse.

Tra la la la la la

Tra la la la la la

¡Gracias!

Thank you!

Voy a rogarte

I'm going to beg you.

Esta noche te vas de de veras

Are you really leaving tonight?

Que difícil tener que dejarte

How difficult it is to have to leave you.

Sin que sienta que ya no me quieres

Without feeling that you no longer love me.

Nada me han enseñado los años

The years have taught me nothing.

Siempre caigo en los mismos errores

I always make the same mistakes.

Otra vez a brindar con estaño

Once again toasting with tin.

Y a llorar por los mismos dolores

And to cry for the same pains.

Tómate esta botella conmigo

Take this bottle with me.

Y en el último trago me besas

And in the last sip, you kiss me.

Esperamos que no haya testigos

We hope there are no witnesses.

Por si acaso te diera vergüenza

Just in case it embarrasses you.

Si algún día sin querer tropezamos

If one day we accidentally stumble.

No te agaches ni me hables de frente

Don't bend down or talk to me face to face.

Simplemente la mano nos damos

We simply give each other a hand.

Y después que murmure la gente

And then what people murmur.

Tómate esta botella conmigo

Take this bottle with me.

Y en el último trago nos vamos

And in the last drink, we leave.

Ya teme tu hijo

Your son already fears.

Ya te anomaly

I already saw you.

¡Ja, ja, ja!

Ha, ha, ha!

¡Es el séptimo vídeo!

It's the seventh video!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.