Mundo Babel - El Arte de Contarse a sí Mismo - 13/11/21
Radio 3
Mundo Babel
Mundo Babel - El Arte de Contarse a sí Mismo - 13/11/21
Gracias por escuchar nuestros podcasts en RTV Play Radio y en la aplicación de Radio 3.
Thank you for listening to our podcasts on RTV Play Radio and on the Radio 3 app.
Mi querida sin nombre, mi querida, va a ver.
My dear nameless one, my dear, you will see.
Medales y males, les alabame, barcos que naveguen.
Medals and evils, I praise them, ships that sail.
París, Amaleba, deliria, misterio, mares que no hay otra vez.
Paris, Amaleba, delirium, mystery, seas that there are not again.
Nombres que te he soñado, mares que no olvidé.
Names that I have dreamed of, seas that I did not forget.
Mi querida sin nombre, mi querida, va a ver.
My dear nameless, my dear, you will see.
Nombres que te...
Names that you...
Nombres que te he soñado, mares que no olvidé.
Names I've dreamed of, seas I haven't forgotten.
Mi querida sin nombre, mi querida, va a ver.
My dear nameless, my dear, you will see.
Ofidia, Malanga, Tenebra, Tsuné.
Ofidia, Malanga, Tenebra, Tsuné.
Agua...
Water...
Amiga, Amisa.
Friend, friend.
Escorpio, Mavuse, Pimental, Uthube.
Scorpio, Mavuse, Pimental, Uthube.
Por tu amor, muéveme.
For your love, move me.
Nombres que te he soñado, mares que no olvidé.
Names that I have dreamt of, seas that I haven't forgotten.
Mi querida sin nombre, mi querida, va a ver.
My dear nameless one, my dear, you will see.
mi querida
my dear
Babel
Babel
nombres que te
Names that you
soñé
I dreamed.
amares que no olvidé
ties that I never forgot
mi querida
my dear
sin nombre
nameless
mi querida
my dear
Babel
Babel
mi querida
my dear
Babel
Babel
mi derrota
my defeat
más
more
cruel
cruel
nombres que te
names that you
soñé
I dreamed.
amares que no olvidé
loves that I did not forget
mi querida
my dear
sin nombre
nameless
mi querida
my dear
Babel
Babel
nombres que te
names that you
soñé
I dreamed.
amares que no olvidé
loves that I did not forget
mi querida
my dear
sin nombre
nameless
mi querida
my dear
Babel
Babel
Orquídea
Orchid
manila
Manila
Maldiva
Maldives
Celé
Celé
mi jardín
my garden
japonés
Japanese
alaya
alaya
la perla
the pearl
chanel
chanel
pero
but
creo
I believe
para
for
mi fe
my faith
nombres que te
names that you
soñé
I dreamed.
amares que no
lovers that do not
olvidé
I forgot.
mi querida
my dear
sin nombre
nameless
mi querida
my dear
Babel
Babel
nombres que te
names that you
soñé
I dreamed.
para
for
que
what
me
me
Me parece que no olvide mi querida sin nombre, mi querida Babel, mi querida Babel, mi querida Babel.
I don't think I forgot my dear without a name, my dear Babel, my dear Babel, my dear Babel.
Yo soy Françoise Hardy y soy mundo Babel.
I am Françoise Hardy and I am Babel world.
Soy Arcadio Espada y esto es Mundo Babel.
I am Arcadio Espada and this is Mundo Babel.
Hola a todos, soy Concha Huica, mundo Babel.
Hello everyone, I am Concha Huica, Babel world.
Juan Pablo Silvestre.
Juan Pablo Silvestre.
El arte de contar historias, vender productos, posicionar marcas.
The art of storytelling, selling products, positioning brands.
El arte.
The art.
Permíteme que me presente.
Allow me to introduce myself.
Soy un hombre de gusto y posibles.
I am a man of taste and means.
El arte de contarse a uno mismo.
The art of telling oneself.
Permíteme que me presente.
Allow me to introduce myself.
Soy un hombre de gusto y posibles.
I am a man of taste and means.
El arte de planificar.
The art of planning.
Un trabajo simple sin�s.
A simple job, no doubt.
Mi ética recíproca y mi kindness.
My reciprocal ethics and my kindness.
Tuvo su momento de duda y tribulación
He had his moment of doubt and tribulation.
Encantado de conocerte, por cierto
Nice to meet you, by the way.
El arte de contarse a uno mismo
The art of telling oneself.
Mató al rey y a sus ministros
He killed the king and his ministers.
Anastasia gritó en dolor
Anastasia screamed in pain.
El rollo de la tanca, el rango de la generosidad
The roll of the fence, the range of generosity.
Cuando el blinco se despegó, el cuerpo se despegó
When the blinco peeled off, the body peeled off.
Feliz de conocerte, espero que entiendas mi nombre
Happy to meet you, I hope you understand my name.
Oh, sí, lo que te apasiona es la naturaleza de mi juego
Oh, yes, what you are passionate about is the nature of my game.
¡Oh, sí! ¡Oh, sí! ¡Oh!
Oh, yes! Oh, yes! Oh!
Mmm, sí
Mmm, yes.
Me miré con alegría a todos tus reyes y hermanas
I looked at all your kings and sisters with joy.
Por los diez decenas, por los dioses que hicieron
For the ten dozens, for the gods they made.
Me dijeron que mataste a Kennedy
They told me you killed Kennedy.
Pero, después de todo, fuiste tú y yo
But, after all, it was you and me.
Déjame, por favor, me presento
Please let me introduce myself.
Soy un hombre de riqueza y gusto
I am a man of wealth and taste.
Y me dejé en las travesías de Fort Troubadour
And I left myself in the crossings of Fort Troubadour.
¡Oh, sí! ¡Oh, sí! ¡Oh!
Oh, yes! Oh, yes! Oh!
¿Quién te mató antes que llegase un día a Bombay?
Who killed you before a day arrived in Bombay?
Feliz de conocerte, espero que entiendas mi nombre
Nice to meet you, I hope you understand my name.
¡Oh, sí!
Oh, yes!
Pero lo que te apasiona es la naturaleza de mi juego
But what you are passionate about is the nature of my game.
¡Oh, sí!
Oh, yes!
¡Gracias!
Thank you!
El diablo y sus memorias a cargo de los Stones, pero Julio César también lo hizo en la guerra de las Galias, Adolf Hitler en Mi lucha, Marco Aurelio en sus meditaciones e incluso Santa Teresa de Jesús.
The devil and his memories handled by the Stones, but Julius Caesar also did it in the Gallic Wars, Adolf Hitler in Mein Kampf, Marcus Aurelius in his Meditations, and even Saint Teresa of Jesus.
¿Por qué no iba a hacerlo yo?
Why wouldn't I do it?
Suponiendo que exista, que su realidad no sea virtual.
Assuming it exists, that its reality is not virtual.
La música y una música.
The music and a music.
Con una cierta desviación mediática, podrían ser sus signos externos.
With a certain media deviation, they could be their external signs.
Julio Valverde nos acompaña.
Julio Valverde is joining us.
Arabia, Bengala, Datura, Sinfe, fue tu cuerpo, mujer.
Arabia, Bengal, Datura, Sinfe, it was your body, woman.
¡Ole, ole, mira chiquillo, te voy a contar mi vida para que después no te quejes!
"Hey, hey, look kid, I'm going to tell you my life so you won't complain later!"
Antes, mucho antes de enamorarte, mucho antes de encadenarte, te voy a contar mi vida.
Before, long before falling in love with you, long before being tied to you, I am going to tell you my life.
Quiero que te entere de mi desvelo y me juzgue serenamente, ahora que estás a tiempo.
I want you to know of my anguish and judge me calmly, now that you have the time.
Para que me quieras como soy, para que me quieras con pasión.
So that you love me as I am, so that you love me with passion.
Quiero que te enteres de mi mundo, de mi vida, de mis ansias y de mi fe.
I want you to know about my world, my life, my desires, and my faith.
Antes, mucho antes de enamorarte, mucho antes de encadenarte, te voy a contar mi vida.
Before, long before you fall in love, long before you become tied down, I am going to tell you my life.
Te voy a contar mi vida.
I'm going to tell you about my life.
¡Ole, ole, ole!
Hooray, hooray, hooray!
¡Ajá, yoma!
Aha, yoma!
Antes, mucho antes de enamorarte, mucho antes de encadenarte, te voy a contar mi vida.
Before, long before you fall in love, long before you become chained, I'm going to tell you my life.
Quiero que te entere de mi desvelo y me juzgue serenamente.
I want you to be aware of my sleeplessness and judge me serenely.
Ahora que estás a tiempo.
Now that you have time.
Para que me quieras como soy, para que me quieras con pasión.
So that you love me as I am, so that you love me with passion.
Quiero que te enteres de mi mundo, de mi vida, de mis ansias y de mi fe.
I want you to know about my world, my life, my longings, and my faith.
Antes, mucho antes de enamorarte, mucho antes de encadenarte, te voy a contar mi vida.
Before, long before falling in love with you, long before becoming chained to you, I am going to tell you my life.
Te voy a contar mi vida.
I'm going to tell you about my life.
Ahora que estás a tiempo.
Now that you have time.
Te voy a contar mi vida.
I am going to tell you my life.
La Lupe.
The Lupe.
Hay autobiografías hechas canción en forma de avisos a navegantes.
There are autobiographies made into songs in the form of navigational warnings.
Hay autoalabanzas descaradas en la historia, como la de Flavio Josefo, justificando lo injustificable.
There are brazen self-praise in history, like that of Flavius Josephus, justifying the unjustifiable.
E incluso las de...
And even those of...
Benvenuto Cellini, una de las primeras del Renacimiento, que aconseja no hacerlo nunca antes de los cuarenta.
Benvenuto Cellini, one of the early figures of the Renaissance, who advises never to do it before the age of forty.
Babel.
Babel.
El arte de contarse a uno mismo.
The art of telling oneself.
A uno mismo.
To oneself.
Mundo Babel.
Babel World.
Sin el amor.
Without love.
La luz blusa.
The light blouse.
El cabello.
The hair.
El pelo.
The hair.
Satan.
Satan.
El amor.
Love.
J.B.
J.B.
El amor.
Love.
La semen.
The semen.
La mujer.
The woman.
El sexo.
Sex.
La mujer.
The woman.
El sexo.
Sex.
Entre los veinte y los veinte.
Between twenty and twenty.
El sexo.
Sex.
Un gran...
A great...
Ojos azules, cabellos castaños
Blue eyes, brown hair.
Jane V
Jane V
De cabellos castaños inglesa, sexo femenino
Brown-haired Englishwoman, female.
Entre 20 y 21 años
Between 20 and 21 years old.
Aprendiendo dibujo domiciliada en casa de sus padres
Learning drawing living at her parents' house.
Desaparecida esta mañana a las 5 menos 20
Missing this morning at 5:40.
Aprendiendo dibujo domiciliada en casa de sus padres
Learning drawing at her parents' house.
Desaparecida esta mañana a las 5 menos 20
Missing this morning at 4:40.
Aprendiendo dibujo domiciliada en casa de sus padres
Learning drawing residing at her parents' house.
Desaparecida esta mañana a las 5 menos 20
Missing this morning at 4:40.
Aprendiendo dibujo domiciliada en casa de sus padres
Learning drawing at her parents' house.
Desaparecida esta mañana a las 5 menos 20
Missing this morning at 5:40.
Aprendiendo dibujo domiciliada en casa de sus padres
Learning drawing at her parents' house.
Desaparecida esta mañana a las 5 menos 20
Disappeared this morning at 5:40.
Aprendiendo dibujo domiciliada en casa de sus padres
Learning drawing at her parents' house.
Desaparecida esta mañana a las 5 menos 20
Missing this morning at 4:40.
Barman en el shaker
Barman in the shaker
Primero de la elegancia
First of elegance
Un trazo de corazón sagrado
A stroke of sacred heart.
Y dos dedos de duano
And two fingers of duano.
Una piata
A spear
Algunos monos
Some monkeys
Y José Finn Baker
And Joseph Finn Baker
Ahí, ahí
There, there.
Ahí una dosis de prever
There is a dose of foreseeing.
Y sin rato laveur
And without a while, the washer.
Tomamos un último ver
We took one last look.
Y el barco la ve
And the ship sees her.
Una simone de Beauvoir
A Simone de Beauvoir
Y dos monos de singe
And two monkeys from Singe.
En el ver
In the seeing
Me detraño de jazz
I am detached from jazz.
En un quartier latin
In a Latin Quarter
Un menú en la ardoise
A menu on the blackboard.
En el fondo la barra tabare
At the bottom of the bar, Tabaré.
La resina de un bar
The resin of a bar
En un joven con el
In a young person with the
Oh baby
Oh baby
Just take my frozen hand
Just take my frozen hand.
And hear me say
Y escúchame decir
Don't let me turn
Don't let me turn.
To sand and blow away
A lija y soplar lejos.
Through this crowded desert
A través de este desierto abarrotado
Parry me
Parry me
Buddy, buddy, I feel love
Buddy, buddy, I feel love.
Buddy, buddy
Buddy, buddy
Buddy, buddy, love to go
Buddy, buddy, love to go
Buddy, buddy
Buddy, buddy
Buddy, buddy, I feel love
Buddy, buddy, I feel love.
Buddy, buddy
Buddy, buddy
Buddy, buddy, love to go
Buddy, buddy, love to go.
Buddy, buddy
Buddy, buddy
Feeling so alone
Sintiendo tanta soledad.
To my heart
To my heart
A Zest de Germánez
A Zest of Germánez
A Tour de Moulin Rouge
A Tour of the Moulin Rouge
Et deux de Notre Dame
And two of Notre Dame
La paix de Macadam
The peace of Macadam
Décorée d'un chaland en vert
Decorated with a green barge.
Ou d'Amsterdam
Or from Amsterdam
En Canaire
In Canaire
Arrêtis
Arrêtis
Oh baby
Oh baby
Just hold me tight
Just hold me tight.
con Dabar Dabar y la résumé Dabar,
with Dabar Dabar and the résumé Dabar,
suena a un juego de gran coraje.
It sounds like a game of great courage.
Bye.
Goodbye.
Baila, Catherine.
Dance, Catherine.
Baila.
Dance.
Bye.
Bye.
No, no puedo.
No, I can't.
Pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari.
Pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair.
¡Gracias!
Thank you!
Malcom Aguilar en París
Malcom Aguilar in Paris
Su foco de atención
Your focus of attention
Cuando le conocí en Berlín
When I met him in Berlin.
Después de una actuación en el Womad
After a performance at Womad
De la boa inolvidable
Of the unforgettable boa
Tanto que contar
So much to tell
Escribe en el aire
Write in the air.
Obsequia margaritas a los cerdos
Gift daisies to the pigs.
Y perlas a las margaritas
And pearls to the daisies.
Me llamo Benjamin Button
My name is Benjamin Button.
Y nací en extrañas circunstancias
And I was born under strange circumstances.
Yo no sabía que era un niño
I didn't know it was a boy.
Creía que era un anciano
I thought he was an old man.
En el ocaso de su vida
In the twilight of his life.
¿Qué edad tienes?
How old are you?
Siete, pero aparento mucho más
Seven, but I look much older.
Mundo Babel
Babel World
Soy ese vicio de tu piel
I am that vice of your skin.
Que ya no puedes desprender
That you can no longer detach.
Soy lo prohibido
I am the forbidden.
Soy esa fría de tu ser
I am that coldness of your being.
Que te domina sin querer
That which dominates you unknowingly.
Soy lo prohibido
I am the forbidden.
Soy esa noche de placer
I am that night of pleasure.
Y la gran entrega sin papel
And the great delivery without paper
Soy tu castigo
I am your punishment.
Porque tú en falsa intimidad
Because you in false intimacy
En cada abrazo que le das
In every hug you give him/her
Sueñas conmigo
You dream of me.
Soy el pecado que te dio
I am the sin that gave you.
Nueva ilusión en un amor
New illusion in a love
Soy lo prohibido
I am the forbidden.
Soy la aventura que llegó
I am the adventure that has arrived.
En un amor que no se puede desprender
In a love that cannot be detached.
Soy la aventura que llegó
I am the adventure that has arrived.
En un amor que no se puede desprender
In a love that cannot be detached.
Soy la aventura que llegó
I am the adventure that has arrived.
En un amor que no se puede desprender
In a love that cannot be detached.
Para ayudarte a continuar
To help you continue
En tu camino
On your way
Soy ese beso que se da
I am that kiss that is given.
Sin que se pueda comentar
Without it being commented on.
Soy ese nombre que jamás
I am that name that never
Tu ala aquí pronunciará
Your wing will pronounce here.
Soy, yo soy lo prohibido
I am, I am the forbidden.
Soy lo queollo, yo soy lo que 365
I am what I am, I am what 365.
¡Gracias!
Thank you!
Bambino, querido, Roberto Cantoral, memorias escandalosas de supuestos libertinos, así considerados por gente que no estuvo nunca allí.
Child, dear, Roberto Cantoral, scandalous memories of supposed libertines, as considered by people who were never there.
Tantos.
So many.
Música
Music
No mires así.
Don't look at me like that.
Y atrás no quiero ver el camino, que como un loco recorrí para llegar a tu destino, como un loco yo me vi, yo rogándote tu amor.
And I don't want to look back at the road I crazily traveled to reach your destination, like a madman I saw myself, begging for your love.
Tú y tu indiferencia, ahora no lo humillas.
You and your indifference, now you don't humiliate him.
No quiero compasión, tú y tu indiferencia, ahora no lo humillas.
I don't want compassion, you and your indifference, now don't humiliate him.
No quiero compasión, compasión no quiero, que el amor sincero, compasión no quiero, será mejor que yo te olvide.
I don't want compassion, I don't want compassion, that sincere love, I don't want compassion, it will be better if I forget you.
No quiero compasión, compasión no quiero, quiero mejor indiferencia.
I don't want compassion, I don't want compassion, I prefer indifference instead.
No quiero compasión, compasión no quiero, y yo me alejo, me alejo de ti.
I don't want compassion, I don't want compassion, and I distance myself, I distance myself from you.
Música
Music
Yo te quiero ver llorar, por lo que yo he sufrido, y te maldecirá, al ver que me has perdido, sé que te arrepentirá, pero es tarde para ti.
I want to see you cry, for what I have suffered, and it will curse you, upon seeing that you have lost me, I know you will regret it, but it is too late for you.
Música
Music
Tú y tu indiferencia.
You and your indifference.
Ahora no lo humillas.
Now don’t humiliate him.
No quiero compasión.
I don't want compassion.
Tú y tu indiferencia.
You and your indifference.
Ahora no lo humillas.
Don't humiliate him now.
No quiero compasión.
I don't want compassion.
Música
Music
Compasión no quiero, quiero amor sincero, compasión no quiero, será mejor que yo te olvide.
I don't want compassion, I want sincere love, I don't want compassion, it will be better if I forget you.
Música
Music
Compasión no quiero.
I don't want compassion.
Música
Music
biografías los patios para inducir a la compasión o rechazar la baroja churchill isadora duncan
biographies the courtyards to induce compassion or reject Baroja Churchill Isadora Duncan
stephen weich o robert graves adiós a todo eso ese punto final esas ganas de contarse de dejar
Stephen Weich or Robert Graves goodbye to all that that final point that desire to tell oneself to leave.
constancia marpesa de igual y maimiti ss
Marpesa certificate of equality and maimiti ss
somos un sueño imposible
we are an impossible dream
a la noche para olvidarte del mundo del tiempo de todo
at night to forget you about the world, about time, about everything
en nuestra quimera de oriente y querida los tocas que al viento con el otoño
In our chimera of the east and beloved, you touch the winds with the autumn.
como los seres en uno llamando se mueren para guardar el secreto
as the beings in one calling die to keep the secret
lo mucho que quiere pero que importa la vida si está en la preparación
how much he loves but what does life matter if it’s in the preparation
somos dos gotas de llanto en esta canción
we are two drops of tears in this song
después que nos besamos con el alma y con la vida
after we kissed with our soul and with our life
en la noche aquella vez de salirse a mi pecho
that night when you escaped into my chest
ahora
now
sí
yes
y
and
que amando se mueren para guardar en secreto lo mucho que quieren
that loving they die to keep in secret how much they care
pero que importa la vida si esta es la separación
but what does life matter if this is the separation
somos dos gotas de llanto en esta canción
we are two drops of tears in this song
nada más que en tu tomo
nothing more than in your volume
nada más, nada más que en tu tomo
Nothing more, nothing more than in your volume.
nada más
nothing else
somos que somos, Amina
We are who we are, Amina.
en el Florida Park
in the Florida Park
en un escenario alestado
on a staged scenario
estilo Busby Berkeley de palmeros y bongoseros
Busby Berkeley style of palmers and bongo players
la memoria de las buenas obras
the memory of good deeds
y los grandes momentos
and the great moments
se desliza de fiesta en fiesta
slides from party to party
con una infusión de flores
with a floral infusion
y un revólver en las manos
and a revolver in hand
hola, me llamo Forrest, Forrest Gump
Hello, my name is Forrest, Forrest Gump.
¿quiere un bombón?
Do you want a marshmallow?
gracias
thank you
Juan Pablo Silvestre
Juan Pablo Silvestre
con vos
with you
que me abrazas, que me engañas
that you hug me, that you deceive me
y otras veces me acompañas
and other times you accompany me
con vos
with you
soñé con nuestro clon
I dreamed of our clone.
con nuestra casa
with our house
con un vals que nunca bailas
with a waltz that you never dance
soñé con vos
I dreamed of you.
soñé con un concierto inacabado
I dreamed of an unfinished concert.
contigo siempre a mi lado
with you always by my side
soñé con vos
I dreamed of you.
con vos
with you
de mi mano te sabía siempre tuya
By my hand, I always knew you were mine.
pero mía
but mine
con vos
with you
Soñé con vos, soñé ternuras y desasos ciegos, soñé viejo, soñé nuevo, soñé con vos
I dreamed of you, I dreamed of tenderness and blind restlessness, I dreamed old, I dreamed new, I dreamed of you.
Con vos, con vos, con vos, sin cerrojos, sin medidas, juntos hacia la salida
With you, with you, with you, without locks, without measures, together towards the exit.
Con vos, con vos
With you, with you
Soñé con vos
I dreamed of you.
Se dice de mí
It is said about me.
Se dice que soy fiera, que camino a los malevos, que soy chueca y que me muevo con un aire compadrón
It is said that I am fierce, that I walk among the troublemakers, that I am crooked and that I move with a swagger.
Que parezco leguizamo, mi nariz es puntiaguda, la figura no me ayuda y mi boca es un buzón
I look like Leguizamo, my nose is pointy, my figure doesn't help, and my mouth is a mailbox.
Si charlo con Luis, con Pedro o con Juan, hablando de mí, los hombres están
If I'm chatting with Luis, Pedro, or Juan, talking about me, the men are
Critican si ya la línea perdí, se fijan si voy, si vengo o si fui
They criticize if I've already lost the line, they check if I'm going, if I'm coming, or if I was.
Se dicen muchas cosas más y el bulto no interesa porque pierden la cabeza ocupándose de mí
Many more things are said, and the fuss doesn't matter because they lose their heads worrying about me.
Yo sé que muchos que desprecian comprar quieren, suspiran y se mueren cuando piensan en mi amor
I know that many who despise buying long for, sigh, and die when they think of my love.
Y más de uno se derrite si suspiro y se queda sin los miros resoplando como un foro
And more than one melts if I sigh and is left without breath, puffing like a forum.
Si fea soy, pongámosle que de eso aún no me enteré
If I'm ugly, let's say I haven't realized that yet.
En el amor yo solo sé que a más de un gil deje de ser un gil de amor
In love, I only know that more than one fool made me stop being a fool in love.
Podrán decir, podrán hablar y murmurar y rebuznar
They will be able to say, they will be able to talk and murmur and bray.
Mas la fealdad que Dios me dio, mucha mujer me la envidió y no dirán que me engrupí porque modesta siempre fui
But the ugliness that God gave me, many women envied, and they won't say that I got conceited because I was always modest.
Yo soy así y ocultan de mí
I am like this and they hide from me.
Ocultan que yo tengo unos ojos soñadores, además otros primores que producen sensación
They hide that I have dreamy eyes, as well as other charms that create a sensation.
Si soy fiera sé que en cambio tengo un cutis de muñeca, los que dicen que soy chueca no me han visto en camisón
If I am fierce, I know that instead I have a doll-like complexion; those who say that I am crooked haven't seen me in a nightgown.
Los hombres de mí critican la voz, el modo de andar, la pinta, la tos
The men criticize my voice, my way of walking, my appearance, my cough.
Critican si ya la línea perdí, se fijan si voy, si vengo o si fui
They criticize whether I have already lost the line, they pay attention to whether I go, come, or have gone.
Se dicen muchas cosas más y el bulto no interesa porque pierden la cabeza ocupándose de mí
They say many more things and the fuss doesn't matter because they lose their heads thinking about me.
Yo sé que hay muchos que desprecian comprar, quieren, suspiran y se mueren cuando piensan en mi amor
I know that there are many who despise buying, they want, sigh, and die when they think of my love.
Y más de uno se derrite si suspiro y se queda sin los miros resoplando como un foro
And more than one melts if I sigh and is left without the looks, panting like a forum.
Si fea soy, pongámosle que de eso aún no me enteré
If I'm ugly, let's say I haven't realized that yet.
En el amor yo solo sé que a más de un gil deje de ser un gil de amor
In love, I only know that more than one fool I stopped being a fool for love.
Si a pie podrán decir, podrán hablar y murmurar y rebuznar
If on foot they can speak, they can talk and murmur and bray.
Más la fe alta que Dios me dio, mucha mujer me la envidió
But the high faith that God gave me, many women envied it.
Y no dirán que me engrupí porque modesta siempre fui, yo soy así
And they won’t say that I got cocky because I have always been modest, I am like this.
Paco, Raval, Promiscuo, Sara, Excesiva, pero ninguno como Espartacus, Antoni, entre los locales y asociados
Paco, Raval, Promiscuo, Sara, Excessive, but none like Espartacus, Antoni, among the locals and associates.
Digo, nada, pasó una vez por mi programa y efectivamente
I mean, nothing, he passed through my show once and indeed.
Tita, antes de ser varonesa, Starlet, al lado de uno de los últimos productores, por otra parte de Orson Welles
Tita, before becoming a baroness, Starlet, next to one of the last producers, on the other hand, of Orson Welles.
Tita von Thyssen
Tita von Thyssen
Marpesa, Diwali, Maimiti, Sese, credo para mi fe
Marpesa, Diwali, Maimiti, Sese, creed for my faith.
Que bonito es el miedo cuando es sincero
How beautiful fear is when it is sincere.
Que brillante el futuro cuando es oscuro
How bright the future is when it is dark.
Que exquisito el delito cuando lo grito
How exquisite the crime when I scream it.
Cuando lo grito
When I shout it.
Una vida más tarde comprenderemos
A life later we will understand.
Que la vida perdimos
That we lost life.
Solo por mí
Just for me
Que belleza la vida cuando se olvida
How beautiful life is when it is forgotten.
Que profunda la herida si está dormida
How deep the wound if it is asleep.
Que segura una barca a la deriva
How safe a drifting boat.
A la deriva
Adrift
Una vida más tarde comprenderemos
One life later we will understand.
Que la vida perdimos
That we lost life.
Solo por miedo
Just out of fear.
¿De qué sirve la calma si no me salva?
What good is calm if it doesn't save me?
¿Cuánto vale mi alma si no cabalga?
How much is my soul worth if it doesn't ride?
¿Dónde va la esperanza si no me alcanza?
Where does hope go if it doesn't reach me?
Si no me alcanza
If it doesn't reach me.
Una vida más tarde comprenderemos
One life later we will understand.
Que la vida perdimos
That we lost life.
Solo por miedo
Just out of fear.
Que bonito es el miedo cuando es sincero
How beautiful fear is when it’s sincere.
Que salvaje el deseo cuando te veo
How wild the desire is when I see you.
¿Quién pudiera decirte lo que te quiero?
Who could tell you how much I love you?
¿Cuánto?
How much?
Yo te quiero, una vida más tarde comprenderemos que en la vida perecimos solo por miedo.
I love you, one life later we will understand that in life we perish only out of fear.
María Salgado, ¿de qué sirve la calma si no me salva? ¿Dónde va la esperanza si no cabalga?
Maria Salgado, what good is calm if it does not save me? Where does hope go if it does not ride?
Escribió el desconocido poeta del que hoy glosamos la autobiografía.
He wrote the unknown poet whose autobiography we are discussing today.
Su vida es la del alquimista, especialista en hacer mejor lo bueno, en convertir el plomo en oro.
His life is that of the alchemist, a specialist in making the good better, in turning lead into gold.
La modernidad en Antiguaya, el páramo cotidiano.
Modernity in Antiguaya, the everyday moor.
En el oasis de Siwa.
In the oasis of Siwa.
Me dijeron que iba a morirme pronto, pero a lo mejor no.
They told me I was going to die soon, but maybe not.
¿Y si te dijera que veo a los demás hacerse mayores mientras yo soy cada vez más joven?
And what if I told you that I see others getting older while I am getting younger?
Siempre decíamos que eras diferente. ¿Y qué razón teníamos?
We always said you were different. And what reason did we have?
Mundo Babel.
Babel World.
He cerrado mi balcón porque no quiero oír el llanto, pero por detrás de los grises muros,
I have closed my balcony because I do not want to hear the crying, but behind the gray walls,
pero por detrás no se oye otra cosa que el llanto.
but behind it, there is nothing but the sound of crying.
Hay muy pocos ángeles que canten, hay muy pocos perros que ladren.
There are very few angels that sing, there are very few dogs that bark.
Mil violines caben en la palma de mi mano, pero el llanto es un perro inmenso.
A thousand violins fit in the palm of my hand, but the cry is an immense dog.
El llanto es un perro inmenso.
The cry is an immense dog.
El llanto es un ángel inmenso.
The cry is a huge angel.
El llanto es un violín inmenso.
The crying is an immense violin.
Inmenso.
Immense.
Hay muy pocos ángeles que canten, hay muy pocos perros que ladren.
There are very few angels that sing, there are very few dogs that bark.
Mil violines caben en la palma de mi mano, pero el llanto es un perro inmenso.
A thousand violins fit in the palm of my hand, but the crying is an immense dog.
El llanto es un perro inmenso.
The cry is a huge dog.
El llanto es un ángel inmenso.
The cry is a vast angel.
El llanto es un violín.
The cry is a violin.
El llanto es un violín inmenso.
The cry is an immense violin.
Inmenso, inmenso, inmenso
Immense, immense, immense.
Si muero, dejad el balcón abierto
If I die, leave the balcony open.
El niño come naranjas, desde mi balcón lo veo
The boy eats oranges, I see him from my balcony.
El cegador ciega el trigo, desde mi balcón lo siento
The blinding one blinds the wheat, I sense it from my balcony.
El niño come naranjas, desde mi balcón lo veo
The boy eats oranges; I see him from my balcony.
El balcón que se cierra del poeta asesinado
The balcony that closes of the murdered poet.
La vida que se apaga de Federico García Lorca
The life that fades away by Federico García Lorca
El eco de los disparos de ETA
The echo of ETA's shots
Y de cómo algunos miran y miraron a otro lado
And how some look and looked the other way.
Cuando las cosas se han ido
When things have gone.
Las cosas suceden de Edurne Portela
The things that happen by Edurne Portela
Un volver a empezar
A starting over.
Un deseo de estrellas
A wish for stars
Un latir de gorrión
A sparrow's heartbeat
Una isla en tu cama
An island in your bed
Una puesta de sol
A sunset
Tiempo y silencio
Time and silence
Gritos y cantos
Screams and songs
Cielos y besos
Heavens and kisses
Los cielos y besos
The skies and kisses
Oh, sí, qué branto
Oh, yes, what a roar.
Oh, sí, qué brano
Oh, yes, what a mess.
Una casa en el cielo
A house in the sky
Un jardín en el mar
A garden in the sea
Una alondra en tu pecho
A lark in your chest
Un volver a empezar
A starting over.
Un deseo de estrellas
A wish for stars
Un latir de gorrión
A sparrow's heartbeat
Una isla en tu cama
An island in your bed
Una puesta de sol
A sunset
El acero en tu risa
The steel in your laughter
El acero en tu llanto
The steel in your crying
Oh, oh, oh
Oh, oh, oh
Tiempo, silencio, cualquiera puede, cualquiera escribe lo primero que se le viene a la cabeza
Time, silence, anyone can, anyone writes the first thing that comes to mind.
en un fanzine, en una nota, en un cuaderno, pero algunos de ellos se convierten en arte.
in a fanzine, in a note, in a notebook, but some of them become art.
La vida es el precio, para Amparo Muñoz o yo que hace moscas para Howard Hughes.
Life is the price, for Amparo Muñoz or me who makes flies for Howard Hughes.
Esta noche, perfecta para el amor.
This night, perfect for love.
La vida es el precio, para Amparo Muñoz o yo que hace moscas para Howard Hughes.
Life is the price, for Amparo Muñoz or me who makes flies for Howard Hughes.
Esta noche, perfecta para el amor.
This night, perfect for love.
Y cómo reales se parecían, oh, el sueño de la noche de medianoche.
And how real they seemed, oh, the dream of midnight.
¿No puedes ver que esta noche es perfecta para el amor?
Can't you see that tonight is perfect for love?
La vida es el precio, para Amparo Muñoz o yo que hace moscas para Howard Hughes.
Life is the price, for Amparo Muñoz or for me who makes flies for Howard Hughes.
Offenbach, Elvis.
Offenbach, Elvis.
Sus ojos buscan, sus manos hablan.
Their eyes search, their hands speak.
Sus personajes cercanos.
Their close characters.
revelan. Sabe que las palabras no son importantes. El ruido de fondo, sí.
They reveal. Know that words are not important. The background noise is.
Siempre decíamos que eras diferente. ¿Y qué razón teníamos?
We always said that you were different. And how right we were?
Todo el mundo se siente distinto de una forma o de otra.
Everyone feels different in one way or another.
Pero todos vamos en la misma dirección, solo que cada uno por un camino distinto, eso es todo.
But we all go in the same direction, just each on a different path, that's all.
Quiero recordarlos tal y como somos ahora.
I want to remember them just as we are now.
Tú vas por tu camino, Benjamin.
You go your way, Benjamin.
¿Qué se siente al hacerse más joven?
What does it feel like to become younger?
No sabría decirte. No conozco otra cosa.
I couldn't tell you. I don't know anything else.
La vida la marcan las oportunidades.
Life is marked by opportunities.
Ya no somos unos niños, Benjamin.
We are no longer children, Benjamin.
Incluso las que dejamos pasar.
Even the ones we let pass.
Estaba pensando que nada es para siempre.
I was thinking that nothing lasts forever.
Y lo triste que resulta.
And how sad it turns out.
Algunas cosas sí lo son.
Some things are.
Mundo Babel
Babel World
Esto es lo que si quieres.
This is what you want.
Si quieres algo más Espérame esta noche a las fuertes de día
If you want anything else, wait for me tonight at dawn.
Si sabes lo que quieres Si quieres algo más
If you know what you want If you want something more
Espérame esta noche Espérame y verás
Wait for me tonight, wait for me and you'll see.
Los Independentos de los Dead Again
The Independents of the Dead Again
encendidos de W sitter
W sitter turned on
De aquello que te quedaste, nuestro
Of what you were left with, ours.
Mundo!
World!
La más linda cubana en brazos de un caimán
The most beautiful Cuban in the arms of a caiman.
Las playas de La Habana, las calles de San Juan
The beaches of Havana, the streets of San Juan.
Salvajes tiburones cazando en libertad
Wild sharks hunting in freedom
Aquí Radio Rebelde, la radio que te entiende
Here is Radio Rebelde, the radio that understands you.
La radio que te enciende cuando la luz se va
The radio that turns on when the light goes out.
Aquí Radio Rebelde, la radio que te entiende
Here is Radio Rebelde, the radio that understands you.
La radio que te enciende cuando la luz se va
The radio that turns on for you when the light goes out.
Cuando la luz se apaga, cuando ruge el volcán
When the light goes out, when the volcano roars.
Extraños en la noche tu pasodía
Strangers in the night your next day
Cuando la luz se apaga, cuando todo va mal
When the light goes out, when everything goes wrong.
Conecta tu emisora y déjate llevar
Connect your station and let yourself go.
Caricias a la sombra, al borde de algún mar
Caresses in the shade, on the edge of some sea.
Lejanos paraísos que el tiempo olvidará
Distant paradises that time will forget.
Caricias a la sombra, al borde de algún mar
Caresses in the shade, on the edge of some sea.
Tesoros escondidos en bancos de coral
Hidden treasures in coral banks
Aquí Radio Rebelde, la radio que te entiende
Here is Radio Rebelde, the radio that understands you.
La radio que te enciende cuando la luz se va
The radio that turns on when the light goes out.
Aquí Radio Rebelde, la radio que te entiende
Here is Radio Rebelde, the radio that understands you.
La radio que te enciende cuando la luz se va
The radio that turns on when the light goes out.
Si la luna te engaña, si el sol te mira mal
If the moon deceives you, if the sun looks at you badly.
Escápate esta noche conmigo hasta el final
Run away with me tonight until the end.
Si la luna te engaña, si el sol te mira mal
If the moon deceives you, if the sun looks at you poorly.
Escápate esta noche, escápate y verás
Escape tonight, escape and you will see.
La radio sin fronteras, la radio sin domar
The radio without borders, the radio untamed.
La radio sin cadenas, la que te hará soñar
The radio without chains, the one that will make you dream.
La radio sin fronteras, la radio sin domar
Radio without borders, radio untamed
La radio sin cadenas, la radio sin domar
The radio without chains, the radio untamed.
La radio quita penas, la que te hará volar
The radio takes away your sorrows, the one that will make you fly.
Aquí Radio Rebelde, la radio que te entiende
Here is Radio Rebelde, the radio that understands you.
La radio que te enciende cuando la luz se va
The radio that turns on when the light goes out.
Aquí Radio Rebelde, la radio de la gente
Here is Radio Rebelde, the people's radio.
La radio transparente, la radio de cristal
The transparent radio, the crystal radio.
Aquí Radio Rebelde
Here is Rebel Radio
Juan Pablo Silvestre
John Paul Silvestre
La serpiente es su animal de poder y la mujer el principal motivo de su melancolía
The snake is her animal of power and the woman is the main reason for her melancholy.
Vigales y manes, lisa y atumel
Vigales and manes, smooth and atumel.
Hombres que te soñé
Men I dreamed of you.
Calizón, Faretta, Ferrari, Miquel
Calizón, Faretta, Ferrari, Miquel
Parcos que navegué
Few that I sailed.
París, Amaleba, Delirium, Vistel
Paris, Amaleba, Delirium, Vistel
Nombres que te soñé
Names that I dreamed of you
María, Manila, Quienchina, Core
Maria, Manila, Quienchina, Core
Mares que naufragué
Seas I shipwrecked.
Nombres que te soñaba
Names I dreamed of you.
Mares que no olvidé
Seas I Haven't Forgotten
Mi querida sin nombre
My dear nameless.
Mi querida Babel
My dear Babel
Minerva, Casandra, Pandora, Estarte
Minerva, Cassandra, Pandora, Astarte
Isla griega, Corte
Greek island, Corte
Arabia, Bengala, Gatura, Sinfónia
Arabia, Bengal, Gatura, Symphony
Fue tu cuerpo mujer
It was your body, woman.
Edurne, Carioca, Caribe, Iker
Edurne, Carioca, Caribbean, Iker
Isla griega, Corte
Greek island, Cut
Olimpia, Nicaria, Plataea, Teare
Olym pia, Nicaria, Plataea, Teare
Mi derrota más cruel
My cruelest defeat.
Nombres que te soñaba
Names that I dreamed of you.
Mares que no olvidé
Seas I did not forget
Mi querida sin nombre
My dear nameless.
Mi querida Babel
My dear Babel
Canovas, Rodrigo, Adolfo y Guzmán
Canovas, Rodrigo, Adolfo, and Guzmán
Pero también Banda Inaudita
But also Inaudita Band
Bebo Valdés, Arcángel, Miguel Poveda
Bebo Valdés, Arcángel, Miguel Poveda
Juan Pablo Torres, Paco Ortega
Juan Pablo Torres, Paco Ortega
Quique Yambalaya, María Salgado
Quique Yambalaya, María Salgado
Tú también eres bienvenido
You are welcome too.
Si tienes algo diferente, distinto
If you have something different, distinct.
De calidad que ofrecer
Quality to offer
Soy Juan Luis Arzuaga, paleontólogo
I am Juan Luis Arzuaga, a paleontologist.
Y esto es Mundo Babel
And this is Babel World.
Hola, soy Esther Peñas
Hello, I am Esther Peñas.
Custodio de mi propio naufragio
Guardian of my own shipwreck
Y esto es Mundo Babel
And this is Babel World.
Soy Quique Yambalaya
I am Quique Yambalaya.
Rock and roll, Babel
Rock and roll, Babel
Juan Pablo Silvestre
Juan Pablo Silvestre
Yo soy aquel
I am that one.
Que cada noche
That every night
Te persigue
It is chasing you.
Yo soy aquel
I am that one.
Que por quererte
That for loving you
Ya no vive
He/she no longer lives.
El que te espera
The one who waits for you.
El que te sueña
The one who dreams of you.
El que quisiera ser dueño
The one who would like to be a owner.
De tu amor
Of your love
Yo soy aquel
I am the one.
Que por tenerte
That for having you
Da la vida
Give life.
Yo soy aquel
I am that one.
Que estando lejos
That being far away
No te olvidaré
I will not forget you.
Yo soy aquel
I am the one.
Que te espera
What awaits you
El que te sueña
The one who dreams of you.
Aquel que reza
He who prays
Cada noche
Every night
Por tu amor
For your love
Y estoy aquí
And I am here.
Aquí
Here
Para quererte
To love you
Estoy aquí
I am here.
Aquí
Here
Para adorarte
To adore you
Yo estoy aquí
I am here.
Aquí
Here
Para quererte
To love you
Aquí
Here
Para decirte
To tell you.
Que como yo
That like me
Nadie te amó
Nobody loved you.
Yo soy aquel
I am the one.
Que por tenerte
For having you
Da la vida
Give life
Yo soy aquel
I am that one.
Que estando lejos
That being far away
No te olvida
Does not forget you.
El que te espera
The one who waits for you
El que te sueña
The one who dreams of you.
Aquel que reza
He who prays
Cada noche
Every night
Por tu amor
For your love
Y estoy aquí
And I am here.
Aquí
Here
Para quererte
In order to love you
Estoy aquí
I am here.
Aquí
Here
Para adorarte
To adore you
Yo estoy aquí
I am here.
Aquí
Here
Para decirte
To tell you
Amor
Love
, amor
, love
Amor, amor
Love, love
No es habitual
It's not usual.
No es normal
It's not normal.
Rapa
Rapa
En Babel
In Babel
Yo soy aquel
I am that one.
Que ayer nomás decía
Just yesterday I was saying.
El verso azul
The blue verse
Y la canción profana
And the profane song
En cuya noche
On whose night
Un ruiseñor había
There was a nightingale.
Que era Londra
That it was London.
De luz
Of light
Por la mañana
In the morning
Rubén Darío
Rubén Darío
Yo soy aquel
I am that one.
Para quien están guardados
For whom are they saved?
Los peligros
The dangers
Las grandes hazañas
The great feats.
Los valerosos
The valiant
Hechos
Facts
Mi señor
My lord
Don Quijote
Don Quixote
Y después
And then
Manuel Alejandro
Manuel Alejandro
Para Rapael
For Rafael
Y otra vaca
And another cow.
Dos maravillas
Two wonders
Libertadores
Liberators
El alma de mi alma
The soul of my soul.
Y sentí que la alma
And I felt that the soul
Fregó
Scrubbed
Sentí que una vida
I felt that a life
Un layer
A layer
Era un entero
It was an integer.
No podía darme
I couldn't give myself.
¿Qué hace?
What does he/she do?
Una noche
One night
¿Qué hacen?
What are they doing?
Una noche
One night
Tablas
Tables
Un día
One day
Una noche
One night
Indistintamente
Indistinctly
Una noche
One night
Más tarde
Later
Una noche
One night
¡Suscríbete al canal!
Subscribe to the channel!
Sune, solo fuego en la piel.
Sune, just fire on the skin.
¡Suscríbete al canal!
Subscribe to the channel!
El menosprecio fue parte de su dieta habitual. El Quijote salió del taller de editor de Juan Cuesta con dinero propio que todavía mantiene los institutos Cervantes del mundo. Lope de su bolsillo para escenificar Rubén Darío para la mayoría de sus libros y siempre la injusticia ante la calidad y la excelencia supremas de mis maestros. ¿De qué podría yo quejarme?
The disdain was part of his usual diet. Don Quixote came out of Juan Cuesta's publishing workshop with his own money, which still supports the Cervantes institutes around the world. Lope from his own pocket to stage Rubén Darío for most of his books, and always the injustice towards the supreme quality and excellence of my teachers. What could I possibly complain about?
El arte. El arte. El arte de contarse a uno mismo. Juan Pablo Silvestre.
The art. The art. The art of telling oneself. Juan Pablo Silvestre.
El arte. El arte.
The art. The art.
El arte.
The art.
El cielo en una habitación...
The sky in a room...
¿Qué importa el formato?
What does the format matter?
¿Importa el color?
Does the color matter?
el humano o divino que lo produce.
the human or divine that produces it.
A la guarda robiera nera y al su romanzo rosa
To the black robber guard and to his pink novel.
que sfoglia senza pose al saluto riverente
that unfolds without poses to the reverent greeting
del peruviano don Dolante y a quien es el capo alustro de la séptima polar.
from the Peruvian Mr. Dolante and who is the illustrious boss of the seventh polar.
Ay, permette, señorina, soy el rey de la cantina
Oh, excuse me, miss, I am the king of the bar.
volteo todo croco sotto i lumi dell'arco di San Rocco
I turn everything upside down under the lights of the Arch of San Rocco.
ma s'appoggio pure volentieri
but I am also happy to support it
fino all'alba l'irida di bruma che ci asciuga e ci consumi.
Until dawn, the iridescence of mist that dries us and consumes us.
Che cosse l'amore e un sasso nella scarpa
What is love and a stone in the shoe?
che punge il passo lento di bolero con l'amazzone straniera
What stings the slow step of the bolero with the foreign amazon.
stringere per finta una estranea cavaliera
To pretend to hold a stranger knight.
e il rito d'ogni sera perso.
and the ritual of every lost evening.
Al caldo dei pua di San Susino.
To the broth of the spikes of San Susino.
Che cosse l'amore e la ramona che entra in campo
What things love and the Ramona that enters the field.
e come una vaiassa colpolo grosso te la muove e te la squassa
And he eats like a glutton, it shakes you up and rocks you.
ai tacchi alti e il culo basso la panza nuda e si dimena
with high heels and a low butt, a bare belly and she writhes
scuote la testa da invasata col consesso dell'amica sua fidata.
She shakes her head crazily at the company of her trusted friend.
Ay, permette, señorina, soy el rey de la cantina
Oh, excuse me, miss, I am the king of the bar.
vampiro en la viña, sotrador en la cocina.
vampire in the vineyard, son of a bitch in the kitchen.
Soy monarca y soy bohemio
I am a monarch and I am a bohemian.
si esta es la miseria, mi chico, con dignidad de rey.
If this is misery, my boy, with the dignity of a king.
Que cosse l'amore e un indrizo sul comodo
What binds love is a direction on the comfortable.
de un posto de ultramar que es lontano solo prima d'arrivare.
from a distant outpost that is far only before arriving.
Ay, permette, señorina, soy el rey de la cantina vampiro en la vigna,
Oh, excuse me, miss, I am the king of the vampire tavern in the vineyard,
partida, se partida, y me encuentro rechazado,
departure, I leave, and I find myself rejected,
mi malgrado en el giron antiguo aquí, danado entre los inferiores de los padres.
my regret in the old square here, ruined among the inferiors of the parents.
Que cosse l'amore e quello che rimane
What love sews is what remains.
da spartirsi e litigarsi nel setaccio della penultima ora.
to split and argue in the sieve of the penultimate hour.
Qualche ster da Ravarino mi permetto di salvare al suo destino
I allow myself to save a few stars from Ravarino to their destiny.
dalla rullo ghiacciata degli immigrati accesi della banda Sanssouci.
from the icy roll of the immigrants lit by the Sanssouci gang.
Ay, permette, señorina, soy el rey de la cantina vampiro en la vigna,
Oh, forgive me, miss, I am the king of the vampire tavern in the vineyard.
sotrador en la cocina.
stove in the kitchen.
Soy monarca y soy bohemio
I am a monarch and I am a bohemian.
si esta es la miseria, mi chico, con dignidad de rey.
If this is misery, my boy, with the dignity of a king.
Ay, permette, señorina, soy el rey de la cantina vampiro en la vigna,
Oh, excuse me, miss, I am the king of the vampire cantina in the vineyard.
partida, se partida, y me encuentro rechazado,
departure, be departed, and I find myself rejected,
mi malgrado en el giron antiguo aquí, danado entre los inferiores de los padres.
my displeasure in the old quarter here, damaged among the inferiors of the parents.
Que cosse l'amore e quello che rimane
What love sews and what remains
da spartirse en la cocina vampiro en la vigna,
to split in the vampire kitchen in the vine,
partida, se partida, y me encuentro rechazado,
departure, be a departure, and I find myself rejected,
mi monarca y soy bohemio si esta es la miseria,
my monarch and I am bohemian if this is misery,
sotrador en la cocina vampiro en la cocina.
soterrador in the kitchen vampire in the kitchen.
Soy monarca y soy bohemio
I am a monarch and I am a bohemian.
del arco de San Rocco.
from the Arch of San Rocco.
Soy monarca y soy bohemio
I am a monarch and I am a bohemian.
si esta es la miseria, mi chico, con dignidad de rey.
if this is misery, my boy, with the dignity of a king.
El amor es espacio natural o virtual en el que se peca,
Love is a natural or virtual space in which one sins,
haga uno lo que haga, por acción o por omisión.
"Do one whatever one does, by action or by omission."
Maldiva, Selén, linda flor de papel.
Maldiva, Selene, lovely paper flower.
La música y una cierta desviación mediática podrían ser sus signos externos.
Music and a certain media deviation could be their external signs.
Juan Pablo Silvestre.
Juan Pablo Silvestre.
La música y una cierta desviación mediática podrían ser sus signos externos.
Music and a certain media deviation could be their external signs.
Juan Pablo Silvestre.
Juan Pablo Silvestre.
La música y una cierta desviación mediática podrían ser sus signos externos.
Music and a certain media deviation could be their external signs.
Juan Pablo Silvestre.
Juan Pablo Silvestre.
La música y una cierta desviación mediática podrían ser sus signos externos.
Music and a certain media deviation could be their external signs.
Juan Pablo Silvestre.
Juan Pablo Silvestre.
Maldiva, Selén, linda flor de papel.
Maldiva, Selene, beautiful paper flower.
Maldiva de libre todo.
Maldives of all-inclusive.
Maldiva.
Maldives.
¡Gracias!
Thank you!
Magali, Sinatra, Kaviria, Bembe, por tu amor me quemé.
Magali, Sinatra, Kaviria, Bembe, for your love, I burned.
¡Gracias!
Thank you!
Chuck Berry y Johnny B. Goodrell o Beethoven escribiendo la autobiografía de una generación o dos.
Chuck Berry and Johnny B. Goodrell or Beethoven writing the autobiography of a generation or two.
Hay quien es capaz de hacerlo.
There are those who are capable of doing it.
Sabe que las palabras no son importantes.
Know that words are not important.
Practica el sexo con micrófonos, cámaras e incluso gente.
Practice sex with microphones, cameras, and even people.
Me dijeron que iba a morirme pronto, pero a lo mejor no.
They told me I was going to die soon, but maybe not.
Y si te dijera que veo a los demás hacerlo.
And what if I told you that I see others doing it?
Hacerse mayores.
Growing up.
Nacer muertos.
Born dead.
Mientras yo soy cada vez más joven.
While I am becoming younger and younger.
Siempre decíamos que eras diferente.
We always said that you were different.
¿Y qué razón teníamos?
And what reason did we have?
Mundo Babel.
Babel World.
Si pudieras leer en mis pensamientos mis vidas pasadas.
If you could read in my thoughts my past lives.
¿Cuál es mi taza de té?
What is my cup of tea?
No te lo podrías creer.
You wouldn't believe it.
En el hotel desierto el tiempo se ha parado.
In the deserted hotel, time has stood still.
Un tiempo.
A while.
No te puedo contar.
I can't tell you.
Si yo pudiera.
If I could.
Persear tus secretos.
To weave your secrets.
Tanto bien guardados.
So well kept.
Ver en el mar de café.
See in the sea of coffee.
¿Quién te hace hacer?
Who makes you do it?
Las larvas intenciones.
The larvae intentions.
En el infierno.
In hell.
Y la pared.
And the wall.
Me van a matar.
They are going to kill me.
¿A qué debería imputar?
What should I charge it to?
Tus varios apartados.
Your various sections.
¿Qué esperas, mi amigo?
What are you waiting for, my friend?
¿Qué suena el toxismo?
What does toxicity sound like?
¿Qué es lo que necesitan para decryptar?
What do you need to decrypt?
Tus cuatro voluntades.
Your four wills.
Te ponen puntos sobre las citas.
They give you points on the dates.
¡Gracias!
Thank you!
Sabrías que no estás solo
You would know that you are not alone.
A lo mejor en el espacio exterior
Maybe in outer space.
Hay más
There is more.
Aquella madrugada
That dawn
Andaba mi alma
My soul was wandering.
Algo abandonada
Somewhat abandoned.
Andaba mi vida
I was going through my life.
Un tanto perdida
A bit lost.
Algo me abrumaba
Something was overwhelming me.
Aquella madrugada
That dawn
Mi corazón palpitaba
My heart was racing.
No era tristeza
It wasn't sadness.
Ni melancolía
Neither melancholy.
Era una sombra negra
It was a black shadow.
Que me perseguía
That was chasing me.
Pobre de mí
Poor me
Pobre de ti
Poor you.
Cómo te olvidaste de eso
How did you forget about that?
Cómo me dejaste así
How did you leave me like this?
Ay, ay, ay
Oh, oh, oh
¿Qué será de mí?
What will become of me?
¿Qué será de ti?
What will become of you?
Aquella madrugada
That dawn.
Andaba mi vida
My life was going.
Algo dividida
Somewhat divided
Todo, todito, todo
Everything, everything, all.
Me parecía
It seemed to me.
Nada
Nothing
Algo me agobiaba
Something was overwhelming me.
Aquella madrugada
That dawn
Nada me consolaba
Nothing comforted me.
No
No
No era tristeza
It wasn't sadness.
Ni melancolía
Neither melancholy.
Era una pena negra
It was a black shame.
De una negra mentira
Of a black lie
Ya, ya, ya, ya
Already, already, already, already
Pobre de mí
Poor me.
Pobre de ti
Poor you.
Cómo te olvidaste de eso
How did you forget about that?
Cómo me dejaste así
How did you leave me like this?
Ay, ay, ay
Oh, oh, oh
¿Qué será de mí?
What will become of me?
¿Qué será de ti?
What will become of you?
Ay, ay, ay
Oh, oh, oh
Ya, ya, ya, ya
Yeah, yeah, yeah, yeah.
¿Qué es el divino?
What is the divine?
¿ reduzco?
Should I reduce?
La madrugada se pasó
The dawn passed.
Como todo que al fin pasa
Like everything that eventually passes.
Cayó al agua, se hundió
He fell into the water, he sank.
Ay, pobre madrugada
Oh, poor early morning.
Ay, quién la vivió
Oh, who lived it?
Ay, ay, ay, ay
Oh, oh, oh, oh
Yeah, yeah, yeah
Yeah, yeah, yeah
Pobre de mí, pobre de mí, pobre de ti
Poor me, poor me, poor you.
¿Cómo te olvidaste de eso?
How did you forget about that?
¿Cómo me dejaste así?
How did you leave me like this?
¿Qué será de mí? ¿Qué será de ti?
What will become of me? What will become of you?
Marina Rochelle, querida
Marina Rochelle, dear
A dúo con Luis Eduardo
In duet with Luis Eduardo
Aude, reciprocidad
Aude, reciprocity
Me confesó la primera vez que la conocí
She confessed to me the first time I met her.
En un estudio de Radio Nacional de España
In a study by Radio Nacional de España
Era su credo
It was his creed.
Ojo por ojo, diente por diente
Eye for an eye, tooth for a tooth.
No hagas a nadie lo que no quieras que te hagan a ti
Don't do to others what you don't want done to you.
Un antiguo credo
An ancient creed
La ley del talión
The law of retaliation.
Escorpio, mabuse, de menta
Scorpio, mabuse, of mint
Luz de él, solo fuego en la piel
Light of him, only fire on the skin.
Tiempo para aplausos
Time for applause
Tiempo para decir adiós
Time to say goodbye
La orquesta sigue tocando en el puente
The orchestra continues playing on the bridge.
El Titanic se desliza lentamente
The Titanic glides slowly.
¿Cómo decirte adiós?
How do I say goodbye to you?
Sin ningún pretexto, no quiero
Without any pretext, I don't want to.
Tener reflexiones malas
Having bad thoughts
Tienes que explicármelo un poco mejor
You need to explain it to me a little better.
¿Cómo decirte adiós?
How do I say goodbye to you?
Mi corazón de soledad
My heart of solitude.
¿Cómo decirte adiós?
How to say goodbye to you?
Mi corazón de soledad
My heart of solitude
Tu corazón de silencio, rápido prende fuego
Your heart of silence quickly catches fire.
Tu corazón de pirex, resiste mejor
Your Pyrex heart holds up better.
Estoy bien perplexa, no puedo resolverme con adiós
I am quite perplexed, I can't come to terms with goodbye.
Sé bien que un ex, amor, no tiene suerte, ni siquiera
I know well that an ex, love, has no luck, not even.
Pero para mí un ex, explicación, valdría mejor
But for me, an ex, an explanation, would be better.
Tú amas a los ex, nuestras noches blancas, nuestros mares gris y blanco
You love the exes, our white nights, our gray and white seas.
Pero para mí un ex, explicación, valdría mejor
But for me, an ex, an explanation would be better.
Sin ningún pretexto, no quiero
Without any excuse, I don't want to.
Enfrente de ti, sobre un ex, poner mis ojos
In front of you, to put my eyes on an ex.
Detrás de un clínex, yo seré yo
Behind a tissue, I will be me.
¿Cómo te dirás adiós?
How will you say goodbye?
Sin ningún pretexto, no quiero
Without any pretext, I don't want to.
Tener reflejos
To have reflexes.
Malditos
Cursed
Tienes que explicarme un poco mejor
You need to explain it to me a little better.
Sin ningún pretexto, no quiero
Without any excuse, I don't want to.
Tener reflejos
To have reflexes
Malditos
Damn it
¿Cómo te dirás adiós?
How will you say goodbye?
Explica un poco mejor
Explain a little better.
¿Cómo te dirás adiós?
How will you say goodbye?
No sabría
I wouldn't know.
Quizás no podrías
Maybe you couldn't.
Estoy bien perplexa, no puedo resolverme con adiós
I am quite perplexed, I can't come to terms with goodbye.
Jane Birkin
Jane Birkin
Estudio 54 en Madrid
Studio 54 in Madrid
Año del que no puedo acordarme
Year that I can't remember
Y a bestia
And to beast
De rojo y yo de azul
In red and I in blue.
Reencuentro
Reunion
Ella me besó en la boca
She kissed me on the mouth.
Al reconocerme
Upon recognizing me
La mujer que me acompañaba
The woman who accompanied me.
Me abandonó en ese instante
He abandoned me in that moment.
Puedo entenderlo
I can understand it.
Una biografía sin intimidades
A biography without intimacies.
Pierde mucho
Loses a lot.
Forever cool
Para siempre genial
Siempre decíamos que eras diferente
We always said that you were different.
¿Y qué razón teníamos?
And what reason did we have?
Todo el mundo se siente distinto
Everyone feels different.
De una forma o de otra
One way or another
¡A sus puestos!
To your positions!
Pero todos vamos en la misma dirección
But we are all going in the same direction.
Solo que cada uno por un camino distinto
Just that each one on a different path.
Eso es todo
That's all.
Quiero recordarlos tal y como somos ahora
I want to remember you just as we are now.
Tú vas por tu camino, Benjamin
You go your way, Benjamin.
¿Qué se siente al hacerse más joven?
What does it feel like to become younger?
No sabría decirte
I wouldn't know how to tell you.
No conozco otra cosa
I don't know anything else.
La vida la marcan las oportunidades
Life is marked by opportunities.
Ya no somos unos niños, Benjamin
We are no longer children, Benjamin.
Incluso las que dejamos pasar
Even the ones we let pass.
Estaba pensando que nada es para siempre
I was thinking that nothing is forever.
Y lo triste que resulta
And how sad it is.
Algunas cosas sí lo son
Some things are indeed.
Mundo Babel
Babel World
Gracias
Thank you
A todos los que me hacéis mejor
To all of you who make me better.
Y posible
And possible
Cuando todo se acaba
When everything comes to an end
Cuando ya nada es nada
When nothing is nothing anymore.
Cuando busco una cara
When I search for a face
Que me sepa mirar
That knows how to look at me.
Cuando busco y no encuentro
When I search and don't find.
Cuando ya nada es cierto
When nothing is certain anymore.
Cuando quiero estar muerto
When I want to be dead.
Cuando quiero matar
When I want to kill
Cuando quiero matar al imbécil eterno
When I want to kill the eternal idiot.
Al que pasa sin verlo
To the one who passes by without seeing it.
A ese amigo tan tierno
To that very dear friend.
Al más bello animal
To the most beautiful animal.
Cuando todo se acaba
When everything comes to an end
Y tu voz no me llama
And your voice doesn't call me.
En mi playa naufraga
On my beach, it wrecks.
Una estrella fugaz
A shooting star
Cuando todo termina
When everything ends
Y la vida se afila
And life sharpens.
Solo te quiero mía
I only want you mine.
Solo quiero olvidar
I just want to forget.
Que fingimos querernos
That we pretend to love each other.
Que pasamos sin vernos
That we went without seeing each other.
Que los sueños eternos
That eternal dreams
Tienen siempre final
They always have an end.
Cuando todo se acaba
When everything comes to an end
Cuando ya nada es nada
When nothing is nothing anymore.
Cuando busco una cara
When I look for a face
Que me sepa mirar
That knows how to look at me.
Cuando todo se acaba
When everything ends
Cuando ya nada es nada
When nothing is nothing anymore.
Cuando encuentro esa cara
When I find that face
Todo vuelve a empezar
Everything starts over.
Cuando todo se acaba
When everything ends
Todo vuelve a empezar
Everything starts again.
Especialmente dedicado a José Miguel Martínez Millán
Especially dedicated to José Miguel Martínez Millán.
El arte de contarse a uno mismo
The art of telling oneself.
Nombres que te soñaba, mares que no olvidé
Names that I dreamed of, seas that I didn't forget.
Mi querida sin nombre, mi querida Babel
My dear nameless one, my dear Babel.
Nombres que te soñaba, mares que no olvidé
Names I dreamed of, seas I did not forget.
Mi querida sin nombre, mi querida sin nombre
My dear nameless, my dear nameless
Mi querida Babel
My dear Babel
Música
Music
Ofidia, Malanga, Tenebra, Zuné
Ofidia, Malanga, Tenebra, Zuné
Dileta, Sadiana, Mental, Daviré
Dileta, Sadiana, Mental, Daviré
Scorpio, Mabuse, Dementa, Luzbel
Scorpio, Mabuse, Dementa, Luzbel
Magales, Sinatra, Caribe, Abembe
Magales, Sinatra, Caribbean, Abembe
Nombres que te soñaba, mares que no olvidé
Names that I dreamed of, seas that I did not forget.
Mi querida sin nombre, mi querida Babel
My dear nameless, my dear Babel.
Nombres que te soñaba, mares que no olvidé
Names I dreamed of, seas I didn't forget.
Mi querida sin nombre, mi querida Babel
My dear nameless, my dear Babel.
Miguel Bachezón, Tremontón, Aguas
Miguel Bachezón, Tremontón, Waters
Arabia Bengala, Batura, Sintra
Bengal Arabia, Batura, Sintra
Edurne, Carioca, Caribe, Ike
Edurne, Carioca, Caribbean, Ike
Y mi Diego Alpiano
And my Diego Alpiano.
Olimpia, Miquela, Platenia
Olimpia, Miquela, Platenia
Nombres que te soñaba, mares que no olvidé
Names that I dreamed of, seas that I did not forget.
Mi querida sin nombre, mi querida Babel
My dear nameless, my dear Babel
Nombres que te soñaba, mares que no olvidé
Names I dreamed of, seas I did not forget.
Mi querida sin nombre, mi querida Babel
My dear nameless one, my dear Babel.
Porquilla, Manila, Maldiva, Selena
Porky, Manila, Maldives, Selena
Linda flor de papel
Beautiful paper flower
Akiro, Mizuki, Ichiro, Punsei
Akiro, Mizuki, Ichiro, Punsei
Mi jardín japonés
My Japanese garden
Alaia, Malara, La Perla, Chanel
Alaia, Malara, La Perla, Chanel
Linda flor de papel
Pretty paper flower
Marquesa, Diwali, Maimite
Marquise, Diwali, Maimite
Nombres que te soñaba, mares que no olvidé
Names I dreamed of, seas I haven’t forgotten.
Mi querida sin nombre, mi querida Babel
My dear nameless, my dear Babel.
Nombres que te soñaba, mares que no olvidé
Names I dreamed of, seas I haven't forgotten.
Mi querida sin nombre, mi querida Babel
My dear unnamed, my dear Babel
Nombres que te soñaba, mares que no olvidé
Names I dreamed of, seas I didn't forget.
Mi querida sin nombre, mi querida sin nombre
My dear nameless, my dear nameless.
Mi querida Babel
My dear Babel
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.