Mundo Babel - El Arte de Contarse a sí Mismo - 13/11/21

Radio 3

Mundo Babel

Mundo Babel - El Arte de Contarse a sí Mismo - 13/11/21

Mundo Babel

Gracias por escuchar nuestros podcasts en RTV Play Radio y en la aplicación de Radio 3.

Thank you for listening to our podcasts on RTV Play Radio and on the Radio 3 app.

Mi querida sin nombre, mi querida, va a ver.

My dear nameless one, my dear, you will see.

Medales y males, les alabame, barcos que naveguen.

Medals and evils, I praise them, ships that sail.

París, Amaleba, deliria, misterio, mares que no hay otra vez.

Paris, Amaleba, delirium, mystery, seas that there are not again.

Nombres que te he soñado, mares que no olvidé.

Names that I have dreamed of, seas that I did not forget.

Mi querida sin nombre, mi querida, va a ver.

My dear nameless, my dear, you will see.

Nombres que te...

Names that you...

Nombres que te he soñado, mares que no olvidé.

Names I've dreamed of, seas I haven't forgotten.

Mi querida sin nombre, mi querida, va a ver.

My dear nameless, my dear, you will see.

Ofidia, Malanga, Tenebra, Tsuné.

Ofidia, Malanga, Tenebra, Tsuné.

Agua...

Water...

Amiga, Amisa.

Friend, friend.

Escorpio, Mavuse, Pimental, Uthube.

Scorpio, Mavuse, Pimental, Uthube.

Por tu amor, muéveme.

For your love, move me.

Nombres que te he soñado, mares que no olvidé.

Names that I have dreamt of, seas that I haven't forgotten.

Mi querida sin nombre, mi querida, va a ver.

My dear nameless one, my dear, you will see.

mi querida

my dear

Babel

Babel

nombres que te

Names that you

soñé

I dreamed.

amares que no olvidé

ties that I never forgot

mi querida

my dear

sin nombre

nameless

mi querida

my dear

Babel

Babel

mi querida

my dear

Babel

Babel

mi derrota

my defeat

más

more

cruel

cruel

nombres que te

names that you

soñé

I dreamed.

amares que no olvidé

loves that I did not forget

mi querida

my dear

sin nombre

nameless

mi querida

my dear

Babel

Babel

nombres que te

names that you

soñé

I dreamed.

amares que no olvidé

loves that I did not forget

mi querida

my dear

sin nombre

nameless

mi querida

my dear

Babel

Babel

Orquídea

Orchid

manila

Manila

Maldiva

Maldives

Celé

Celé

mi jardín

my garden

japonés

Japanese

alaya

alaya

la perla

the pearl

chanel

chanel

pero

but

creo

I believe

para

for

mi fe

my faith

nombres que te

names that you

soñé

I dreamed.

amares que no

lovers that do not

olvidé

I forgot.

mi querida

my dear

sin nombre

nameless

mi querida

my dear

Babel

Babel

nombres que te

names that you

soñé

I dreamed.

para

for

que

what

me

me

Me parece que no olvide mi querida sin nombre, mi querida Babel, mi querida Babel, mi querida Babel.

I don't think I forgot my dear without a name, my dear Babel, my dear Babel, my dear Babel.

Yo soy Françoise Hardy y soy mundo Babel.

I am Françoise Hardy and I am Babel world.

Soy Arcadio Espada y esto es Mundo Babel.

I am Arcadio Espada and this is Mundo Babel.

Hola a todos, soy Concha Huica, mundo Babel.

Hello everyone, I am Concha Huica, Babel world.

Juan Pablo Silvestre.

Juan Pablo Silvestre.

El arte de contar historias, vender productos, posicionar marcas.

The art of storytelling, selling products, positioning brands.

El arte.

The art.

Permíteme que me presente.

Allow me to introduce myself.

Soy un hombre de gusto y posibles.

I am a man of taste and means.

El arte de contarse a uno mismo.

The art of telling oneself.

Permíteme que me presente.

Allow me to introduce myself.

Soy un hombre de gusto y posibles.

I am a man of taste and means.

El arte de planificar.

The art of planning.

Un trabajo simple sin�s.

A simple job, no doubt.

Mi ética recíproca y mi kindness.

My reciprocal ethics and my kindness.

Tuvo su momento de duda y tribulación

He had his moment of doubt and tribulation.

Encantado de conocerte, por cierto

Nice to meet you, by the way.

El arte de contarse a uno mismo

The art of telling oneself.

Mató al rey y a sus ministros

He killed the king and his ministers.

Anastasia gritó en dolor

Anastasia screamed in pain.

El rollo de la tanca, el rango de la generosidad

The roll of the fence, the range of generosity.

Cuando el blinco se despegó, el cuerpo se despegó

When the blinco peeled off, the body peeled off.

Feliz de conocerte, espero que entiendas mi nombre

Happy to meet you, I hope you understand my name.

Oh, sí, lo que te apasiona es la naturaleza de mi juego

Oh, yes, what you are passionate about is the nature of my game.

¡Oh, sí! ¡Oh, sí! ¡Oh!

Oh, yes! Oh, yes! Oh!

Mmm, sí

Mmm, yes.

Me miré con alegría a todos tus reyes y hermanas

I looked at all your kings and sisters with joy.

Por los diez decenas, por los dioses que hicieron

For the ten dozens, for the gods they made.

Me dijeron que mataste a Kennedy

They told me you killed Kennedy.

Pero, después de todo, fuiste tú y yo

But, after all, it was you and me.

Déjame, por favor, me presento

Please let me introduce myself.

Soy un hombre de riqueza y gusto

I am a man of wealth and taste.

Y me dejé en las travesías de Fort Troubadour

And I left myself in the crossings of Fort Troubadour.

¡Oh, sí! ¡Oh, sí! ¡Oh!

Oh, yes! Oh, yes! Oh!

¿Quién te mató antes que llegase un día a Bombay?

Who killed you before a day arrived in Bombay?

Feliz de conocerte, espero que entiendas mi nombre

Nice to meet you, I hope you understand my name.

¡Oh, sí!

Oh, yes!

Pero lo que te apasiona es la naturaleza de mi juego

But what you are passionate about is the nature of my game.

¡Oh, sí!

Oh, yes!

¡Gracias!

Thank you!

El diablo y sus memorias a cargo de los Stones, pero Julio César también lo hizo en la guerra de las Galias, Adolf Hitler en Mi lucha, Marco Aurelio en sus meditaciones e incluso Santa Teresa de Jesús.

The devil and his memories handled by the Stones, but Julius Caesar also did it in the Gallic Wars, Adolf Hitler in Mein Kampf, Marcus Aurelius in his Meditations, and even Saint Teresa of Jesus.

¿Por qué no iba a hacerlo yo?

Why wouldn't I do it?

Suponiendo que exista, que su realidad no sea virtual.

Assuming it exists, that its reality is not virtual.

La música y una música.

The music and a music.

Con una cierta desviación mediática, podrían ser sus signos externos.

With a certain media deviation, they could be their external signs.

Julio Valverde nos acompaña.

Julio Valverde is joining us.

Arabia, Bengala, Datura, Sinfe, fue tu cuerpo, mujer.

Arabia, Bengal, Datura, Sinfe, it was your body, woman.

¡Ole, ole, mira chiquillo, te voy a contar mi vida para que después no te quejes!

"Hey, hey, look kid, I'm going to tell you my life so you won't complain later!"

Antes, mucho antes de enamorarte, mucho antes de encadenarte, te voy a contar mi vida.

Before, long before falling in love with you, long before being tied to you, I am going to tell you my life.

Quiero que te entere de mi desvelo y me juzgue serenamente, ahora que estás a tiempo.

I want you to know of my anguish and judge me calmly, now that you have the time.

Para que me quieras como soy, para que me quieras con pasión.

So that you love me as I am, so that you love me with passion.

Quiero que te enteres de mi mundo, de mi vida, de mis ansias y de mi fe.

I want you to know about my world, my life, my desires, and my faith.

Antes, mucho antes de enamorarte, mucho antes de encadenarte, te voy a contar mi vida.

Before, long before you fall in love, long before you become tied down, I am going to tell you my life.

Te voy a contar mi vida.

I'm going to tell you about my life.

¡Ole, ole, ole!

Hooray, hooray, hooray!

¡Ajá, yoma!

Aha, yoma!

Antes, mucho antes de enamorarte, mucho antes de encadenarte, te voy a contar mi vida.

Before, long before you fall in love, long before you become chained, I'm going to tell you my life.

Quiero que te entere de mi desvelo y me juzgue serenamente.

I want you to be aware of my sleeplessness and judge me serenely.

Ahora que estás a tiempo.

Now that you have time.

Para que me quieras como soy, para que me quieras con pasión.

So that you love me as I am, so that you love me with passion.

Quiero que te enteres de mi mundo, de mi vida, de mis ansias y de mi fe.

I want you to know about my world, my life, my longings, and my faith.

Antes, mucho antes de enamorarte, mucho antes de encadenarte, te voy a contar mi vida.

Before, long before falling in love with you, long before becoming chained to you, I am going to tell you my life.

Te voy a contar mi vida.

I'm going to tell you about my life.

Ahora que estás a tiempo.

Now that you have time.

Te voy a contar mi vida.

I am going to tell you my life.

La Lupe.

The Lupe.

Hay autobiografías hechas canción en forma de avisos a navegantes.

There are autobiographies made into songs in the form of navigational warnings.

Hay autoalabanzas descaradas en la historia, como la de Flavio Josefo, justificando lo injustificable.

There are brazen self-praise in history, like that of Flavius Josephus, justifying the unjustifiable.

E incluso las de...

And even those of...

Benvenuto Cellini, una de las primeras del Renacimiento, que aconseja no hacerlo nunca antes de los cuarenta.

Benvenuto Cellini, one of the early figures of the Renaissance, who advises never to do it before the age of forty.

Babel.

Babel.

El arte de contarse a uno mismo.

The art of telling oneself.

A uno mismo.

To oneself.

Mundo Babel.

Babel World.

Sin el amor.

Without love.

La luz blusa.

The light blouse.

El cabello.

The hair.

El pelo.

The hair.

Satan.

Satan.

El amor.

Love.

J.B.

J.B.

El amor.

Love.

La semen.

The semen.

La mujer.

The woman.

El sexo.

Sex.

La mujer.

The woman.

El sexo.

Sex.

Entre los veinte y los veinte.

Between twenty and twenty.

El sexo.

Sex.

Un gran...

A great...

Ojos azules, cabellos castaños

Blue eyes, brown hair.

Jane V

Jane V

De cabellos castaños inglesa, sexo femenino

Brown-haired Englishwoman, female.

Entre 20 y 21 años

Between 20 and 21 years old.

Aprendiendo dibujo domiciliada en casa de sus padres

Learning drawing living at her parents' house.

Desaparecida esta mañana a las 5 menos 20

Missing this morning at 5:40.

Aprendiendo dibujo domiciliada en casa de sus padres

Learning drawing at her parents' house.

Desaparecida esta mañana a las 5 menos 20

Missing this morning at 4:40.

Aprendiendo dibujo domiciliada en casa de sus padres

Learning drawing residing at her parents' house.

Desaparecida esta mañana a las 5 menos 20

Missing this morning at 4:40.

Aprendiendo dibujo domiciliada en casa de sus padres

Learning drawing at her parents' house.

Desaparecida esta mañana a las 5 menos 20

Missing this morning at 5:40.

Aprendiendo dibujo domiciliada en casa de sus padres

Learning drawing at her parents' house.

Desaparecida esta mañana a las 5 menos 20

Disappeared this morning at 5:40.

Aprendiendo dibujo domiciliada en casa de sus padres

Learning drawing at her parents' house.

Desaparecida esta mañana a las 5 menos 20

Missing this morning at 4:40.

Barman en el shaker

Barman in the shaker

Primero de la elegancia

First of elegance

Un trazo de corazón sagrado

A stroke of sacred heart.

Y dos dedos de duano

And two fingers of duano.

Una piata

A spear

Algunos monos

Some monkeys

Y José Finn Baker

And Joseph Finn Baker

Ahí, ahí

There, there.

Ahí una dosis de prever

There is a dose of foreseeing.

Y sin rato laveur

And without a while, the washer.

Tomamos un último ver

We took one last look.

Y el barco la ve

And the ship sees her.

Una simone de Beauvoir

A Simone de Beauvoir

Y dos monos de singe

And two monkeys from Singe.

En el ver

In the seeing

Me detraño de jazz

I am detached from jazz.

En un quartier latin

In a Latin Quarter

Un menú en la ardoise

A menu on the blackboard.

En el fondo la barra tabare

At the bottom of the bar, Tabaré.

La resina de un bar

The resin of a bar

En un joven con el

In a young person with the

Oh baby

Oh baby

Just take my frozen hand

Just take my frozen hand.

And hear me say

Y escúchame decir

Don't let me turn

Don't let me turn.

To sand and blow away

A lija y soplar lejos.

Through this crowded desert

A través de este desierto abarrotado

Parry me

Parry me

Buddy, buddy, I feel love

Buddy, buddy, I feel love.

Buddy, buddy

Buddy, buddy

Buddy, buddy, love to go

Buddy, buddy, love to go

Buddy, buddy

Buddy, buddy

Buddy, buddy, I feel love

Buddy, buddy, I feel love.

Buddy, buddy

Buddy, buddy

Buddy, buddy, love to go

Buddy, buddy, love to go.

Buddy, buddy

Buddy, buddy

Feeling so alone

Sintiendo tanta soledad.

To my heart

To my heart

A Zest de Germánez

A Zest of Germánez

A Tour de Moulin Rouge

A Tour of the Moulin Rouge

Et deux de Notre Dame

And two of Notre Dame

La paix de Macadam

The peace of Macadam

Décorée d'un chaland en vert

Decorated with a green barge.

Ou d'Amsterdam

Or from Amsterdam

En Canaire

In Canaire

Arrêtis

Arrêtis

Oh baby

Oh baby

Just hold me tight

Just hold me tight.

con Dabar Dabar y la résumé Dabar,

with Dabar Dabar and the résumé Dabar,

suena a un juego de gran coraje.

It sounds like a game of great courage.

Bye.

Goodbye.

Baila, Catherine.

Dance, Catherine.

Baila.

Dance.

Bye.

Bye.

No, no puedo.

No, I can't.

Pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari, pari.

Pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair, pair.

¡Gracias!

Thank you!

Malcom Aguilar en París

Malcom Aguilar in Paris

Su foco de atención

Your focus of attention

Cuando le conocí en Berlín

When I met him in Berlin.

Después de una actuación en el Womad

After a performance at Womad

De la boa inolvidable

Of the unforgettable boa

Tanto que contar

So much to tell

Escribe en el aire

Write in the air.

Obsequia margaritas a los cerdos

Gift daisies to the pigs.

Y perlas a las margaritas

And pearls to the daisies.

Me llamo Benjamin Button

My name is Benjamin Button.

Y nací en extrañas circunstancias

And I was born under strange circumstances.

Yo no sabía que era un niño

I didn't know it was a boy.

Creía que era un anciano

I thought he was an old man.

En el ocaso de su vida

In the twilight of his life.

¿Qué edad tienes?

How old are you?

Siete, pero aparento mucho más

Seven, but I look much older.

Mundo Babel

Babel World

Soy ese vicio de tu piel

I am that vice of your skin.

Que ya no puedes desprender

That you can no longer detach.

Soy lo prohibido

I am the forbidden.

Soy esa fría de tu ser

I am that coldness of your being.

Que te domina sin querer

That which dominates you unknowingly.

Soy lo prohibido

I am the forbidden.

Soy esa noche de placer

I am that night of pleasure.

Y la gran entrega sin papel

And the great delivery without paper

Soy tu castigo

I am your punishment.

Porque tú en falsa intimidad

Because you in false intimacy

En cada abrazo que le das

In every hug you give him/her

Sueñas conmigo

You dream of me.

Soy el pecado que te dio

I am the sin that gave you.

Nueva ilusión en un amor

New illusion in a love

Soy lo prohibido

I am the forbidden.

Soy la aventura que llegó

I am the adventure that has arrived.

En un amor que no se puede desprender

In a love that cannot be detached.

Soy la aventura que llegó

I am the adventure that has arrived.

En un amor que no se puede desprender

In a love that cannot be detached.

Soy la aventura que llegó

I am the adventure that has arrived.

En un amor que no se puede desprender

In a love that cannot be detached.

Para ayudarte a continuar

To help you continue

En tu camino

On your way

Soy ese beso que se da

I am that kiss that is given.

Sin que se pueda comentar

Without it being commented on.

Soy ese nombre que jamás

I am that name that never

Tu ala aquí pronunciará

Your wing will pronounce here.

Soy, yo soy lo prohibido

I am, I am the forbidden.

Soy lo queollo, yo soy lo que 365

I am what I am, I am what 365.

¡Gracias!

Thank you!

Bambino, querido, Roberto Cantoral, memorias escandalosas de supuestos libertinos, así considerados por gente que no estuvo nunca allí.

Child, dear, Roberto Cantoral, scandalous memories of supposed libertines, as considered by people who were never there.

Tantos.

So many.

Música

Music

No mires así.

Don't look at me like that.

Y atrás no quiero ver el camino, que como un loco recorrí para llegar a tu destino, como un loco yo me vi, yo rogándote tu amor.

And I don't want to look back at the road I crazily traveled to reach your destination, like a madman I saw myself, begging for your love.

Tú y tu indiferencia, ahora no lo humillas.

You and your indifference, now you don't humiliate him.

No quiero compasión, tú y tu indiferencia, ahora no lo humillas.

I don't want compassion, you and your indifference, now don't humiliate him.

No quiero compasión, compasión no quiero, que el amor sincero, compasión no quiero, será mejor que yo te olvide.

I don't want compassion, I don't want compassion, that sincere love, I don't want compassion, it will be better if I forget you.

No quiero compasión, compasión no quiero, quiero mejor indiferencia.

I don't want compassion, I don't want compassion, I prefer indifference instead.

No quiero compasión, compasión no quiero, y yo me alejo, me alejo de ti.

I don't want compassion, I don't want compassion, and I distance myself, I distance myself from you.

Música

Music

Yo te quiero ver llorar, por lo que yo he sufrido, y te maldecirá, al ver que me has perdido, sé que te arrepentirá, pero es tarde para ti.

I want to see you cry, for what I have suffered, and it will curse you, upon seeing that you have lost me, I know you will regret it, but it is too late for you.

Música

Music

Tú y tu indiferencia.

You and your indifference.

Ahora no lo humillas.

Now don’t humiliate him.

No quiero compasión.

I don't want compassion.

Tú y tu indiferencia.

You and your indifference.

Ahora no lo humillas.

Don't humiliate him now.

No quiero compasión.

I don't want compassion.

Música

Music

Compasión no quiero, quiero amor sincero, compasión no quiero, será mejor que yo te olvide.

I don't want compassion, I want sincere love, I don't want compassion, it will be better if I forget you.

Música

Music

Compasión no quiero.

I don't want compassion.

Música

Music

biografías los patios para inducir a la compasión o rechazar la baroja churchill isadora duncan

biographies the courtyards to induce compassion or reject Baroja Churchill Isadora Duncan

stephen weich o robert graves adiós a todo eso ese punto final esas ganas de contarse de dejar

Stephen Weich or Robert Graves goodbye to all that that final point that desire to tell oneself to leave.

constancia marpesa de igual y maimiti ss

Marpesa certificate of equality and maimiti ss

somos un sueño imposible

we are an impossible dream

a la noche para olvidarte del mundo del tiempo de todo

at night to forget you about the world, about time, about everything

en nuestra quimera de oriente y querida los tocas que al viento con el otoño

In our chimera of the east and beloved, you touch the winds with the autumn.

como los seres en uno llamando se mueren para guardar el secreto

as the beings in one calling die to keep the secret

lo mucho que quiere pero que importa la vida si está en la preparación

how much he loves but what does life matter if it’s in the preparation

somos dos gotas de llanto en esta canción

we are two drops of tears in this song

después que nos besamos con el alma y con la vida

after we kissed with our soul and with our life

en la noche aquella vez de salirse a mi pecho

that night when you escaped into my chest

ahora

now

yes

y

and

que amando se mueren para guardar en secreto lo mucho que quieren

that loving they die to keep in secret how much they care

pero que importa la vida si esta es la separación

but what does life matter if this is the separation

somos dos gotas de llanto en esta canción

we are two drops of tears in this song

nada más que en tu tomo

nothing more than in your volume

nada más, nada más que en tu tomo

Nothing more, nothing more than in your volume.

nada más

nothing else

somos que somos, Amina

We are who we are, Amina.

en el Florida Park

in the Florida Park

en un escenario alestado

on a staged scenario

estilo Busby Berkeley de palmeros y bongoseros

Busby Berkeley style of palmers and bongo players

la memoria de las buenas obras

the memory of good deeds

y los grandes momentos

and the great moments

se desliza de fiesta en fiesta

slides from party to party

con una infusión de flores

with a floral infusion

y un revólver en las manos

and a revolver in hand

hola, me llamo Forrest, Forrest Gump

Hello, my name is Forrest, Forrest Gump.

¿quiere un bombón?

Do you want a marshmallow?

gracias

thank you

Juan Pablo Silvestre

Juan Pablo Silvestre

con vos

with you

que me abrazas, que me engañas

that you hug me, that you deceive me

y otras veces me acompañas

and other times you accompany me

con vos

with you

soñé con nuestro clon

I dreamed of our clone.

con nuestra casa

with our house

con un vals que nunca bailas

with a waltz that you never dance

soñé con vos

I dreamed of you.

soñé con un concierto inacabado

I dreamed of an unfinished concert.

contigo siempre a mi lado

with you always by my side

soñé con vos

I dreamed of you.

con vos

with you

de mi mano te sabía siempre tuya

By my hand, I always knew you were mine.

pero mía

but mine

con vos

with you

Soñé con vos, soñé ternuras y desasos ciegos, soñé viejo, soñé nuevo, soñé con vos

I dreamed of you, I dreamed of tenderness and blind restlessness, I dreamed old, I dreamed new, I dreamed of you.

Con vos, con vos, con vos, sin cerrojos, sin medidas, juntos hacia la salida

With you, with you, with you, without locks, without measures, together towards the exit.

Con vos, con vos

With you, with you

Soñé con vos

I dreamed of you.

Se dice de mí

It is said about me.

Se dice que soy fiera, que camino a los malevos, que soy chueca y que me muevo con un aire compadrón

It is said that I am fierce, that I walk among the troublemakers, that I am crooked and that I move with a swagger.

Que parezco leguizamo, mi nariz es puntiaguda, la figura no me ayuda y mi boca es un buzón

I look like Leguizamo, my nose is pointy, my figure doesn't help, and my mouth is a mailbox.

Si charlo con Luis, con Pedro o con Juan, hablando de mí, los hombres están

If I'm chatting with Luis, Pedro, or Juan, talking about me, the men are

Critican si ya la línea perdí, se fijan si voy, si vengo o si fui

They criticize if I've already lost the line, they check if I'm going, if I'm coming, or if I was.

Se dicen muchas cosas más y el bulto no interesa porque pierden la cabeza ocupándose de mí

Many more things are said, and the fuss doesn't matter because they lose their heads worrying about me.

Yo sé que muchos que desprecian comprar quieren, suspiran y se mueren cuando piensan en mi amor

I know that many who despise buying long for, sigh, and die when they think of my love.

Y más de uno se derrite si suspiro y se queda sin los miros resoplando como un foro

And more than one melts if I sigh and is left without breath, puffing like a forum.

Si fea soy, pongámosle que de eso aún no me enteré

If I'm ugly, let's say I haven't realized that yet.

En el amor yo solo sé que a más de un gil deje de ser un gil de amor

In love, I only know that more than one fool made me stop being a fool in love.

Podrán decir, podrán hablar y murmurar y rebuznar

They will be able to say, they will be able to talk and murmur and bray.

Mas la fealdad que Dios me dio, mucha mujer me la envidió y no dirán que me engrupí porque modesta siempre fui

But the ugliness that God gave me, many women envied, and they won't say that I got conceited because I was always modest.

Yo soy así y ocultan de mí

I am like this and they hide from me.

Ocultan que yo tengo unos ojos soñadores, además otros primores que producen sensación

They hide that I have dreamy eyes, as well as other charms that create a sensation.

Si soy fiera sé que en cambio tengo un cutis de muñeca, los que dicen que soy chueca no me han visto en camisón

If I am fierce, I know that instead I have a doll-like complexion; those who say that I am crooked haven't seen me in a nightgown.

Los hombres de mí critican la voz, el modo de andar, la pinta, la tos

The men criticize my voice, my way of walking, my appearance, my cough.

Critican si ya la línea perdí, se fijan si voy, si vengo o si fui

They criticize whether I have already lost the line, they pay attention to whether I go, come, or have gone.

Se dicen muchas cosas más y el bulto no interesa porque pierden la cabeza ocupándose de mí

They say many more things and the fuss doesn't matter because they lose their heads thinking about me.

Yo sé que hay muchos que desprecian comprar, quieren, suspiran y se mueren cuando piensan en mi amor

I know that there are many who despise buying, they want, sigh, and die when they think of my love.

Y más de uno se derrite si suspiro y se queda sin los miros resoplando como un foro

And more than one melts if I sigh and is left without the looks, panting like a forum.

Si fea soy, pongámosle que de eso aún no me enteré

If I'm ugly, let's say I haven't realized that yet.

En el amor yo solo sé que a más de un gil deje de ser un gil de amor

In love, I only know that more than one fool I stopped being a fool for love.

Si a pie podrán decir, podrán hablar y murmurar y rebuznar

If on foot they can speak, they can talk and murmur and bray.

Más la fe alta que Dios me dio, mucha mujer me la envidió

But the high faith that God gave me, many women envied it.

Y no dirán que me engrupí porque modesta siempre fui, yo soy así

And they won’t say that I got cocky because I have always been modest, I am like this.

Paco, Raval, Promiscuo, Sara, Excesiva, pero ninguno como Espartacus, Antoni, entre los locales y asociados

Paco, Raval, Promiscuo, Sara, Excessive, but none like Espartacus, Antoni, among the locals and associates.

Digo, nada, pasó una vez por mi programa y efectivamente

I mean, nothing, he passed through my show once and indeed.

Tita, antes de ser varonesa, Starlet, al lado de uno de los últimos productores, por otra parte de Orson Welles

Tita, before becoming a baroness, Starlet, next to one of the last producers, on the other hand, of Orson Welles.

Tita von Thyssen

Tita von Thyssen

Marpesa, Diwali, Maimiti, Sese, credo para mi fe

Marpesa, Diwali, Maimiti, Sese, creed for my faith.

Que bonito es el miedo cuando es sincero

How beautiful fear is when it is sincere.

Que brillante el futuro cuando es oscuro

How bright the future is when it is dark.

Que exquisito el delito cuando lo grito

How exquisite the crime when I scream it.

Cuando lo grito

When I shout it.

Una vida más tarde comprenderemos

A life later we will understand.

Que la vida perdimos

That we lost life.

Solo por mí

Just for me

Que belleza la vida cuando se olvida

How beautiful life is when it is forgotten.

Que profunda la herida si está dormida

How deep the wound if it is asleep.

Que segura una barca a la deriva

How safe a drifting boat.

A la deriva

Adrift

Una vida más tarde comprenderemos

One life later we will understand.

Que la vida perdimos

That we lost life.

Solo por miedo

Just out of fear.

¿De qué sirve la calma si no me salva?

What good is calm if it doesn't save me?

¿Cuánto vale mi alma si no cabalga?

How much is my soul worth if it doesn't ride?

¿Dónde va la esperanza si no me alcanza?

Where does hope go if it doesn't reach me?

Si no me alcanza

If it doesn't reach me.

Una vida más tarde comprenderemos

One life later we will understand.

Que la vida perdimos

That we lost life.

Solo por miedo

Just out of fear.

Que bonito es el miedo cuando es sincero

How beautiful fear is when it’s sincere.

Que salvaje el deseo cuando te veo

How wild the desire is when I see you.

¿Quién pudiera decirte lo que te quiero?

Who could tell you how much I love you?

¿Cuánto?

How much?

Yo te quiero, una vida más tarde comprenderemos que en la vida perecimos solo por miedo.

I love you, one life later we will understand that in life we perish only out of fear.

María Salgado, ¿de qué sirve la calma si no me salva? ¿Dónde va la esperanza si no cabalga?

Maria Salgado, what good is calm if it does not save me? Where does hope go if it does not ride?

Escribió el desconocido poeta del que hoy glosamos la autobiografía.

He wrote the unknown poet whose autobiography we are discussing today.

Su vida es la del alquimista, especialista en hacer mejor lo bueno, en convertir el plomo en oro.

His life is that of the alchemist, a specialist in making the good better, in turning lead into gold.

La modernidad en Antiguaya, el páramo cotidiano.

Modernity in Antiguaya, the everyday moor.

En el oasis de Siwa.

In the oasis of Siwa.

Me dijeron que iba a morirme pronto, pero a lo mejor no.

They told me I was going to die soon, but maybe not.

¿Y si te dijera que veo a los demás hacerse mayores mientras yo soy cada vez más joven?

And what if I told you that I see others getting older while I am getting younger?

Siempre decíamos que eras diferente. ¿Y qué razón teníamos?

We always said you were different. And what reason did we have?

Mundo Babel.

Babel World.

He cerrado mi balcón porque no quiero oír el llanto, pero por detrás de los grises muros,

I have closed my balcony because I do not want to hear the crying, but behind the gray walls,

pero por detrás no se oye otra cosa que el llanto.

but behind it, there is nothing but the sound of crying.

Hay muy pocos ángeles que canten, hay muy pocos perros que ladren.

There are very few angels that sing, there are very few dogs that bark.

Mil violines caben en la palma de mi mano, pero el llanto es un perro inmenso.

A thousand violins fit in the palm of my hand, but the cry is an immense dog.

El llanto es un perro inmenso.

The cry is an immense dog.

El llanto es un ángel inmenso.

The cry is a huge angel.

El llanto es un violín inmenso.

The crying is an immense violin.

Inmenso.

Immense.

Hay muy pocos ángeles que canten, hay muy pocos perros que ladren.

There are very few angels that sing, there are very few dogs that bark.

Mil violines caben en la palma de mi mano, pero el llanto es un perro inmenso.

A thousand violins fit in the palm of my hand, but the crying is an immense dog.

El llanto es un perro inmenso.

The cry is a huge dog.

El llanto es un ángel inmenso.

The cry is a vast angel.

El llanto es un violín.

The cry is a violin.

El llanto es un violín inmenso.

The cry is an immense violin.

Inmenso, inmenso, inmenso

Immense, immense, immense.

Si muero, dejad el balcón abierto

If I die, leave the balcony open.

El niño come naranjas, desde mi balcón lo veo

The boy eats oranges, I see him from my balcony.

El cegador ciega el trigo, desde mi balcón lo siento

The blinding one blinds the wheat, I sense it from my balcony.

El niño come naranjas, desde mi balcón lo veo

The boy eats oranges; I see him from my balcony.

El balcón que se cierra del poeta asesinado

The balcony that closes of the murdered poet.

La vida que se apaga de Federico García Lorca

The life that fades away by Federico García Lorca

El eco de los disparos de ETA

The echo of ETA's shots

Y de cómo algunos miran y miraron a otro lado

And how some look and looked the other way.

Cuando las cosas se han ido

When things have gone.

Las cosas suceden de Edurne Portela

The things that happen by Edurne Portela

Un volver a empezar

A starting over.

Un deseo de estrellas

A wish for stars

Un latir de gorrión

A sparrow's heartbeat

Una isla en tu cama

An island in your bed

Una puesta de sol

A sunset

Tiempo y silencio

Time and silence

Gritos y cantos

Screams and songs

Cielos y besos

Heavens and kisses

Los cielos y besos

The skies and kisses

Oh, sí, qué branto

Oh, yes, what a roar.

Oh, sí, qué brano

Oh, yes, what a mess.

Una casa en el cielo

A house in the sky

Un jardín en el mar

A garden in the sea

Una alondra en tu pecho

A lark in your chest

Un volver a empezar

A starting over.

Un deseo de estrellas

A wish for stars

Un latir de gorrión

A sparrow's heartbeat

Una isla en tu cama

An island in your bed

Una puesta de sol

A sunset

El acero en tu risa

The steel in your laughter

El acero en tu llanto

The steel in your crying

Oh, oh, oh

Oh, oh, oh

Tiempo, silencio, cualquiera puede, cualquiera escribe lo primero que se le viene a la cabeza

Time, silence, anyone can, anyone writes the first thing that comes to mind.

en un fanzine, en una nota, en un cuaderno, pero algunos de ellos se convierten en arte.

in a fanzine, in a note, in a notebook, but some of them become art.

La vida es el precio, para Amparo Muñoz o yo que hace moscas para Howard Hughes.

Life is the price, for Amparo Muñoz or me who makes flies for Howard Hughes.

Esta noche, perfecta para el amor.

This night, perfect for love.

La vida es el precio, para Amparo Muñoz o yo que hace moscas para Howard Hughes.

Life is the price, for Amparo Muñoz or me who makes flies for Howard Hughes.

Esta noche, perfecta para el amor.

This night, perfect for love.

Y cómo reales se parecían, oh, el sueño de la noche de medianoche.

And how real they seemed, oh, the dream of midnight.

¿No puedes ver que esta noche es perfecta para el amor?

Can't you see that tonight is perfect for love?

La vida es el precio, para Amparo Muñoz o yo que hace moscas para Howard Hughes.

Life is the price, for Amparo Muñoz or for me who makes flies for Howard Hughes.

Offenbach, Elvis.

Offenbach, Elvis.

Sus ojos buscan, sus manos hablan.

Their eyes search, their hands speak.

Sus personajes cercanos.

Their close characters.

revelan. Sabe que las palabras no son importantes. El ruido de fondo, sí.

They reveal. Know that words are not important. The background noise is.

Siempre decíamos que eras diferente. ¿Y qué razón teníamos?

We always said that you were different. And how right we were?

Todo el mundo se siente distinto de una forma o de otra.

Everyone feels different in one way or another.

Pero todos vamos en la misma dirección, solo que cada uno por un camino distinto, eso es todo.

But we all go in the same direction, just each on a different path, that's all.

Quiero recordarlos tal y como somos ahora.

I want to remember them just as we are now.

Tú vas por tu camino, Benjamin.

You go your way, Benjamin.

¿Qué se siente al hacerse más joven?

What does it feel like to become younger?

No sabría decirte. No conozco otra cosa.

I couldn't tell you. I don't know anything else.

La vida la marcan las oportunidades.

Life is marked by opportunities.

Ya no somos unos niños, Benjamin.

We are no longer children, Benjamin.

Incluso las que dejamos pasar.

Even the ones we let pass.

Estaba pensando que nada es para siempre.

I was thinking that nothing lasts forever.

Y lo triste que resulta.

And how sad it turns out.

Algunas cosas sí lo son.

Some things are.

Mundo Babel

Babel World

Esto es lo que si quieres.

This is what you want.

Si quieres algo más Espérame esta noche a las fuertes de día

If you want anything else, wait for me tonight at dawn.

Si sabes lo que quieres Si quieres algo más

If you know what you want If you want something more

Espérame esta noche Espérame y verás

Wait for me tonight, wait for me and you'll see.

Los Independentos de los Dead Again

The Independents of the Dead Again

encendidos de W sitter

W sitter turned on

De aquello que te quedaste, nuestro

Of what you were left with, ours.

Mundo!

World!

La más linda cubana en brazos de un caimán

The most beautiful Cuban in the arms of a caiman.

Las playas de La Habana, las calles de San Juan

The beaches of Havana, the streets of San Juan.

Salvajes tiburones cazando en libertad

Wild sharks hunting in freedom

Aquí Radio Rebelde, la radio que te entiende

Here is Radio Rebelde, the radio that understands you.

La radio que te enciende cuando la luz se va

The radio that turns on when the light goes out.

Aquí Radio Rebelde, la radio que te entiende

Here is Radio Rebelde, the radio that understands you.

La radio que te enciende cuando la luz se va

The radio that turns on for you when the light goes out.

Cuando la luz se apaga, cuando ruge el volcán

When the light goes out, when the volcano roars.

Extraños en la noche tu pasodía

Strangers in the night your next day

Cuando la luz se apaga, cuando todo va mal

When the light goes out, when everything goes wrong.

Conecta tu emisora y déjate llevar

Connect your station and let yourself go.

Caricias a la sombra, al borde de algún mar

Caresses in the shade, on the edge of some sea.

Lejanos paraísos que el tiempo olvidará

Distant paradises that time will forget.

Caricias a la sombra, al borde de algún mar

Caresses in the shade, on the edge of some sea.

Tesoros escondidos en bancos de coral

Hidden treasures in coral banks

Aquí Radio Rebelde, la radio que te entiende

Here is Radio Rebelde, the radio that understands you.

La radio que te enciende cuando la luz se va

The radio that turns on when the light goes out.

Aquí Radio Rebelde, la radio que te entiende

Here is Radio Rebelde, the radio that understands you.

La radio que te enciende cuando la luz se va

The radio that turns on when the light goes out.

Si la luna te engaña, si el sol te mira mal

If the moon deceives you, if the sun looks at you badly.

Escápate esta noche conmigo hasta el final

Run away with me tonight until the end.

Si la luna te engaña, si el sol te mira mal

If the moon deceives you, if the sun looks at you poorly.

Escápate esta noche, escápate y verás

Escape tonight, escape and you will see.

La radio sin fronteras, la radio sin domar

The radio without borders, the radio untamed.

La radio sin cadenas, la que te hará soñar

The radio without chains, the one that will make you dream.

La radio sin fronteras, la radio sin domar

Radio without borders, radio untamed

La radio sin cadenas, la radio sin domar

The radio without chains, the radio untamed.

La radio quita penas, la que te hará volar

The radio takes away your sorrows, the one that will make you fly.

Aquí Radio Rebelde, la radio que te entiende

Here is Radio Rebelde, the radio that understands you.

La radio que te enciende cuando la luz se va

The radio that turns on when the light goes out.

Aquí Radio Rebelde, la radio de la gente

Here is Radio Rebelde, the people's radio.

La radio transparente, la radio de cristal

The transparent radio, the crystal radio.

Aquí Radio Rebelde

Here is Rebel Radio

Juan Pablo Silvestre

John Paul Silvestre

La serpiente es su animal de poder y la mujer el principal motivo de su melancolía

The snake is her animal of power and the woman is the main reason for her melancholy.

Vigales y manes, lisa y atumel

Vigales and manes, smooth and atumel.

Hombres que te soñé

Men I dreamed of you.

Calizón, Faretta, Ferrari, Miquel

Calizón, Faretta, Ferrari, Miquel

Parcos que navegué

Few that I sailed.

París, Amaleba, Delirium, Vistel

Paris, Amaleba, Delirium, Vistel

Nombres que te soñé

Names that I dreamed of you

María, Manila, Quienchina, Core

Maria, Manila, Quienchina, Core

Mares que naufragué

Seas I shipwrecked.

Nombres que te soñaba

Names I dreamed of you.

Mares que no olvidé

Seas I Haven't Forgotten

Mi querida sin nombre

My dear nameless.

Mi querida Babel

My dear Babel

Minerva, Casandra, Pandora, Estarte

Minerva, Cassandra, Pandora, Astarte

Isla griega, Corte

Greek island, Corte

Arabia, Bengala, Gatura, Sinfónia

Arabia, Bengal, Gatura, Symphony

Fue tu cuerpo mujer

It was your body, woman.

Edurne, Carioca, Caribe, Iker

Edurne, Carioca, Caribbean, Iker

Isla griega, Corte

Greek island, Cut

Olimpia, Nicaria, Plataea, Teare

Olym pia, Nicaria, Plataea, Teare

Mi derrota más cruel

My cruelest defeat.

Nombres que te soñaba

Names that I dreamed of you.

Mares que no olvidé

Seas I did not forget

Mi querida sin nombre

My dear nameless.

Mi querida Babel

My dear Babel

Canovas, Rodrigo, Adolfo y Guzmán

Canovas, Rodrigo, Adolfo, and Guzmán

Pero también Banda Inaudita

But also Inaudita Band

Bebo Valdés, Arcángel, Miguel Poveda

Bebo Valdés, Arcángel, Miguel Poveda

Juan Pablo Torres, Paco Ortega

Juan Pablo Torres, Paco Ortega

Quique Yambalaya, María Salgado

Quique Yambalaya, María Salgado

Tú también eres bienvenido

You are welcome too.

Si tienes algo diferente, distinto

If you have something different, distinct.

De calidad que ofrecer

Quality to offer

Soy Juan Luis Arzuaga, paleontólogo

I am Juan Luis Arzuaga, a paleontologist.

Y esto es Mundo Babel

And this is Babel World.

Hola, soy Esther Peñas

Hello, I am Esther Peñas.

Custodio de mi propio naufragio

Guardian of my own shipwreck

Y esto es Mundo Babel

And this is Babel World.

Soy Quique Yambalaya

I am Quique Yambalaya.

Rock and roll, Babel

Rock and roll, Babel

Juan Pablo Silvestre

Juan Pablo Silvestre

Yo soy aquel

I am that one.

Que cada noche

That every night

Te persigue

It is chasing you.

Yo soy aquel

I am that one.

Que por quererte

That for loving you

Ya no vive

He/she no longer lives.

El que te espera

The one who waits for you.

El que te sueña

The one who dreams of you.

El que quisiera ser dueño

The one who would like to be a owner.

De tu amor

Of your love

Yo soy aquel

I am the one.

Que por tenerte

That for having you

Da la vida

Give life.

Yo soy aquel

I am that one.

Que estando lejos

That being far away

No te olvidaré

I will not forget you.

Yo soy aquel

I am the one.

Que te espera

What awaits you

El que te sueña

The one who dreams of you.

Aquel que reza

He who prays

Cada noche

Every night

Por tu amor

For your love

Y estoy aquí

And I am here.

Aquí

Here

Para quererte

To love you

Estoy aquí

I am here.

Aquí

Here

Para adorarte

To adore you

Yo estoy aquí

I am here.

Aquí

Here

Para quererte

To love you

Aquí

Here

Para decirte

To tell you.

Que como yo

That like me

Nadie te amó

Nobody loved you.

Yo soy aquel

I am the one.

Que por tenerte

For having you

Da la vida

Give life

Yo soy aquel

I am that one.

Que estando lejos

That being far away

No te olvida

Does not forget you.

El que te espera

The one who waits for you

El que te sueña

The one who dreams of you.

Aquel que reza

He who prays

Cada noche

Every night

Por tu amor

For your love

Y estoy aquí

And I am here.

Aquí

Here

Para quererte

In order to love you

Estoy aquí

I am here.

Aquí

Here

Para adorarte

To adore you

Yo estoy aquí

I am here.

Aquí

Here

Para decirte

To tell you

Amor

Love

, amor

, love

Amor, amor

Love, love

No es habitual

It's not usual.

No es normal

It's not normal.

Rapa

Rapa

En Babel

In Babel

Yo soy aquel

I am that one.

Que ayer nomás decía

Just yesterday I was saying.

El verso azul

The blue verse

Y la canción profana

And the profane song

En cuya noche

On whose night

Un ruiseñor había

There was a nightingale.

Que era Londra

That it was London.

De luz

Of light

Por la mañana

In the morning

Rubén Darío

Rubén Darío

Yo soy aquel

I am that one.

Para quien están guardados

For whom are they saved?

Los peligros

The dangers

Las grandes hazañas

The great feats.

Los valerosos

The valiant

Hechos

Facts

Mi señor

My lord

Don Quijote

Don Quixote

Y después

And then

Manuel Alejandro

Manuel Alejandro

Para Rapael

For Rafael

Y otra vaca

And another cow.

Dos maravillas

Two wonders

Libertadores

Liberators

El alma de mi alma

The soul of my soul.

Y sentí que la alma

And I felt that the soul

Fregó

Scrubbed

Sentí que una vida

I felt that a life

Un layer

A layer

Era un entero

It was an integer.

No podía darme

I couldn't give myself.

¿Qué hace?

What does he/she do?

Una noche

One night

¿Qué hacen?

What are they doing?

Una noche

One night

Tablas

Tables

Un día

One day

Una noche

One night

Indistintamente

Indistinctly

Una noche

One night

Más tarde

Later

Una noche

One night

¡Suscríbete al canal!

Subscribe to the channel!

Sune, solo fuego en la piel.

Sune, just fire on the skin.

¡Suscríbete al canal!

Subscribe to the channel!

El menosprecio fue parte de su dieta habitual. El Quijote salió del taller de editor de Juan Cuesta con dinero propio que todavía mantiene los institutos Cervantes del mundo. Lope de su bolsillo para escenificar Rubén Darío para la mayoría de sus libros y siempre la injusticia ante la calidad y la excelencia supremas de mis maestros. ¿De qué podría yo quejarme?

The disdain was part of his usual diet. Don Quixote came out of Juan Cuesta's publishing workshop with his own money, which still supports the Cervantes institutes around the world. Lope from his own pocket to stage Rubén Darío for most of his books, and always the injustice towards the supreme quality and excellence of my teachers. What could I possibly complain about?

El arte. El arte. El arte de contarse a uno mismo. Juan Pablo Silvestre.

The art. The art. The art of telling oneself. Juan Pablo Silvestre.

El arte. El arte.

The art. The art.

El arte.

The art.

El cielo en una habitación...

The sky in a room...

¿Qué importa el formato?

What does the format matter?

¿Importa el color?

Does the color matter?

el humano o divino que lo produce.

the human or divine that produces it.

A la guarda robiera nera y al su romanzo rosa

To the black robber guard and to his pink novel.

que sfoglia senza pose al saluto riverente

that unfolds without poses to the reverent greeting

del peruviano don Dolante y a quien es el capo alustro de la séptima polar.

from the Peruvian Mr. Dolante and who is the illustrious boss of the seventh polar.

Ay, permette, señorina, soy el rey de la cantina

Oh, excuse me, miss, I am the king of the bar.

volteo todo croco sotto i lumi dell'arco di San Rocco

I turn everything upside down under the lights of the Arch of San Rocco.

ma s'appoggio pure volentieri

but I am also happy to support it

fino all'alba l'irida di bruma che ci asciuga e ci consumi.

Until dawn, the iridescence of mist that dries us and consumes us.

Che cosse l'amore e un sasso nella scarpa

What is love and a stone in the shoe?

che punge il passo lento di bolero con l'amazzone straniera

What stings the slow step of the bolero with the foreign amazon.

stringere per finta una estranea cavaliera

To pretend to hold a stranger knight.

e il rito d'ogni sera perso.

and the ritual of every lost evening.

Al caldo dei pua di San Susino.

To the broth of the spikes of San Susino.

Che cosse l'amore e la ramona che entra in campo

What things love and the Ramona that enters the field.

e come una vaiassa colpolo grosso te la muove e te la squassa

And he eats like a glutton, it shakes you up and rocks you.

ai tacchi alti e il culo basso la panza nuda e si dimena

with high heels and a low butt, a bare belly and she writhes

scuote la testa da invasata col consesso dell'amica sua fidata.

She shakes her head crazily at the company of her trusted friend.

Ay, permette, señorina, soy el rey de la cantina

Oh, excuse me, miss, I am the king of the bar.

vampiro en la viña, sotrador en la cocina.

vampire in the vineyard, son of a bitch in the kitchen.

Soy monarca y soy bohemio

I am a monarch and I am a bohemian.

si esta es la miseria, mi chico, con dignidad de rey.

If this is misery, my boy, with the dignity of a king.

Que cosse l'amore e un indrizo sul comodo

What binds love is a direction on the comfortable.

de un posto de ultramar que es lontano solo prima d'arrivare.

from a distant outpost that is far only before arriving.

Ay, permette, señorina, soy el rey de la cantina vampiro en la vigna,

Oh, excuse me, miss, I am the king of the vampire tavern in the vineyard,

partida, se partida, y me encuentro rechazado,

departure, I leave, and I find myself rejected,

mi malgrado en el giron antiguo aquí, danado entre los inferiores de los padres.

my regret in the old square here, ruined among the inferiors of the parents.

Que cosse l'amore e quello che rimane

What love sews is what remains.

da spartirsi e litigarsi nel setaccio della penultima ora.

to split and argue in the sieve of the penultimate hour.

Qualche ster da Ravarino mi permetto di salvare al suo destino

I allow myself to save a few stars from Ravarino to their destiny.

dalla rullo ghiacciata degli immigrati accesi della banda Sanssouci.

from the icy roll of the immigrants lit by the Sanssouci gang.

Ay, permette, señorina, soy el rey de la cantina vampiro en la vigna,

Oh, forgive me, miss, I am the king of the vampire tavern in the vineyard.

sotrador en la cocina.

stove in the kitchen.

Soy monarca y soy bohemio

I am a monarch and I am a bohemian.

si esta es la miseria, mi chico, con dignidad de rey.

If this is misery, my boy, with the dignity of a king.

Ay, permette, señorina, soy el rey de la cantina vampiro en la vigna,

Oh, excuse me, miss, I am the king of the vampire cantina in the vineyard.

partida, se partida, y me encuentro rechazado,

departure, be departed, and I find myself rejected,

mi malgrado en el giron antiguo aquí, danado entre los inferiores de los padres.

my displeasure in the old quarter here, damaged among the inferiors of the parents.

Que cosse l'amore e quello che rimane

What love sews and what remains

da spartirse en la cocina vampiro en la vigna,

to split in the vampire kitchen in the vine,

partida, se partida, y me encuentro rechazado,

departure, be a departure, and I find myself rejected,

mi monarca y soy bohemio si esta es la miseria,

my monarch and I am bohemian if this is misery,

sotrador en la cocina vampiro en la cocina.

soterrador in the kitchen vampire in the kitchen.

Soy monarca y soy bohemio

I am a monarch and I am a bohemian.

del arco de San Rocco.

from the Arch of San Rocco.

Soy monarca y soy bohemio

I am a monarch and I am a bohemian.

si esta es la miseria, mi chico, con dignidad de rey.

if this is misery, my boy, with the dignity of a king.

El amor es espacio natural o virtual en el que se peca,

Love is a natural or virtual space in which one sins,

haga uno lo que haga, por acción o por omisión.

"Do one whatever one does, by action or by omission."

Maldiva, Selén, linda flor de papel.

Maldiva, Selene, lovely paper flower.

La música y una cierta desviación mediática podrían ser sus signos externos.

Music and a certain media deviation could be their external signs.

Juan Pablo Silvestre.

Juan Pablo Silvestre.

La música y una cierta desviación mediática podrían ser sus signos externos.

Music and a certain media deviation could be their external signs.

Juan Pablo Silvestre.

Juan Pablo Silvestre.

La música y una cierta desviación mediática podrían ser sus signos externos.

Music and a certain media deviation could be their external signs.

Juan Pablo Silvestre.

Juan Pablo Silvestre.

La música y una cierta desviación mediática podrían ser sus signos externos.

Music and a certain media deviation could be their external signs.

Juan Pablo Silvestre.

Juan Pablo Silvestre.

Maldiva, Selén, linda flor de papel.

Maldiva, Selene, beautiful paper flower.

Maldiva de libre todo.

Maldives of all-inclusive.

Maldiva.

Maldives.

¡Gracias!

Thank you!

Magali, Sinatra, Kaviria, Bembe, por tu amor me quemé.

Magali, Sinatra, Kaviria, Bembe, for your love, I burned.

¡Gracias!

Thank you!

Chuck Berry y Johnny B. Goodrell o Beethoven escribiendo la autobiografía de una generación o dos.

Chuck Berry and Johnny B. Goodrell or Beethoven writing the autobiography of a generation or two.

Hay quien es capaz de hacerlo.

There are those who are capable of doing it.

Sabe que las palabras no son importantes.

Know that words are not important.

Practica el sexo con micrófonos, cámaras e incluso gente.

Practice sex with microphones, cameras, and even people.

Me dijeron que iba a morirme pronto, pero a lo mejor no.

They told me I was going to die soon, but maybe not.

Y si te dijera que veo a los demás hacerlo.

And what if I told you that I see others doing it?

Hacerse mayores.

Growing up.

Nacer muertos.

Born dead.

Mientras yo soy cada vez más joven.

While I am becoming younger and younger.

Siempre decíamos que eras diferente.

We always said that you were different.

¿Y qué razón teníamos?

And what reason did we have?

Mundo Babel.

Babel World.

Si pudieras leer en mis pensamientos mis vidas pasadas.

If you could read in my thoughts my past lives.

¿Cuál es mi taza de té?

What is my cup of tea?

No te lo podrías creer.

You wouldn't believe it.

En el hotel desierto el tiempo se ha parado.

In the deserted hotel, time has stood still.

Un tiempo.

A while.

No te puedo contar.

I can't tell you.

Si yo pudiera.

If I could.

Persear tus secretos.

To weave your secrets.

Tanto bien guardados.

So well kept.

Ver en el mar de café.

See in the sea of coffee.

¿Quién te hace hacer?

Who makes you do it?

Las larvas intenciones.

The larvae intentions.

En el infierno.

In hell.

Y la pared.

And the wall.

Me van a matar.

They are going to kill me.

¿A qué debería imputar?

What should I charge it to?

Tus varios apartados.

Your various sections.

¿Qué esperas, mi amigo?

What are you waiting for, my friend?

¿Qué suena el toxismo?

What does toxicity sound like?

¿Qué es lo que necesitan para decryptar?

What do you need to decrypt?

Tus cuatro voluntades.

Your four wills.

Te ponen puntos sobre las citas.

They give you points on the dates.

¡Gracias!

Thank you!

Sabrías que no estás solo

You would know that you are not alone.

A lo mejor en el espacio exterior

Maybe in outer space.

Hay más

There is more.

Aquella madrugada

That dawn

Andaba mi alma

My soul was wandering.

Algo abandonada

Somewhat abandoned.

Andaba mi vida

I was going through my life.

Un tanto perdida

A bit lost.

Algo me abrumaba

Something was overwhelming me.

Aquella madrugada

That dawn

Mi corazón palpitaba

My heart was racing.

No era tristeza

It wasn't sadness.

Ni melancolía

Neither melancholy.

Era una sombra negra

It was a black shadow.

Que me perseguía

That was chasing me.

Pobre de mí

Poor me

Pobre de ti

Poor you.

Cómo te olvidaste de eso

How did you forget about that?

Cómo me dejaste así

How did you leave me like this?

Ay, ay, ay

Oh, oh, oh

¿Qué será de mí?

What will become of me?

¿Qué será de ti?

What will become of you?

Aquella madrugada

That dawn.

Andaba mi vida

My life was going.

Algo dividida

Somewhat divided

Todo, todito, todo

Everything, everything, all.

Me parecía

It seemed to me.

Nada

Nothing

Algo me agobiaba

Something was overwhelming me.

Aquella madrugada

That dawn

Nada me consolaba

Nothing comforted me.

No

No

No era tristeza

It wasn't sadness.

Ni melancolía

Neither melancholy.

Era una pena negra

It was a black shame.

De una negra mentira

Of a black lie

Ya, ya, ya, ya

Already, already, already, already

Pobre de mí

Poor me.

Pobre de ti

Poor you.

Cómo te olvidaste de eso

How did you forget about that?

Cómo me dejaste así

How did you leave me like this?

Ay, ay, ay

Oh, oh, oh

¿Qué será de mí?

What will become of me?

¿Qué será de ti?

What will become of you?

Ay, ay, ay

Oh, oh, oh

Ya, ya, ya, ya

Yeah, yeah, yeah, yeah.

¿Qué es el divino?

What is the divine?

¿ reduzco?

Should I reduce?

La madrugada se pasó

The dawn passed.

Como todo que al fin pasa

Like everything that eventually passes.

Cayó al agua, se hundió

He fell into the water, he sank.

Ay, pobre madrugada

Oh, poor early morning.

Ay, quién la vivió

Oh, who lived it?

Ay, ay, ay, ay

Oh, oh, oh, oh

Yeah, yeah, yeah

Yeah, yeah, yeah

Pobre de mí, pobre de mí, pobre de ti

Poor me, poor me, poor you.

¿Cómo te olvidaste de eso?

How did you forget about that?

¿Cómo me dejaste así?

How did you leave me like this?

¿Qué será de mí? ¿Qué será de ti?

What will become of me? What will become of you?

Marina Rochelle, querida

Marina Rochelle, dear

A dúo con Luis Eduardo

In duet with Luis Eduardo

Aude, reciprocidad

Aude, reciprocity

Me confesó la primera vez que la conocí

She confessed to me the first time I met her.

En un estudio de Radio Nacional de España

In a study by Radio Nacional de España

Era su credo

It was his creed.

Ojo por ojo, diente por diente

Eye for an eye, tooth for a tooth.

No hagas a nadie lo que no quieras que te hagan a ti

Don't do to others what you don't want done to you.

Un antiguo credo

An ancient creed

La ley del talión

The law of retaliation.

Escorpio, mabuse, de menta

Scorpio, mabuse, of mint

Luz de él, solo fuego en la piel

Light of him, only fire on the skin.

Tiempo para aplausos

Time for applause

Tiempo para decir adiós

Time to say goodbye

La orquesta sigue tocando en el puente

The orchestra continues playing on the bridge.

El Titanic se desliza lentamente

The Titanic glides slowly.

¿Cómo decirte adiós?

How do I say goodbye to you?

Sin ningún pretexto, no quiero

Without any pretext, I don't want to.

Tener reflexiones malas

Having bad thoughts

Tienes que explicármelo un poco mejor

You need to explain it to me a little better.

¿Cómo decirte adiós?

How do I say goodbye to you?

Mi corazón de soledad

My heart of solitude.

¿Cómo decirte adiós?

How to say goodbye to you?

Mi corazón de soledad

My heart of solitude

Tu corazón de silencio, rápido prende fuego

Your heart of silence quickly catches fire.

Tu corazón de pirex, resiste mejor

Your Pyrex heart holds up better.

Estoy bien perplexa, no puedo resolverme con adiós

I am quite perplexed, I can't come to terms with goodbye.

Sé bien que un ex, amor, no tiene suerte, ni siquiera

I know well that an ex, love, has no luck, not even.

Pero para mí un ex, explicación, valdría mejor

But for me, an ex, an explanation, would be better.

Tú amas a los ex, nuestras noches blancas, nuestros mares gris y blanco

You love the exes, our white nights, our gray and white seas.

Pero para mí un ex, explicación, valdría mejor

But for me, an ex, an explanation would be better.

Sin ningún pretexto, no quiero

Without any excuse, I don't want to.

Enfrente de ti, sobre un ex, poner mis ojos

In front of you, to put my eyes on an ex.

Detrás de un clínex, yo seré yo

Behind a tissue, I will be me.

¿Cómo te dirás adiós?

How will you say goodbye?

Sin ningún pretexto, no quiero

Without any pretext, I don't want to.

Tener reflejos

To have reflexes.

Malditos

Cursed

Tienes que explicarme un poco mejor

You need to explain it to me a little better.

Sin ningún pretexto, no quiero

Without any excuse, I don't want to.

Tener reflejos

To have reflexes

Malditos

Damn it

¿Cómo te dirás adiós?

How will you say goodbye?

Explica un poco mejor

Explain a little better.

¿Cómo te dirás adiós?

How will you say goodbye?

No sabría

I wouldn't know.

Quizás no podrías

Maybe you couldn't.

Estoy bien perplexa, no puedo resolverme con adiós

I am quite perplexed, I can't come to terms with goodbye.

Jane Birkin

Jane Birkin

Estudio 54 en Madrid

Studio 54 in Madrid

Año del que no puedo acordarme

Year that I can't remember

Y a bestia

And to beast

De rojo y yo de azul

In red and I in blue.

Reencuentro

Reunion

Ella me besó en la boca

She kissed me on the mouth.

Al reconocerme

Upon recognizing me

La mujer que me acompañaba

The woman who accompanied me.

Me abandonó en ese instante

He abandoned me in that moment.

Puedo entenderlo

I can understand it.

Una biografía sin intimidades

A biography without intimacies.

Pierde mucho

Loses a lot.

Forever cool

Para siempre genial

Siempre decíamos que eras diferente

We always said that you were different.

¿Y qué razón teníamos?

And what reason did we have?

Todo el mundo se siente distinto

Everyone feels different.

De una forma o de otra

One way or another

¡A sus puestos!

To your positions!

Pero todos vamos en la misma dirección

But we are all going in the same direction.

Solo que cada uno por un camino distinto

Just that each one on a different path.

Eso es todo

That's all.

Quiero recordarlos tal y como somos ahora

I want to remember you just as we are now.

Tú vas por tu camino, Benjamin

You go your way, Benjamin.

¿Qué se siente al hacerse más joven?

What does it feel like to become younger?

No sabría decirte

I wouldn't know how to tell you.

No conozco otra cosa

I don't know anything else.

La vida la marcan las oportunidades

Life is marked by opportunities.

Ya no somos unos niños, Benjamin

We are no longer children, Benjamin.

Incluso las que dejamos pasar

Even the ones we let pass.

Estaba pensando que nada es para siempre

I was thinking that nothing is forever.

Y lo triste que resulta

And how sad it is.

Algunas cosas sí lo son

Some things are indeed.

Mundo Babel

Babel World

Gracias

Thank you

A todos los que me hacéis mejor

To all of you who make me better.

Y posible

And possible

Cuando todo se acaba

When everything comes to an end

Cuando ya nada es nada

When nothing is nothing anymore.

Cuando busco una cara

When I search for a face

Que me sepa mirar

That knows how to look at me.

Cuando busco y no encuentro

When I search and don't find.

Cuando ya nada es cierto

When nothing is certain anymore.

Cuando quiero estar muerto

When I want to be dead.

Cuando quiero matar

When I want to kill

Cuando quiero matar al imbécil eterno

When I want to kill the eternal idiot.

Al que pasa sin verlo

To the one who passes by without seeing it.

A ese amigo tan tierno

To that very dear friend.

Al más bello animal

To the most beautiful animal.

Cuando todo se acaba

When everything comes to an end

Y tu voz no me llama

And your voice doesn't call me.

En mi playa naufraga

On my beach, it wrecks.

Una estrella fugaz

A shooting star

Cuando todo termina

When everything ends

Y la vida se afila

And life sharpens.

Solo te quiero mía

I only want you mine.

Solo quiero olvidar

I just want to forget.

Que fingimos querernos

That we pretend to love each other.

Que pasamos sin vernos

That we went without seeing each other.

Que los sueños eternos

That eternal dreams

Tienen siempre final

They always have an end.

Cuando todo se acaba

When everything comes to an end

Cuando ya nada es nada

When nothing is nothing anymore.

Cuando busco una cara

When I look for a face

Que me sepa mirar

That knows how to look at me.

Cuando todo se acaba

When everything ends

Cuando ya nada es nada

When nothing is nothing anymore.

Cuando encuentro esa cara

When I find that face

Todo vuelve a empezar

Everything starts over.

Cuando todo se acaba

When everything ends

Todo vuelve a empezar

Everything starts again.

Especialmente dedicado a José Miguel Martínez Millán

Especially dedicated to José Miguel Martínez Millán.

El arte de contarse a uno mismo

The art of telling oneself.

Nombres que te soñaba, mares que no olvidé

Names that I dreamed of, seas that I didn't forget.

Mi querida sin nombre, mi querida Babel

My dear nameless one, my dear Babel.

Nombres que te soñaba, mares que no olvidé

Names I dreamed of, seas I did not forget.

Mi querida sin nombre, mi querida sin nombre

My dear nameless, my dear nameless

Mi querida Babel

My dear Babel

Música

Music

Ofidia, Malanga, Tenebra, Zuné

Ofidia, Malanga, Tenebra, Zuné

Dileta, Sadiana, Mental, Daviré

Dileta, Sadiana, Mental, Daviré

Scorpio, Mabuse, Dementa, Luzbel

Scorpio, Mabuse, Dementa, Luzbel

Magales, Sinatra, Caribe, Abembe

Magales, Sinatra, Caribbean, Abembe

Nombres que te soñaba, mares que no olvidé

Names that I dreamed of, seas that I did not forget.

Mi querida sin nombre, mi querida Babel

My dear nameless, my dear Babel.

Nombres que te soñaba, mares que no olvidé

Names I dreamed of, seas I didn't forget.

Mi querida sin nombre, mi querida Babel

My dear nameless, my dear Babel.

Miguel Bachezón, Tremontón, Aguas

Miguel Bachezón, Tremontón, Waters

Arabia Bengala, Batura, Sintra

Bengal Arabia, Batura, Sintra

Edurne, Carioca, Caribe, Ike

Edurne, Carioca, Caribbean, Ike

Y mi Diego Alpiano

And my Diego Alpiano.

Olimpia, Miquela, Platenia

Olimpia, Miquela, Platenia

Nombres que te soñaba, mares que no olvidé

Names that I dreamed of, seas that I did not forget.

Mi querida sin nombre, mi querida Babel

My dear nameless, my dear Babel

Nombres que te soñaba, mares que no olvidé

Names I dreamed of, seas I did not forget.

Mi querida sin nombre, mi querida Babel

My dear nameless one, my dear Babel.

Porquilla, Manila, Maldiva, Selena

Porky, Manila, Maldives, Selena

Linda flor de papel

Beautiful paper flower

Akiro, Mizuki, Ichiro, Punsei

Akiro, Mizuki, Ichiro, Punsei

Mi jardín japonés

My Japanese garden

Alaia, Malara, La Perla, Chanel

Alaia, Malara, La Perla, Chanel

Linda flor de papel

Pretty paper flower

Marquesa, Diwali, Maimite

Marquise, Diwali, Maimite

Nombres que te soñaba, mares que no olvidé

Names I dreamed of, seas I haven’t forgotten.

Mi querida sin nombre, mi querida Babel

My dear nameless, my dear Babel.

Nombres que te soñaba, mares que no olvidé

Names I dreamed of, seas I haven't forgotten.

Mi querida sin nombre, mi querida Babel

My dear unnamed, my dear Babel

Nombres que te soñaba, mares que no olvidé

Names I dreamed of, seas I didn't forget.

Mi querida sin nombre, mi querida sin nombre

My dear nameless, my dear nameless.

Mi querida Babel

My dear Babel

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.