El Hexágono - El último baile - 22/07/23

Radio 3

El hexágono

El Hexágono - El último baile - 22/07/23

El hexágono

Gracias por escuchar nuestros podcasts en RTV Audio y en la aplicación de Radio 3.

Thank you for listening to our podcasts on RTV Audio and the Radio 3 app.

El Hexagón, un programa de Radio 3 con Mar Gasca y Paco Bermúdez.

The Hexagon, a Radio 3 program with Mar Gasca and Paco Bermúdez.

El Hexagón

The Hexagon

La fin de la historia.

The end of the story.

Hola, buenos días, buenas tardes, buenas noches.

Hello, good morning, good afternoon, good evening.

Hoy comenzamos un nuevo programa en Radio 3.

Today we are starting a new program on Radio 3.

Su título, ya lo habéis oído, El hexágono.

Its title, you have already heard it, The Hexagon.

Y hemos querido inaugurar nuestro espacio con la que podría ser considerada por muchos la mujer del año, al menos en Francia.

And we wanted to inaugurate our space with what could be considered by many the woman of the year, at least in France.

Estamos hablando, como todo el mundo puede suponer, de su primera dama, Carla Bruni Tedeschi.

We are talking, as everyone can assume, about his First Lady, Carla Bruni Tedeschi.

Nosotros éramos tan jóvenes.

We were so young.

Bueno, tampoco tanto.

Well, not that much either.

Y ella, ella era la primera dama de Francia porque en ese 2008, en el que nosotros comenzábamos esta aventura hexagonal,

And she, she was the First Lady of France because in that 2008, when we began this hexagonal adventure,

Carla Bruni se casó con Nicolás Sarkozy, el presidente de la República,

Carla Bruni married Nicolas Sarkozy, the President of the Republic.

y ella automáticamente se convirtió en primera dama, dejando boquiabierto a más de uno.

And she automatically became the first lady, leaving more than one person speechless.

Como nosotros, que también dejamos así a unos cuantos que difícilmente pensaron que este proyecto durara más de una temporada,

Like us, who also left a few who hardly thought this project would last more than one season,

pero que estamos a punto de cerrar la decimoquinta con más de setecientos programas a nuestras espaldas.

but we are about to close the fifteenth with more than seven hundred programs behind us.

Y llegados a este punto, pues había que plantearse que en algún momento había que cortar,

And when we reached this point, it had to be considered that at some time it was necessary to cut off.

porque si los de Sálvame cierran el chiringuito a los catorce años, nosotros con quince no íbamos a ser menos.

Because if the people from Sálvame close the chiringuito after fourteen years, we weren't going to be any less at fifteen.

Así que, como muchos políticos, en las últimas semanas decidimos dar un paso al lado, retirarnos de la primera línea y pasar a mejor vida.

So, like many politicians, in recent weeks we decided to take a step back, withdraw from the front lines, and move on to better things.

Y lo hacemos en este día de reflexión.

And we do it on this day of reflection.

En el que ya no tenemos casi nada que reflexionar, porque ya hemos reflexionado bastante y las cartas ya están echadas.

In which we have almost nothing left to reflect on, because we have already reflected enough and the cards have already been dealt.

Un día, este 22 de julio de 2023, en el que estamos casi tan nerviosos como aquel 6 de septiembre de 2008.

One day, this July 22, 2023, when we are almost as nervous as we were on that September 6, 2008.

Casi tan nerviosos como en el primer día.

Almost as nervous as on the first day.

Como su promie, Dominica.

Like your promise, Dominica.

Un día, este 22 de julio de 2023, en el que estamos casi tan nerviosos como aquel 6 de septiembre de 2008.

One day, this July 22, 2023, when we are almost as nervous as we were on that September 6, 2008.

¡Gracias por ver el video!

Thank you for watching the video!

Gracias por ver el video!

Thank you for watching the video!

La Fragilité

The Fragility

La Fragilidad

Fragility

Uno de los dos discos que Dominique publicó para celebrar que cumplía 50 años

One of the two albums that Dominique released to celebrate her 50th birthday.

Ahí está, más joven que nosotros, pero que cuando nosotros llegamos ya estaba metido en el mundo de la música

There he is, younger than us, but when we arrived he was already involved in the music world.

y había decidido que quería cantar en francés, pese a que no estaba de moda, y que ya era nuestro referente

And I had decided that I wanted to sing in French, even though it was not in fashion, and that he was already our benchmark.

Y ahora nosotros nos vamos, y él sigue, esperemos que por muchos años

And now we are leaving, and he continues, let's hope for many years.

En ese primer hexágono de 2008 que iniciábamos con Carla Bruni

In that first hexagon of 2008 that we began with Carla Bruni.

le dedicamos una buena parte del programa a una compositora y cantante

We dedicated a good part of the program to a composer and singer.

que ese año se hizo algo famosa gracias a una canción que Jean Chagall, que es de quien hablamos

that year she became somewhat famous thanks to a song by Jean Chagall, the one we're talking about.

había creado en plan divertimento a raíz de un supuesto mensaje que Nicolas Sarkozy había enviado a su ex, Cecilia

He had created it as a diversion following a supposed message that Nicolas Sarkozy had sent to his ex, Cecilia.

pocos días antes de casarse con Carla Bruni

a few days before marrying Carla Bruni

El mensaje supuestamente decía

The message supposedly said

Si vuelves, lo anulo todo

If you come back, I’ll cancel everything.

Y así tituló Jean Chagall su canción

And this is how Jean Chagall titled his song.

Si tu reviens, j'annule tout

If you come back, I'll cancel everything.

Nuestro propósito, sin embargo, era dar a conocer a Jeanne, a la que ya seguíamos desde hacía un tiempo

Our purpose, however, was to introduce Jeanne, whom we had already been following for some time.

Y todo esto para presentaros ahora una canción que nos encanta

And all of this to now present to you a song that we love.

aunque su autora realmente es Anne Silvestre

although its author is actually Anne Silvestre

y Jeanne Chagall es una de las artistas o amigas invitadas

and Jeanne Chagall is one of the invited artists or friends.

El protagonista es Van Sandeler

The protagonist is Van Sandeler.

que un año antes de que naciera nuestro programa

that a year before our program was born

publicó un álbum grabado en directo que se titulaba Favorite Song

he released a live album titled Favorite Song

integrado por eso

integrated by that

por algunas de sus canciones favoritas interpretadas junto a otros artistas amigos

for some of their favorite songs performed alongside other friend artists

En concreto en la canción que nos ocupa, Les gens qui doutent

Specifically in the song we are dealing with, Les gens qui doutent.

La gente que duda

The people who doubt

La acompañaron Albin Lassimone y Jeanne Chagall

She was accompanied by Albin Lassimone and Jeanne Chagall.

Y nos encanta porque confiamos más en la gente que duda que en la que lo tiene todo clarísimo

And we love it because we trust people who doubt more than those who are absolutely certain.

Nos parece que a veces parece que somos capaces de juzgar

It seems to us that sometimes it seems we are capable of judging.

Me gusta la gente que pasa por la mitad en su coda y la mitad al lado

I like people who pass through the middle in their tail and half next to it.

Me gusta

I like it.

su pequeña canción

your little song

incluso si pasa por la mitad como un tonto

even if he goes halfway like a fool

J'aime

I love

Ceux qui paniquent Ceux qui sont pas logiques

Those who panic Those who are not logical

Enfin pas comme il faut

Finally, not as it should be.

Ceux qui avec leurs chaînes Pour pas que ça nous gêne

Those who with their chains So that it doesn't bother us

Font un bruit de grelot

Makes a jingling sound.

Ceux qui n'auront pas honte De n'être au bout du compte

Those who will not be ashamed of not being in the end.

Que des ratés du cœur

What heartaches.

Pour n'avoir pas su dire Delivrez-nous du pire

"To have not been able to say Deliver us from the worst."

Et gardez le meilleur

And keep the best.

J'aime

I love

Su pequeña canción

Your little song

Incluso si pasa por la mitad en su coda y la mitad al lado

Even if it goes through the middle in its coda and half next to it.

J'aime

I love

La gente que no se apropie de las cosas

The people who do not take ownership of things.

Más o menos la gente

More or less the people

Ceux qui veulent bien être

Those who want to be well.

Qu'une simple fenêtre

That a simple window

Para los ojos de los niños

For the eyes of children

Esos que sin oriflamas

Those who without banners

Los daltonianos del alma ignoran las colores

The colorblind of the soul ignore the colors.

Esos que son lo suficientes para que nunca

Those who are enough so that never

La historia les renda los honores

History pays them honors.

Me gusta su pequeña canción

I like your little song.

Incluso si pasa por la mitad en su coda y la mitad al lado

Even if it goes through the middle in its coda and half next to it.

Me gusta

I like it.

La gente que duda

The people who doubt

Quienes despiden de ellos

Who bids farewell to them

La paz de vez en cuando

Peace once in a while.

Y que no se los malências

And may they not get sick.

Nunca cuando caminan

Never when they walk.

En el autobús de la primavera

On the spring bus

Que les digan que el alma

Let them tell you that the soul

Hace más bonitasámaras

Makes prettier cameras.

Que todos esos tristes culos

That all those sad asses

Y que les agradecemos

And that we thank them.

Que les decimos con sus gritos

What do we tell them with their shouts?

Gracias por haber vivido

Thank you for having lived.

Gracias por la tendencia

Thank you for the trend.

Y tant pis por vos fes, que han fait ce qu'elles ont puit.

And too bad for your fates, which have done what they could.

El hexágono, Radio 3.

The hexagon, Radio 3.

Me gusta el vino tanto como las flores y los amantes, pero no los señores.

I like wine as much as flowers and lovers, but not gentlemen.

Me encanta ser amiga de los ladrones y las canciones en francés.

I love being friends with thieves and French songs.

La música en francés, Radio 3.

Music in French, Radio 3.

El hexágono.

The hexagon.

Pues sí, como a Chabela, nos gustan las canciones en francés.

Well, yes, like Chabela, we like French songs.

Así que, aunque en la radio dejemos de hacerlo,

So, even if we stop doing it on the radio,

seguiremos compartiendo músicas.

We will continue sharing music.

Y porque nos gustan las canciones en francés,

And because we like songs in French,

iniciamos, dos años antes de que naciera el hexágono,

we started two years before the hexagon was born,

un espacio en Radio 5, llamado Nuestros Vecinos del Norte.

a space on Radio 5, called Our Neighbors to the North.

Un espacio que en la radio, a nivel interno, llamamos Quesito,

A space that we internally call Quesito on the radio,

que se inició en un fin de semana de julio como este, pero de 2006,

that began on a July weekend like this one, but in 2006,

y que estrenamos con la cantante que viene a continuación.

and we are premiering with the singer who comes next.

Camille, Camille Dalmé, si bien la canción que ahora escucharemos

Camille, Camille Dalmé, while the song we are about to hear

aún no había sido grabada, al menos por Camille.

it had not yet been recorded, at least by Camille.

Gracias por su intérprete original, Johnny Hallyday, que yo te amo.

Thank you for your original interpreter, Johnny Hallyday, that I love you.

Cuanto te quiero.

How much I love you.

Pues sí, como a Chabela, nos gustan las canciones en francés.

Well, yes, like Chabela, we like songs in French.

El hexágono.

The hexagon.

Que yo te amo, que yo te amo, que yo te amo.

That I love you, that I love you, that I love you.

Cuando tu boca se hace dulce, cuando tu cuerpo se hace duro,

When your mouth becomes sweet, when your body becomes hard,

cuando el cielo en tus ojos de un solo golpe no hay más.

When the sky in your eyes is gone in a single blow.

¡Suscríbete al canal!

Subscribe to the channel!

Camille es una de esas intérpretes que consideramos muy nuestras, muy hexagonales,

Camille is one of those performers that we consider very much our own, very French.

como Jean Chagall, como Alvin de la Simón o como Joseph d'Anvers,

like Jean Chagall, like Alvin from Simon or like Joseph from Anvers,

al que es difícil que en España podáis escuchar en otro sitio que no sea en el hexágono.

to which it is difficult for you to listen to anywhere in Spain other than in the hexagon.

Así que en este último baile, en el que la nostalgia y la melancolía lo impregna todo,

So in this last dance, in which nostalgia and melancholy permeate everything,

le recordamos a él y nuestros días felices.

we remind him of our happy days.

¡Los días felices, Joseph d'Anvers!

Happy days, Joseph d'Anvers!

¡Tú sonríes a mi forma!

You smile in my way!

¡Los días felices, Joseph d'Anvers!

Happy days, Joseph d'Anvers!

¡Que no puedo más nada amarte!

I can’t do anything but love you!

¡Lo ignoro, lo sé!

I ignore it, I know!

¡Lo que me hace permanecer!

What makes me stay!

¡Lo ignoro, lo sé!

I ignore it, I know!

¡Que no puedo más nada amarte!

I can't do anything but love you!

¡Los días felices!

Happy days!

Una canción que formaba parte del primer álbum de Joseph d'Anvers,

A song that was part of Joseph d'Anvers' first album,

Les choses en face.

Things in front.

Las cosas de frente.

Things head-on.

Publicado en 2006, el año en el que comenzamos nuestra andadura en Radio 5.

Published in 2006, the year we began our journey on Radio 5.

Y de un artista no muy conocido por el gran público,

And from an artist not very well known by the general public,

a otra que desde que dio a conocer su primera canción,

to another that since she released her first song,

precisamente en ese 2010,

specifically in that 2010,

no ha parado de crecer en popularidad y éxitos por todos los rincones del mundo.

It has not stopped growing in popularity and success all over the corners of the world.

Esa primera canción que la lanzó al estrellato y que sigue siendo su referente se llama

That first song that launched her to stardom and which remains her reference is called

Je veux.

I want.

Quiero.

I want.

Y ella es Zaz.

And she is Zaz.

¡Los días felices!

The happy days!

¡Suscríbete al canal!

Subscribe to the channel!

¡Quiero!

I want!

La canción que impulsó a jazz

The song that propelled jazz

a las más altas cotas de popularidad

to the highest peaks of popularity

y que sigue siendo con mucho

and that continues to be by far

la más reconocible,

the most recognizable,

la más asociada a jazz

the most associated with jazz

por mucho que ésta haya publicado

as much as she has published

desde 2010

since 2010

varios álbumes y decenas de nuevos temas.

several albums and dozens of new tracks.

En ese 2010

In that 2010.

también se dio a conocer un artista belga

A Belgian artist was also announced.

que a estas alturas

at this point

también podríamos considerar uno de los grandes

we could also consider one of the greats

de la música francófona actual.

of current Francophone music.

Hablamos, claro está,

We talk, of course,

de Stromae,

by Stromae,

que en ese año presentó su canción

that in that year he/she presented his/her song

A l'horondance.

At the abundance.

Un tema que pese a sonar en todas las discotecas,

A song that, despite playing in all the nightclubs,

radios y calles del mundo

world radios and streets

no ha marcado tanto

hasn't stood out that much

la carrera de Stromae como si hizo

Stromae's career as it happened.

el Joveu de jazz.

the jazz youth.

De hecho, nosotros hemos elegido

In fact, we have chosen.

para este momento

for this moment

una canción de su último disco

a song from their latest album

Multitude

Multitude

publicado el año pasado.

published last year.

La canción

The song

Salud

Health

es la primera que Stromae dio a conocer

It is the first one that Stromae made known.

a finales de 2021

at the end of 2021

después de un largo paréntesis

after a long hiatus

en el que Stromae abandonó

in which Stromae abandoned

la primera línea de exposición mediática

the first line of media exposure

para cuidar de su salud mental

to take care of your mental health

muy dañada por el estrés

very damaged by stress

vivido tras su éxito mundial.

lived after his global success.

A los que no la tienen,

To those who do not have it,

Rosa, Rosa,

Rose, Rose,

cuando hacemos el caos,

when we create chaos,

la limpiamos.

We cleaned it.

Y tú, Albert,

And you, Albert,

cuando tomamos,

when we drink,

agarramos los cervezas.

We grab the beers.

Céline,

Céline,

Bater,

To hit.

tú te tomas

you take yourself

vestuarias en la vestuaria.

dressing rooms in the dressing room.

Arlette,

Arlette,

detente.

stop.

Tú, la fiesta,

You, the party,

la pasas en la toaleta.

You spend it in the bathroom.

Y si celebráramos

And what if we celebrated?

a los que no celebran,

to those who do not celebrate,

por una vez,

for once,

me gustaría levantar mi cerveza.

I would like to raise my beer.

A los que no la tienen,

To those who do not have it,

Rosa, Rosa,

Rose, Rose,

a los que no celebran.

to those who do not celebrate.

¿Qué manera justa?

What fair way?

¿Por qué haría lo propio?

Why would I do the same?

De todas maneras,

Anyway,

él es pagado por la receta.

He is paid by the prescription.

Tú te tomas para mi madre.

You take for my mother.

En una hora,

In an hour,

vuelvo

I'll be back.

que sea limpio,

it should be clean,

que podamos comer por el suelo.

that we can eat on the floor.

Tres horas que estoy esperando.

I've been waiting for three hours.

Honestamente,

Honestly,

¿es fabricado o qué?

Is it manufactured or what?

Felizmente,

Happily,

es que es solo de cerveza.

It's just for beer.

Llama a tu responsable,

Call your supervisor.

¡Gracias!

Thank you!

Gracias!

Thank you!

A los insomniosos de la profesión

To the insomniacs of the profession

Y a todos los que sufren de pene de corazón

And to all those who suffer from heart penis.

Que no tienen corazón para las celebraciones

That they have no heart for celebrations.

Salud!

Cheers!

Con el que el belga Stromae

With the Belgian Stromae.

Anunciaba su vuelta a la primera línea

He announced his return to the front line.

Tras haber estado varios años apartado

After having been away for several years

Recuperándose de sus problemas

Recovering from their problems

De salud mental

Of mental health

Stromae volvía con fuerza

Stromae was coming back strong.

Y con muchos temas potentes

And with many powerful topics.

Como el que hemos escuchado

Like the one we have heard.

Un tema dedicado a todos esos trabajadores

A theme dedicated to all those workers.

Invisibles e imprescindibles

Invisible and essential

De los que tanto hablábamos

Of the ones we talked about so much.

Durante el confinamiento

During the lockdown

Sin los que no hubiéramos sobrevivido

Without those, we wouldn't have survived.

En el encierro y que otra vez

In the confinement and that again.

Vuelven a estar en la sombra

They are back in the shadows.

Con las mismas

With the same ones.

Condiciones de trabajo

Working conditions

Que antes o incluso peores

That before or even worse.

Esos trabajadores que no pueden brindar

Those workers who cannot provide.

Cuando nosotros estamos de celebración

When we are celebrating.

Porque son los que nos sirven

Because they are the ones who serve us.

O los que limpian nuestros restos

Or those who clean up after us.

Y es que con el título de la canción

And it's that with the title of the song

Stromae juega a ese doble significado

Stromae plays with that double meaning.

Que el título

That the title

Santé tiene en francés

"Santé" means "health" in French.

El de salud y el de brindis

The one for health and the one for a toast.

El hexágono

The hexagon

La música en francés en Radio 3

French music on Radio 3

En esta última entrega del hexágono

In this latest installment of the hexagon

No podíamos olvidarnos

We couldn't forget.

De un año y unos sucesos

Of a year and some events.

Que conmocionaron al mundo entero

That shocked the whole world.

E hicieron tambalear los cimientos

And they made the foundations tremble.

De la República Francesa

From the French Republic

Hablamos de 2015

We're talking about 2015.

Un año que se iniciaba con un atentado terrorista

A year that began with a terrorist attack.

Contra la revista

Against the magazine

Chalier 2 el 7 de enero

Chalier 2 on January 7th.

Y casi se cerraba con otros cuantos

And it was almost closed with a few others.

Que machacaron la moral de los franceses

That they crushed the morale of the French.

Y de todos

And of all

El 13 de noviembre

November 13th

Ese año gris

That gray year

Los sucesos trágicos

The tragic events

Se vieron reflejados en un buen número de canciones

They were reflected in a good number of songs.

Como esta que el grupo Trio

How is the group Trio?

Dedicó a las víctimas de Chalier 2

Dedicated to the victims of Chalier 2

Porque además

Because moreover

En su caso les unía una relación de amistad

In their case, they were united by a friendship relationship.

Con alguno de los asesinados

With one of the murdered.

Saben de las funciones acuáticas

They know about aquatic functions.

Y al lado del mundo

And next to the world

Pero la vida es bella

But life is beautiful.

La vida es aburrida

Life is boring.

La vida es bella

Life is beautiful.

La vida es aburrida

Life is boring.

La vida es bella

Life is beautiful.

Una master y tapis

A master and a carpet.

Charly

Charly

No te preocupes

Don't worry.

Charly

Charly

Vamos a cantar

Let's sing.

My brother

My brother

Y es que nos vivirán

And it's that they will live us.

El infierno

Hell

Un mundo liberado

A liberated world

Charly

Charly

Donde podemos bailar

Where can we dance?

También

Also

En medio del vaca

In the middle of the cow.

Del diabete

Of the diabetes

De las armas

Of weapons

El resto de la cultura

The rest of the culture

¡Gracias!

Thank you!

Gracias!

Thank you!

Charlie, la canción que Trio

Charlie, the song that Trio.

dedicó a su amigo Tignou,

dedicated to his friend Tignou,

uno de los dibujantes asesinados

one of the murdered cartoonists

en el asalto a la revista

in the attack on the magazine

Charlie Hebdo. Asimismo,

Charlie Hebdo. Likewise,

Trio extendía en la dedicatoria

Trio extended in the dedication.

a los familiares de todas las víctimas fallecidas

to the relatives of all the deceased victims

en el atentado y en los sucesos

in the attack and in the events

de los días posteriores. Un atentado

of the following days. An attack

que además de lo trágico en sí

that besides the tragic itself

cercenaba uno de los símbolos

it was severing one of the symbols

de los que siempre ha presumido la República

of those that the Republic has always boasted about

Francesa, el de la libertad,

French, the one of freedom,

la libertad de expresión,

freedom of expression,

en este caso.

in this case.

Y contra la libertad de salir,

And against the freedom to go out,

de divertirse, de moverse tranquilamente,

to have fun, to move around calmly,

actuaron los terroristas

the terrorists acted

el viernes 13 de noviembre de ese

Friday, November 13 of that year.

2015, atentando contra

2015, attacking against

un estadio de fútbol, una

a football stadium, a

sala de conciertos y varias terrazas

concert hall and several terraces

en las que los franceses empezaban a

in which the French began to

celebrar el fin de semana.

celebrate the weekend.

A raíz de los atentados de ese día,

As a result of the attacks on that day,

Thiago Cadúa de Allí, líder del grupo

Thiago Cadúa from There, leader of the group.

Ascaile Saltambanc,

Ascaile Saltambanc,

escribió una canción en la que

he wrote a song in which

invitaba a la gente a no quedarse en casa

invited people not to stay at home

sino a salir y divertirse

but to go out and have fun

como la mejor forma de plantarle cara

as the best way to stand up to him

a los terroristas y defender

to the terrorists and defend

la libertad. Esa canción se llama

freedom. That song is called

«Ce soir nous irons au bal».

"Tonight we will go to the ball."

«Esta noche iremos al baile».

"This night we will go to the dance."

Y en ella colaboran las chicas

And the girls collaborate in it.

del grupo «Bombe de bal».

from the group "Bombe de bal".

«Ils voudront nous diviser

"They will want to divide us."

du premier jusqu'au dernier

from the first to the last

chercheront à petit feu

will seek slowly

à étouffer nos libertés

to stifle our freedoms

finiront-ils

Will they finish?

par nous arracher nos sourires

to tear our smiles away from us

rompre l'espoir de se revoir»

"to break the hope of seeing each other again"

«Les chances de se réunir

"The chances of coming together"

face à l'abomination

facing the abomination

venent tout droit d'un outrage

coming straight from an outrage

sans loi, sans exception

without law, without exception

allons tous danser ce l'orage»

"Let’s all dance in the storm."

«Ce soir nous irons au bal

"Tonight we will go to the ball."

ce soir nous danserons de plus belle

Tonight we will dance even more beautifully.

nous danserons à belle

we will dance beautifully

tous les deux entre les balles»

"Both of us between the balls"

«Ce soir nous irons au bal

"Tonight we will go to the ball."

ce soir nous danserons de plus belle

Tonight we will dance beautifully.

nous danserons à belle

We will dance beautifully.

tous les deux entre les balles»

"both between the bullets"

«Pour combien sommes-nous fous

"For how much are we crazy?"

avons-nous tant de mal

do we have so much trouble

de creer encore

believing again

que nous sommes frères sur cette terre

that we are brothers on this earth

âme soeur de cœur et de corps

soul mate of heart and body

nous, nous tout ce que l'on veut

we, we everything we want

tout ce que l'on désire

Everything we desire

aimer la vie tant qu'on le peut

love life as long as one can

et puis qu'on nous laisse sortir

and then let us go out

telle est notre résistance

such is our resistance

face à la peur ne pas céder

in the face of fear, do not give in

notre joie, notre délivrance

our joy, our deliverance

renversons la table allons danser»

"Let's turn over the table, let's go dance."

«Ce soir nous irons au bal

"Tonight we will go to the ball."

ce soir nous danserons de plus belle

Tonight we will dance even more beautifully.

nous danserons à belle

we will dance beautifully

tous les deux entre les balles»

"both of us between the bullets"

«Ce soir nous irons au bal ce soir nous danserons de plus belle nous danserons à belle tous les deux entre les balles»

"This evening we will go to the ball, this evening we will dance beautifully, we will dance elegantly, both of us among the dances."

«Le tonnerre grombe en cet hiver

"The thunder grumbles in this winter."

restez au chaud chez vous

stay warm at home

¡Gracias!

Thank you!

Esta noche iremos al baile

Tonight we will go to the dance.

la canción que Kadou Gadadi escribió

the song that Kadou Gadadi wrote

tras los atentados del 13 de noviembre

after the attacks of November 13

de 2015 en París

from 2015 in Paris

en la que invitaba a la gente a salir a bailar

in which he invited people to go out dancing

y continuar con su vida habitual

and continue with their usual life

como mejor manera

as the best way

para hacer frente a los terroristas

to confront the terrorists

y al miedo que pretendían sembrar en la población

and to the fear that they intended to instill in the population

El equipo

The team

en el hexágono

in the hexagon

arroba

at sign

rtve.es

rtve.es

Y ahora continuamos en esta última edición

And now we continue in this last edition.

del hexágono en Radio 3

from the hexagon on Radio 3

con el recuerdo de ese año

with the memory of that year

en el que vivimos confinados unas cuantas semanas

in which we live confined for a few weeks

luchando contra un virus

fighting against a virus

del que casi no sabíamos nada

of which we knew almost nothing

y al que paramos los pies

and to whom we stopped the feet

evitando el contacto con nuestros conciudadanos

avoiding contact with our fellow citizens

Esa fue la medida más eficaz

That was the most effective measure.

que encontraron nuestros representantes

what our representatives found

para hacerle frente

to confront it

y eso era sencillamente

and that was simply

lo que se nos pedía

what was asked of us

que nos quedáramos

that we should stay

en casa

at home

Aquí en España nos unió una canción

Here in Spain, a song brought us together.

Resistiré

I will resist.

una canción que a algunos nos gustaba de antes

a song that some of us liked from before

pero que terminamos odiando

but we ended up hating

y los aplausos de las 8 de la tarde

and the applause at 8 in the evening

a los sanitarios y al personal

to the healthcare workers and staff

que trabajaba esos días para nosotros

who was working those days for us

Y en Francia también tuvieron esa canción

And in France, they also had that song.

que consiguió unirles en esas semanas de encierro

that brought them together in those weeks of confinement

La tendresse

The tenderness

La ternura

Tenderness

Una canción que habían popularizado en los 60

A song that they had popularized in the 60s.

Bourvil y Marie Laforêt

Bourvil and Marie Laforêt

y que en ese 2020 del COVID

and that in that 2020 of COVID

y el confinamiento retomó

and the confinement resumed

el guitarrista

the guitarist

Valentin Van Der

Valentin Van Der

que reunió a más de 40 músicos y cantantes

that brought together more than 40 musicians and singers

cada uno del de su casa

each one from his own house

para interpretar esta Sinfonie confinée

to interpret this Confined Symphony

Sinfonia confinada

Confined Symphony

De la tendresse

Of tenderness

en apoyo de las víctimas de la pandemia

in support of the victims of the pandemic

On peut vivre sans richesse

One can live without wealth.

Presque sans le sou

Almost without a penny.

Des seigneurs et des princesses

Of lords and princesses

Y en a plus beaucoup

And in addition, a lot.

Mais vivre sans tendresse

But to live without tenderness

On ne le pourrait pas

We couldn't do it.

Non, non, non, non

No, no, no, no.

On ne le pourrait pas

We couldn't do it.

On peut vivre sans la gloire

We can live without glory.

Qui n'approuve rien

Who approves nothing

Être inconnu dans l'histoire

To be unknown in history

Et s'en trouver bien

And find oneself well.

Mais vivre sans tendresse

But living without tenderness

Il n'en est pas question

There is no question of it.

Non, non, non, non

No, no, no, no.

Il n'en est pas question

That's out of the question.

Quelle haute ce faiblesse

What a high weakness this is.

Quelle jolie sentiment

What a lovely feeling.

Ce besoin de tendresse

This need for tenderness.

Qui nous vient en blessant

Who comes to us while hurting?

Vraiment, vraiment, vraiment

Really, really, really.

Le travail est nécessaire

Work is necessary.

Mais il faut rester

But one must stay

Des semaines sans rien faire

Weeks without doing anything

Et bien, on s'y fait

Well, you get used to it.

Mais vivre sans tendresse

But to live without tenderness

Le temps repart est long

The time to distribute is long.

Long, long, long, long

Long, long, long, long

Le temps repart est long

The time to leave is long.

Dans le feu de la jeunesse

In the fire of youth

naissent les plaisirs

pleasures are born

Et l'amour fait des proèces

And love makes processes.

Pour nous faire blouir

To make us blush.

Oui mais sans la tendresse

Yes, but without tenderness.

L'amour ne serait rien

Love would be nothing.

Non, non, mon ami

No, no, my friend.

No, no, no, no, no, no, no

No, no, no, no, no, no, no.

No, no, no, no, no, no

No, no, no, no, no, no.

La tendresse

The tenderness

La ternura

The tenderness

Una canción conmovedora e impregnada de nostalgia

A moving song filled with nostalgia.

que escribieron en 1963

what they wrote in 1963

Noel Roux y Hubert Gilles

Noel Roux and Hubert Gilles

y que en 2020 recuperó

and that in 2020 it recovered

el guitarrista y cantante Valentin Vendère

the guitarist and singer Valentin Vendère

que reunió en la distancia

that brought together in the distance

a más de 40 músicos y cantantes

more than 40 musicians and singers

todos desde el encierro de sus hogares

everyone from the confinement of their homes

para grabar esta versión

to record this version

dedicada a todas las víctimas del COVID-19

dedicated to all the victims of COVID-19

Y como nos gustan

And how we like them.

mucho las versiones

a lot of versions

vamos ahora con una de nuestras favoritas

let's go now with one of our favorites

la que realizaron un grupo

the one carried out by a group

de artistas en 2014

of artists in 2014

para un disco homenaje a Renaud Chessan

for a tribute album to Renaud Chessan

de una de sus canciones punteras

from one of their hit songs

Dès que le vent souffle

As soon as the wind blows

En cuanto el viento sople

As soon as the wind blows.

Pues eso, esperando que el viento sople

Well, that's it, waiting for the wind to blow.

para emprender la travesía

to undertake the journey

hacia un nuevo mundo

towards a new world

una nueva forma de vida

a new way of life

C'est pas l'homme qui prend la mer

It's not the man who takes the sea.

C'est la mer qui prend l'homme

It's the sea that takes the man.

Moi la mer elle m'a pris

The sea took me.

Je me souviens mardi

I remember Tuesday.

J'ai trop aimé son tièque

I loved his tièque too much.

Et mon cuir un peu zone

And my leather a little worn.

Quand on me perd de d'artside

When they lose me from the artside.

Et un vieux ciré jaune

And an old yellow raincoat.

J'ai déserté les crasses

I deserted the dirt.

Qui me disaient soit prudent

Who told me to be careful.

La mer c'est dégueulasse

The sea is disgusting.

Les poissons baissent de temps

The fish lower from time.

Dès que le vent soufflera

As soon as the wind blows

Je repartira

I will distribute.

Dès que les vents tourneront

As soon as the winds change.

Nous nous en aimerons

We will love each other.

C'est pas l'homme qui prend la mer

It's not the man who takes to the sea.

C'est la mer qui prend l'homme

It is the sea that takes the man.

Moi la mer elle m'a pris

This sentence appears to be a mix of languages and may not make complete sense in Spanish. If the intended context relates to a mix of French and Spanish, it translates to "The sea took me."

Au dépourvu tant pis

Caught off guard, too bad.

J'ai eu si mal au cœur

I had such a bad heartache.

Sur la mer en furie

On the raging sea

J'ai vomi mon quatre heures

I vomited my snack time.

Et mon minuit heureux

And my happy midnight

Et mon sou

And my sou

Je me suis cogné partout

I bumped into everything.

J'ai dormi dans des drames mouillés

I slept in wet dramas.

Ça m'a coûté des sous

It cost me some money.

C'est de la plaisance, c'est l'pied

It's all about pleasure, it's the best.

Dès que le vent soufflera

As soon as the wind blows.

Je repartira

I will redistribute.

Dès que les vents tourneront

As soon as the winds turn

Nous nous en galerons

We are boasting about it.

Oh oh oh oh oh oh oh

Oh oh oh oh oh oh oh

Il se...

He...

Oh oh oh oh oh oh oh

Oh oh oh oh oh oh oh

C'est pas l'homme qui prend la mer

It's not the man who takes the sea.

C'est la mer qui prend l'homme

It is the sea that takes the man.

Mais elle prend pas la femme

But she doesn't take the woman.

Qui préfère la campagne

Who prefers the countryside?

La mienne n'attend pas

Mine doesn't wait.

Au bout de la jetée

At the end of the pier

L'horizon est bien mort

The horizon is indeed dead.

Dans ses yeux délavés

In his faded eyes.

Assise sur une bite

Sitting on a dick

D'amarrage

Mooring

Elle pleure

She cries.

Son homme qui la quitte

His man who leaves her.

La mer c'est son malheur

The sea is her misfortune.

Dès que le vent soufflera

As soon as the wind blows.

Je repartira

I will distribute.

Dès que les vents tourneront

As soon as the winds change

Nous nous en galerons

We are doing well.

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh

C'est pas l'homme qui prend la mer

It's not the man who takes to the sea.

C'est la mer qui prend l'homme

It is the sea that takes the man.

Moi la mer elle m'a pris

My sea, it took me.

Comme on prend un taxi

As we take a taxi.

Je ferai le tour du monde

I will travel around the world.

Pour voir à chaque étape

To see at each step

Si tous les gars du monde

If all the guys in the world

Volent bien me lâcher la grappe

"Please let me be."

J'irai aux quatre vents

I will go to the four winds.

Foutre un peu le boxon

Get a little messy.

Jamais les océans

Never the oceans

N'oublieront mon prénom

They will not forget my name.

Et que le vent soufflera

And that the wind will blow.

Je repartira

I will redistribute.

Dès que le vent tourneront

As soon as the wind turns.

Nous nous en galerons

We take pride in it.

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh

Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh

C'est pas l'homme qui prend la mer

It's not the man who takes the sea.

C'est la mer qui prend l'homme

It is the sea that takes the man.

Moi la mer elle m'a pris

"Me, the sea took me."

Et mon bateau aussi

And my boat too.

Il est fier mon navire

He is proud my ship.

Il est beau mon bateau

My boat is beautiful.

C'est un fameux trois marins

It's a famous three sailors.

Comme un oiseau

Like a bird

Il est beau mon bateau

My boat is beautiful.

C'est un fameux trois marins

It's a famous three sailors.

Comme un oiseau

Like a bird

Tabarlit, Pajot

Tabarlit, Pajot

Carceauxon et Riguedel

Carceauxon and Riguedel

Naviguent pas sur les cajots

Sailing on the crates

Ni sur les poubelles

Nor on the trash cans

Dès que le vent soufflera

As soon as the wind blows

Je repartira

I will distribute.

Et que le vent tourneront

And that the winds will change.

Nous nous en galerons

We take pride in it.

C'est pas l'homme qui prend la mer

It's not the man who takes to the sea.

C'est la mer qui prend l'homme

It's the sea that takes the man.

Moi la mer elle m'a pris

"Me, the sea took me."

Je me souviens un vendredi

I remember a Friday.

Ne pleure plus ma mère

Don't cry anymore, my mother.

Ton fils est matelot

Your son is a sailor.

Ne pleure plus mon père

Don't cry anymore, my father.

Je vise au fil de l'eau

I aim along the water.

Regardez votre enfant

Look at your child.

Il est parti marin

He left as a sailor.

Je sais c'est pas marrant

I know it's not funny.

Mais c'était mon destin

But it was my destiny.

Dès que le vent soufflera

As soon as the wind blows

Je repartira

I will repart.

Et que le vent tourneront

And that the winds will change.

Nous nous en galerons

We brag about it.

Dès que le vent soufflera

As soon as the wind blows

Je repartira

I will distribute.

Et que le vent tourneront

And that the winds will change.

Nous nous en galerons

We boast about it.

Dès que le vent soufflera

As soon as the wind blows

Je repartira

I will share.

Et que le vent tourneront

And the winds will change.

Je repartira

I will repart.

Dès que le vent soufflera

As soon as the wind blows

En cuanto el viento sople

As soon as the wind blows

La canción que abría el sexto álbum de Renaud Sechamps

The song that opened Renaud Sechamps' sixth album.

Morgan de Troyes

Morgan of Troyes

Un petit salut Marie

A little hello Marie

Publicado en 1983

Published in 1983

Y que en 2014 registraron un grupo de músicos franceses

And that in 2014 they recorded a group of French musicians.

Y alguna no francesa

And some not French.

Reunidos bajo la denominación

Gathered under the name

La Banda Renaud

The Renaud Band

En un disco homenaje a su autor e intérprete

In a tribute album to its author and performer.

En un momento de especial bajón de Renaud

In a moment of special low spirits for Renaud.

Una banda que formaban

A band that they formed.

Entre otros los intérpretes

Among others, the interpreters.

De esta versión que acabamos de escuchar

From this version that we just listened to.

Jean-Louis Aubert, Carla Bruni

Jean-Louis Aubert, Carla Bruni

Nelven Leroy, Renan Luss

Nelven Leroy, Renan Luss

Alexis Esca, Benoit Adoremus

Alexis Esca, Benoit Adoremus

Ben Navar, Rafael

Ben Navar, Rafael

Elodie Frégé, Hubert Félix Tiefen

Elodie Frégé, Hubert Félix Tiefen

Grand Corps Malade, This Is

Grand Corps Malade, This Is

Y Cœur de Pirates

And Cœur de Pirates

Y ya casi para terminar, un grupo

And finally, a group.

Muy numeroso en sus comienzos

Very numerous in its beginnings.

Que se ha ido reduciendo con los años

That has been decreasing over the years.

Y que ahora no sabemos muy bien

And now we don't really know.

En qué andan

What are you up to?

Hablamos de Boulevard Tessert

We are talking about Boulevard Tessert.

A los que tuvimos aquí sentados en el estudio de Radio 3

To those of us who were seated here in the Radio 3 studio.

Interpretando algunas de las canciones

Interpreting some of the songs.

De sus primeros discos

From their early albums

Pero ahora la que vamos a escuchar

But now we are going to listen to.

Es de los últimos

He/She is one of the last.

Je me dis que toi aussi

I tell myself that you too.

Pienso que tu también

I think that you do too.

Así se llama el álbum de 2018

This is the name of the 2018 album.

Y la canción, tan apropiada para este momento

And the song, so appropriate for this moment.

Hasta la vista

Until we see each other again.

¡Hasta la vista, bye bye! ¡Nos vemos, sí! ¡Hasta la vista, bye bye! ¡Nos vemos, no!

See you later, bye bye! We'll see each other, yes! See you later, bye bye! We'll see each other, no!

Todo me disgusta, tus selfies, tus historias Mis selfies, mis historias, tus estatuas malditas

Everything disgusts me, your selfies, your stories My selfies, my stories, your cursed statues

Sí, todo me disgusta, hay que transmitirlas al frente

Yes, everything bothers me, it needs to be communicated to the front.

Hay que reconocer que estamos solos muy a menudo

It must be acknowledged that we are often alone.

Te amo, seguro, vamos a vivir juntos

I love you, for sure, we are going to live together.

Te amo, no sé más lo que viví o inventé

I love you, I no longer know what I lived or invented.

No eres tú, soy yo el que rompe el cable

It's not you, it's me who breaks the cable.

No somos tres, sino cuatro y es insuportable

We are not three, but four, and it is unbearable.

¡Hasta la vista, bye bye! ¡Nos vemos, sí! ¡Hasta la vista, bye bye! ¡Nos vemos, no!

See you later, bye bye! We'll see each other, yes! See you later, bye bye! We'll see each other, no!

¡Hasta la vista, bye bye! ¡Nos vemos, no!

Until we meet again, bye bye! See you, right?

Bye bye, nos veremos, hasta la vista, bye bye, nos veremos

Bye bye, we'll see each other, see you later, bye bye, we'll see each other.

Hasta la vista, bye bye, nos veremos, hasta la vista, bye bye

See you later, bye bye, we'll meet again, see you later, bye bye.

Es difícil decir adiós después de casi 15 años compartiendo vuestras cenas de los sábados,

It's hard to say goodbye after almost 15 years sharing your Saturday dinners,

vuestros trayectos en el coche de camino al restaurante, al cine o al teatro,

your journeys in the car on the way to the restaurant, the cinema, or the theater,

vuestros paseos al día siguiente con el podcast a cuestas, limpiando la casa o relajados en el sillón.

your walks the next day with the podcast in tow, cleaning the house or relaxing in the armchair.

Es difícil decir adiós y saber que es aún más difícil que nos encontremos en las ondas,

It's hard to say goodbye and know that it's even harder for us to meet on the waves,

pero os animamos a que nos sigáis en las redes sociales para que podamos seguir conectados

but we encourage you to follow us on social media so that we can stay connected.

porque queremos seguir compartiendo canciones con vosotros.

because we want to keep sharing songs with you.

Buscadnos porque adoraremos.

Seek us because we will worship.

¡Gracias!

Thank you!

como Jane Birkin, así que queremos dar las gracias a Lara López y Diego Manrique

like Jane Birkin, so we want to thank Lara López and Diego Manrique

que nos dieron la oportunidad de hacer real nuestro sueño de trabajar en Radio 3

that gave us the opportunity to make our dream of working at Radio 3 come true

y nos permitieron desarrollar este proyecto.

and they allowed us to develop this project.

A Tomás Fernando Flores, con el que seguimos,

To Tomás Fernando Flores, with whom we continue,

a Paloma Zamorano, que nos dejó dos años antes plantar la semillita en Radio 5

to Paloma Zamorano, who left us two years before planting the little seed at Radio 5

con nuestros vecinos del norte.

with our neighbors to the north.

A todos los compañeros que han prestado sus voces para los indicativos

To all the colleagues who have lent their voices for the announcements.

y las traducciones de las canciones.

and the translations of the songs.

Y las gracias también a todos vosotros,

And thanks also to all of you,

a los que nos...

to those who us...

A los que nos seguís desde aquel 6 de septiembre de 2008,

To those of you who have followed us since that September 6, 2008,

pero también a los que nos habéis descubierto hace pocas semanas

but also to those of you who discovered us a few weeks ago

o a las que disteis con nosotros hace 4, 10 o 12 años y os quedasteis enganchadas.

or to those of you who connected with us 4, 10, or 12 years ago and got hooked.

A los que hace tiempo que no nos escucháis

To those of you who haven't heard us in a while.

y hoy, por casualidades del destino, vais a descubrir que este es el último hexágono.

And today, by the chances of fate, you are going to discover that this is the last hexagon.

Gracias también a los que sois más activos en las redes sociales

Thank you also to those who are more active on social media.

o nos mandáis algún correo y nos proponéis canciones o temas para programas,

or you send us an email and suggest songs or themes for programs,

pero también...

but also...

Y también a los pasivos, a los que preferís oír, ver y callar.

And also to the passive ones, those whom you prefer to hear, see, and remain silent.

Sabemos que no soy multitud, pero sabemos que muchos estáis ahí,

We know that I am not a crowd, but we know that many of you are there,

muchos más de los que pensábamos hace 15 años.

many more than we thought 15 years ago.

Así que insistimos, buscadnos en las redes

So we insist, look for us on social media.

porque vamos a seguir compartiendo música en francés.

Because we are going to keep sharing music in French.

Gracias, gracias, muchas gracias.

Thank you, thank you, thank you very much.

Merci vraiment beaucoup.

Thank you very much.

Os dejamos con este tema de Gilles Servant,

We'll leave you with this track by Gilles Servant,

Je vous emporte dans mon cœur.

I take you in my heart.

Os llevo en mi corazón, os llevamos en nuestro corazón.

I carry you in my heart, we carry you in our hearts.

Je vous emporte dans nos cœurs.

I carry you in our hearts.

Ha sido un placer compartir estos años de radio con todos y todas vosotras.

It has been a pleasure to share these years of radio with all of you.

Un fuerte abrazo hasta siempre.

A strong hug until always.

Salut, bis et bonne chance les mecs.

Hi, bye and good luck guys.

Demain la route va me prendre

Tomorrow the road will take me.

Dans les anneaux de ces détours

In the rings of these detours

Qu'elle se décide à me rendre

That she decides to give me back.

Ou qu'elle m'avale pour toujours

Or let her swallow me forever.

Nosotros os llevamos en el corazón

We carry you in our hearts.

Mañana la ruta nos llevará en los anillos y sus meandros

Tomorrow the route will take us through the rings and their meanders.

Que decida devolvernos o que nos ingiera para siempre

That he decides to return us or to ingest us forever.

Nosotros os llevamos en el corazón

We carry you in our hearts.

Más allá del tiempo y el espacio

Beyond time and space

Incluso más allá de la muerte

Even beyond death

En las islas sin edad

In the ageless islands.

Incluso más allá de la muerte

Even beyond death

Os llevamos en nuestro corazón

We carry you in our hearts.

Mañana nos iremos con el alma en fiesta

Tomorrow we will leave with our souls in celebration.

Hacia la patria de nuestros amores

Toward the homeland of our loves.

Con un canto de alegría en nuestros oídos

With a song of joy in our ears.

Con un canto de amor para vosotros

With a song of love for you all.

¿Qué importa mañana la distancia

What does the distance matter tomorrow?

Si hemos dejado algo nuestro, poco o mucho?

Have we left something of ours, little or a lot?

¿Qué importa?

What does it matter?

La emoción no se mide

Emotion is not measured.

Mañana cuando las estrellas tiemblen

Tomorrow when the stars tremble

Buscad Arturus o Vega

Look for Arturus or Vega.

Y seguiremos unidos

And we will remain united.

Si pensáis un tanto en nosotros

If you think a little about us.

Os llevamos en el corazón

We carry you in our hearts.

Más allá del tiempo y el espacio

Beyond time and space

Incluso más allá de la muerte

Even beyond death

En las islas sin edad

In the ageless islands.

Incluso más allá de la muerte

Even beyond death

Os llevamos en nuestro corazón

We carry you in our hearts.

Mañana nos iremos con el alma en fiesta

Tomorrow we will leave with our souls in celebration.

Incluso más allá del tiempo y el espacio

Even beyond time and space.

Incluso más allá de la muerte

Even beyond death.

En las islas sin edad

In the ageless islands.

Incluso más allá del tiempo y el espacio

Even beyond time and space.

Incluso más allá de la muerte

Even beyond death.

Y incluso más allá de la muerte

And even beyond death.

En las islas en las que se desvanecen

In the islands where they fade away.

Y incluso más allá de la muerte

And even beyond death.

Los llevo en mi corazón

I carry them in my heart.

¿Qué importa la distancia mañana

What does the distance matter tomorrow?

Si he dejado un poco de mí

If I have left a little of myself.

Peor o mucho, ¡qué importancia!

Worse or much, what does it matter!

No se muestra sin memoria

It does not show without memory.

Los llevo en mi corazón

I carry them in my heart.

Por detrás del tiempo y del espacio

Behind time and space.

Y incluso más allá de la muerte

And even beyond death.

En las islas en las que se desvanecen

In the islands where they fade away.

Y incluso más allá de la muerte

And even beyond death.

Los llevo en mi corazón

I carry them in my heart.

Peor o mucho, ¡qué importancia!

Worse or much, what does it matter!

No se muestra sin memoria

It does not show without memory.

Peor o mucho, ¡qué importancia!

Worse or much, what does it matter!

No se muestra sin memoria

It does not show without memory.

En las islas en las que se desvanecen

In the islands where they fade away.

Y incluso más allá de la muerte

And even beyond death.

Los llevo en mi corazón

I carry them in my heart.

Peor o mucho, ¡qué importancia!

Worse or much, what does it matter!

No se muestra sin memoria

It does not display without memory.

Los llevo en mi corazón

I carry them in my heart.

Por detrás del tiempo y del espacio

Behind time and space

Y incluso más allá de la muerte

And even beyond death.

En las islas en las que se desvanecen

In the islands where they fade away.

Y incluso más allá de la muerte

And even beyond death.

Los llevo en mi corazón

I carry them in my heart.

Peor o mucho, ¡qué importancia!

Worse or much, what does it matter!

No se muestra sin memoria

It does not show without memory.

Y incluso más allá de la muerte

And even beyond death.

En las islas en las que se desvanecen

In the islands where they fade away.

Y incluso más allá de la muerte

And even beyond death.

En las islas en las que se desvanecen

In the islands where they fade away.

Peor o mucho, ¡qué importancia!

Worse or much, what does it matter!

No se muestra sin memoria

It does not show without memory.

Je vous emporte dans mon cœur

I carry you in my heart.

Par-delà le temps et l'espace

Beyond time and space

Et même au-delà de la mort

And even beyond death

Dans les îles où l'âge s'efface

In the islands where age fades away

Et même au-delà de la mort

And even beyond death

Je vous emporte dans mon cœur

I carry you in my heart.

Subtitulado por Jnkoil

Subtitled by Jnkoil

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.