El Hexágono - El último baile - 22/07/23
Radio 3
El hexágono
El Hexágono - El último baile - 22/07/23
Gracias por escuchar nuestros podcasts en RTV Audio y en la aplicación de Radio 3.
Thank you for listening to our podcasts on RTV Audio and the Radio 3 app.
El Hexagón, un programa de Radio 3 con Mar Gasca y Paco Bermúdez.
The Hexagon, a Radio 3 program with Mar Gasca and Paco Bermúdez.
El Hexagón
The Hexagon
La fin de la historia.
The end of the story.
Hola, buenos días, buenas tardes, buenas noches.
Hello, good morning, good afternoon, good evening.
Hoy comenzamos un nuevo programa en Radio 3.
Today we are starting a new program on Radio 3.
Su título, ya lo habéis oído, El hexágono.
Its title, you have already heard it, The Hexagon.
Y hemos querido inaugurar nuestro espacio con la que podría ser considerada por muchos la mujer del año, al menos en Francia.
And we wanted to inaugurate our space with what could be considered by many the woman of the year, at least in France.
Estamos hablando, como todo el mundo puede suponer, de su primera dama, Carla Bruni Tedeschi.
We are talking, as everyone can assume, about his First Lady, Carla Bruni Tedeschi.
Nosotros éramos tan jóvenes.
We were so young.
Bueno, tampoco tanto.
Well, not that much either.
Y ella, ella era la primera dama de Francia porque en ese 2008, en el que nosotros comenzábamos esta aventura hexagonal,
And she, she was the First Lady of France because in that 2008, when we began this hexagonal adventure,
Carla Bruni se casó con Nicolás Sarkozy, el presidente de la República,
Carla Bruni married Nicolas Sarkozy, the President of the Republic.
y ella automáticamente se convirtió en primera dama, dejando boquiabierto a más de uno.
And she automatically became the first lady, leaving more than one person speechless.
Como nosotros, que también dejamos así a unos cuantos que difícilmente pensaron que este proyecto durara más de una temporada,
Like us, who also left a few who hardly thought this project would last more than one season,
pero que estamos a punto de cerrar la decimoquinta con más de setecientos programas a nuestras espaldas.
but we are about to close the fifteenth with more than seven hundred programs behind us.
Y llegados a este punto, pues había que plantearse que en algún momento había que cortar,
And when we reached this point, it had to be considered that at some time it was necessary to cut off.
porque si los de Sálvame cierran el chiringuito a los catorce años, nosotros con quince no íbamos a ser menos.
Because if the people from Sálvame close the chiringuito after fourteen years, we weren't going to be any less at fifteen.
Así que, como muchos políticos, en las últimas semanas decidimos dar un paso al lado, retirarnos de la primera línea y pasar a mejor vida.
So, like many politicians, in recent weeks we decided to take a step back, withdraw from the front lines, and move on to better things.
Y lo hacemos en este día de reflexión.
And we do it on this day of reflection.
En el que ya no tenemos casi nada que reflexionar, porque ya hemos reflexionado bastante y las cartas ya están echadas.
In which we have almost nothing left to reflect on, because we have already reflected enough and the cards have already been dealt.
Un día, este 22 de julio de 2023, en el que estamos casi tan nerviosos como aquel 6 de septiembre de 2008.
One day, this July 22, 2023, when we are almost as nervous as we were on that September 6, 2008.
Casi tan nerviosos como en el primer día.
Almost as nervous as on the first day.
Como su promie, Dominica.
Like your promise, Dominica.
Un día, este 22 de julio de 2023, en el que estamos casi tan nerviosos como aquel 6 de septiembre de 2008.
One day, this July 22, 2023, when we are almost as nervous as we were on that September 6, 2008.
¡Gracias por ver el video!
Thank you for watching the video!
Gracias por ver el video!
Thank you for watching the video!
La Fragilité
The Fragility
La Fragilidad
Fragility
Uno de los dos discos que Dominique publicó para celebrar que cumplía 50 años
One of the two albums that Dominique released to celebrate her 50th birthday.
Ahí está, más joven que nosotros, pero que cuando nosotros llegamos ya estaba metido en el mundo de la música
There he is, younger than us, but when we arrived he was already involved in the music world.
y había decidido que quería cantar en francés, pese a que no estaba de moda, y que ya era nuestro referente
And I had decided that I wanted to sing in French, even though it was not in fashion, and that he was already our benchmark.
Y ahora nosotros nos vamos, y él sigue, esperemos que por muchos años
And now we are leaving, and he continues, let's hope for many years.
En ese primer hexágono de 2008 que iniciábamos con Carla Bruni
In that first hexagon of 2008 that we began with Carla Bruni.
le dedicamos una buena parte del programa a una compositora y cantante
We dedicated a good part of the program to a composer and singer.
que ese año se hizo algo famosa gracias a una canción que Jean Chagall, que es de quien hablamos
that year she became somewhat famous thanks to a song by Jean Chagall, the one we're talking about.
había creado en plan divertimento a raíz de un supuesto mensaje que Nicolas Sarkozy había enviado a su ex, Cecilia
He had created it as a diversion following a supposed message that Nicolas Sarkozy had sent to his ex, Cecilia.
pocos días antes de casarse con Carla Bruni
a few days before marrying Carla Bruni
El mensaje supuestamente decía
The message supposedly said
Si vuelves, lo anulo todo
If you come back, I’ll cancel everything.
Y así tituló Jean Chagall su canción
And this is how Jean Chagall titled his song.
Si tu reviens, j'annule tout
If you come back, I'll cancel everything.
Nuestro propósito, sin embargo, era dar a conocer a Jeanne, a la que ya seguíamos desde hacía un tiempo
Our purpose, however, was to introduce Jeanne, whom we had already been following for some time.
Y todo esto para presentaros ahora una canción que nos encanta
And all of this to now present to you a song that we love.
aunque su autora realmente es Anne Silvestre
although its author is actually Anne Silvestre
y Jeanne Chagall es una de las artistas o amigas invitadas
and Jeanne Chagall is one of the invited artists or friends.
El protagonista es Van Sandeler
The protagonist is Van Sandeler.
que un año antes de que naciera nuestro programa
that a year before our program was born
publicó un álbum grabado en directo que se titulaba Favorite Song
he released a live album titled Favorite Song
integrado por eso
integrated by that
por algunas de sus canciones favoritas interpretadas junto a otros artistas amigos
for some of their favorite songs performed alongside other friend artists
En concreto en la canción que nos ocupa, Les gens qui doutent
Specifically in the song we are dealing with, Les gens qui doutent.
La gente que duda
The people who doubt
La acompañaron Albin Lassimone y Jeanne Chagall
She was accompanied by Albin Lassimone and Jeanne Chagall.
Y nos encanta porque confiamos más en la gente que duda que en la que lo tiene todo clarísimo
And we love it because we trust people who doubt more than those who are absolutely certain.
Nos parece que a veces parece que somos capaces de juzgar
It seems to us that sometimes it seems we are capable of judging.
Me gusta la gente que pasa por la mitad en su coda y la mitad al lado
I like people who pass through the middle in their tail and half next to it.
Me gusta
I like it.
su pequeña canción
your little song
incluso si pasa por la mitad como un tonto
even if he goes halfway like a fool
J'aime
I love
Ceux qui paniquent Ceux qui sont pas logiques
Those who panic Those who are not logical
Enfin pas comme il faut
Finally, not as it should be.
Ceux qui avec leurs chaînes Pour pas que ça nous gêne
Those who with their chains So that it doesn't bother us
Font un bruit de grelot
Makes a jingling sound.
Ceux qui n'auront pas honte De n'être au bout du compte
Those who will not be ashamed of not being in the end.
Que des ratés du cœur
What heartaches.
Pour n'avoir pas su dire Delivrez-nous du pire
"To have not been able to say Deliver us from the worst."
Et gardez le meilleur
And keep the best.
J'aime
I love
Su pequeña canción
Your little song
Incluso si pasa por la mitad en su coda y la mitad al lado
Even if it goes through the middle in its coda and half next to it.
J'aime
I love
La gente que no se apropie de las cosas
The people who do not take ownership of things.
Más o menos la gente
More or less the people
Ceux qui veulent bien être
Those who want to be well.
Qu'une simple fenêtre
That a simple window
Para los ojos de los niños
For the eyes of children
Esos que sin oriflamas
Those who without banners
Los daltonianos del alma ignoran las colores
The colorblind of the soul ignore the colors.
Esos que son lo suficientes para que nunca
Those who are enough so that never
La historia les renda los honores
History pays them honors.
Me gusta su pequeña canción
I like your little song.
Incluso si pasa por la mitad en su coda y la mitad al lado
Even if it goes through the middle in its coda and half next to it.
Me gusta
I like it.
La gente que duda
The people who doubt
Quienes despiden de ellos
Who bids farewell to them
La paz de vez en cuando
Peace once in a while.
Y que no se los malências
And may they not get sick.
Nunca cuando caminan
Never when they walk.
En el autobús de la primavera
On the spring bus
Que les digan que el alma
Let them tell you that the soul
Hace más bonitasámaras
Makes prettier cameras.
Que todos esos tristes culos
That all those sad asses
Y que les agradecemos
And that we thank them.
Que les decimos con sus gritos
What do we tell them with their shouts?
Gracias por haber vivido
Thank you for having lived.
Gracias por la tendencia
Thank you for the trend.
Y tant pis por vos fes, que han fait ce qu'elles ont puit.
And too bad for your fates, which have done what they could.
El hexágono, Radio 3.
The hexagon, Radio 3.
Me gusta el vino tanto como las flores y los amantes, pero no los señores.
I like wine as much as flowers and lovers, but not gentlemen.
Me encanta ser amiga de los ladrones y las canciones en francés.
I love being friends with thieves and French songs.
La música en francés, Radio 3.
Music in French, Radio 3.
El hexágono.
The hexagon.
Pues sí, como a Chabela, nos gustan las canciones en francés.
Well, yes, like Chabela, we like French songs.
Así que, aunque en la radio dejemos de hacerlo,
So, even if we stop doing it on the radio,
seguiremos compartiendo músicas.
We will continue sharing music.
Y porque nos gustan las canciones en francés,
And because we like songs in French,
iniciamos, dos años antes de que naciera el hexágono,
we started two years before the hexagon was born,
un espacio en Radio 5, llamado Nuestros Vecinos del Norte.
a space on Radio 5, called Our Neighbors to the North.
Un espacio que en la radio, a nivel interno, llamamos Quesito,
A space that we internally call Quesito on the radio,
que se inició en un fin de semana de julio como este, pero de 2006,
that began on a July weekend like this one, but in 2006,
y que estrenamos con la cantante que viene a continuación.
and we are premiering with the singer who comes next.
Camille, Camille Dalmé, si bien la canción que ahora escucharemos
Camille, Camille Dalmé, while the song we are about to hear
aún no había sido grabada, al menos por Camille.
it had not yet been recorded, at least by Camille.
Gracias por su intérprete original, Johnny Hallyday, que yo te amo.
Thank you for your original interpreter, Johnny Hallyday, that I love you.
Cuanto te quiero.
How much I love you.
Pues sí, como a Chabela, nos gustan las canciones en francés.
Well, yes, like Chabela, we like songs in French.
El hexágono.
The hexagon.
Que yo te amo, que yo te amo, que yo te amo.
That I love you, that I love you, that I love you.
Cuando tu boca se hace dulce, cuando tu cuerpo se hace duro,
When your mouth becomes sweet, when your body becomes hard,
cuando el cielo en tus ojos de un solo golpe no hay más.
When the sky in your eyes is gone in a single blow.
¡Suscríbete al canal!
Subscribe to the channel!
Camille es una de esas intérpretes que consideramos muy nuestras, muy hexagonales,
Camille is one of those performers that we consider very much our own, very French.
como Jean Chagall, como Alvin de la Simón o como Joseph d'Anvers,
like Jean Chagall, like Alvin from Simon or like Joseph from Anvers,
al que es difícil que en España podáis escuchar en otro sitio que no sea en el hexágono.
to which it is difficult for you to listen to anywhere in Spain other than in the hexagon.
Así que en este último baile, en el que la nostalgia y la melancolía lo impregna todo,
So in this last dance, in which nostalgia and melancholy permeate everything,
le recordamos a él y nuestros días felices.
we remind him of our happy days.
¡Los días felices, Joseph d'Anvers!
Happy days, Joseph d'Anvers!
¡Tú sonríes a mi forma!
You smile in my way!
¡Los días felices, Joseph d'Anvers!
Happy days, Joseph d'Anvers!
¡Que no puedo más nada amarte!
I can’t do anything but love you!
¡Lo ignoro, lo sé!
I ignore it, I know!
¡Lo que me hace permanecer!
What makes me stay!
¡Lo ignoro, lo sé!
I ignore it, I know!
¡Que no puedo más nada amarte!
I can't do anything but love you!
¡Los días felices!
Happy days!
Una canción que formaba parte del primer álbum de Joseph d'Anvers,
A song that was part of Joseph d'Anvers' first album,
Les choses en face.
Things in front.
Las cosas de frente.
Things head-on.
Publicado en 2006, el año en el que comenzamos nuestra andadura en Radio 5.
Published in 2006, the year we began our journey on Radio 5.
Y de un artista no muy conocido por el gran público,
And from an artist not very well known by the general public,
a otra que desde que dio a conocer su primera canción,
to another that since she released her first song,
precisamente en ese 2010,
specifically in that 2010,
no ha parado de crecer en popularidad y éxitos por todos los rincones del mundo.
It has not stopped growing in popularity and success all over the corners of the world.
Esa primera canción que la lanzó al estrellato y que sigue siendo su referente se llama
That first song that launched her to stardom and which remains her reference is called
Je veux.
I want.
Quiero.
I want.
Y ella es Zaz.
And she is Zaz.
¡Los días felices!
The happy days!
¡Suscríbete al canal!
Subscribe to the channel!
¡Quiero!
I want!
La canción que impulsó a jazz
The song that propelled jazz
a las más altas cotas de popularidad
to the highest peaks of popularity
y que sigue siendo con mucho
and that continues to be by far
la más reconocible,
the most recognizable,
la más asociada a jazz
the most associated with jazz
por mucho que ésta haya publicado
as much as she has published
desde 2010
since 2010
varios álbumes y decenas de nuevos temas.
several albums and dozens of new tracks.
En ese 2010
In that 2010.
también se dio a conocer un artista belga
A Belgian artist was also announced.
que a estas alturas
at this point
también podríamos considerar uno de los grandes
we could also consider one of the greats
de la música francófona actual.
of current Francophone music.
Hablamos, claro está,
We talk, of course,
de Stromae,
by Stromae,
que en ese año presentó su canción
that in that year he/she presented his/her song
A l'horondance.
At the abundance.
Un tema que pese a sonar en todas las discotecas,
A song that, despite playing in all the nightclubs,
radios y calles del mundo
world radios and streets
no ha marcado tanto
hasn't stood out that much
la carrera de Stromae como si hizo
Stromae's career as it happened.
el Joveu de jazz.
the jazz youth.
De hecho, nosotros hemos elegido
In fact, we have chosen.
para este momento
for this moment
una canción de su último disco
a song from their latest album
Multitude
Multitude
publicado el año pasado.
published last year.
La canción
The song
Salud
Health
es la primera que Stromae dio a conocer
It is the first one that Stromae made known.
a finales de 2021
at the end of 2021
después de un largo paréntesis
after a long hiatus
en el que Stromae abandonó
in which Stromae abandoned
la primera línea de exposición mediática
the first line of media exposure
para cuidar de su salud mental
to take care of your mental health
muy dañada por el estrés
very damaged by stress
vivido tras su éxito mundial.
lived after his global success.
A los que no la tienen,
To those who do not have it,
Rosa, Rosa,
Rose, Rose,
cuando hacemos el caos,
when we create chaos,
la limpiamos.
We cleaned it.
Y tú, Albert,
And you, Albert,
cuando tomamos,
when we drink,
agarramos los cervezas.
We grab the beers.
Céline,
Céline,
Bater,
To hit.
tú te tomas
you take yourself
vestuarias en la vestuaria.
dressing rooms in the dressing room.
Arlette,
Arlette,
detente.
stop.
Tú, la fiesta,
You, the party,
la pasas en la toaleta.
You spend it in the bathroom.
Y si celebráramos
And what if we celebrated?
a los que no celebran,
to those who do not celebrate,
por una vez,
for once,
me gustaría levantar mi cerveza.
I would like to raise my beer.
A los que no la tienen,
To those who do not have it,
Rosa, Rosa,
Rose, Rose,
a los que no celebran.
to those who do not celebrate.
¿Qué manera justa?
What fair way?
¿Por qué haría lo propio?
Why would I do the same?
De todas maneras,
Anyway,
él es pagado por la receta.
He is paid by the prescription.
Tú te tomas para mi madre.
You take for my mother.
En una hora,
In an hour,
vuelvo
I'll be back.
que sea limpio,
it should be clean,
que podamos comer por el suelo.
that we can eat on the floor.
Tres horas que estoy esperando.
I've been waiting for three hours.
Honestamente,
Honestly,
¿es fabricado o qué?
Is it manufactured or what?
Felizmente,
Happily,
es que es solo de cerveza.
It's just for beer.
Llama a tu responsable,
Call your supervisor.
¡Gracias!
Thank you!
Gracias!
Thank you!
A los insomniosos de la profesión
To the insomniacs of the profession
Y a todos los que sufren de pene de corazón
And to all those who suffer from heart penis.
Que no tienen corazón para las celebraciones
That they have no heart for celebrations.
Salud!
Cheers!
Con el que el belga Stromae
With the Belgian Stromae.
Anunciaba su vuelta a la primera línea
He announced his return to the front line.
Tras haber estado varios años apartado
After having been away for several years
Recuperándose de sus problemas
Recovering from their problems
De salud mental
Of mental health
Stromae volvía con fuerza
Stromae was coming back strong.
Y con muchos temas potentes
And with many powerful topics.
Como el que hemos escuchado
Like the one we have heard.
Un tema dedicado a todos esos trabajadores
A theme dedicated to all those workers.
Invisibles e imprescindibles
Invisible and essential
De los que tanto hablábamos
Of the ones we talked about so much.
Durante el confinamiento
During the lockdown
Sin los que no hubiéramos sobrevivido
Without those, we wouldn't have survived.
En el encierro y que otra vez
In the confinement and that again.
Vuelven a estar en la sombra
They are back in the shadows.
Con las mismas
With the same ones.
Condiciones de trabajo
Working conditions
Que antes o incluso peores
That before or even worse.
Esos trabajadores que no pueden brindar
Those workers who cannot provide.
Cuando nosotros estamos de celebración
When we are celebrating.
Porque son los que nos sirven
Because they are the ones who serve us.
O los que limpian nuestros restos
Or those who clean up after us.
Y es que con el título de la canción
And it's that with the title of the song
Stromae juega a ese doble significado
Stromae plays with that double meaning.
Que el título
That the title
Santé tiene en francés
"Santé" means "health" in French.
El de salud y el de brindis
The one for health and the one for a toast.
El hexágono
The hexagon
La música en francés en Radio 3
French music on Radio 3
En esta última entrega del hexágono
In this latest installment of the hexagon
No podíamos olvidarnos
We couldn't forget.
De un año y unos sucesos
Of a year and some events.
Que conmocionaron al mundo entero
That shocked the whole world.
E hicieron tambalear los cimientos
And they made the foundations tremble.
De la República Francesa
From the French Republic
Hablamos de 2015
We're talking about 2015.
Un año que se iniciaba con un atentado terrorista
A year that began with a terrorist attack.
Contra la revista
Against the magazine
Chalier 2 el 7 de enero
Chalier 2 on January 7th.
Y casi se cerraba con otros cuantos
And it was almost closed with a few others.
Que machacaron la moral de los franceses
That they crushed the morale of the French.
Y de todos
And of all
El 13 de noviembre
November 13th
Ese año gris
That gray year
Los sucesos trágicos
The tragic events
Se vieron reflejados en un buen número de canciones
They were reflected in a good number of songs.
Como esta que el grupo Trio
How is the group Trio?
Dedicó a las víctimas de Chalier 2
Dedicated to the victims of Chalier 2
Porque además
Because moreover
En su caso les unía una relación de amistad
In their case, they were united by a friendship relationship.
Con alguno de los asesinados
With one of the murdered.
Saben de las funciones acuáticas
They know about aquatic functions.
Y al lado del mundo
And next to the world
Pero la vida es bella
But life is beautiful.
La vida es aburrida
Life is boring.
La vida es bella
Life is beautiful.
La vida es aburrida
Life is boring.
La vida es bella
Life is beautiful.
Una master y tapis
A master and a carpet.
Charly
Charly
No te preocupes
Don't worry.
Charly
Charly
Vamos a cantar
Let's sing.
My brother
My brother
Y es que nos vivirán
And it's that they will live us.
El infierno
Hell
Un mundo liberado
A liberated world
Charly
Charly
Donde podemos bailar
Where can we dance?
También
Also
En medio del vaca
In the middle of the cow.
Del diabete
Of the diabetes
De las armas
Of weapons
El resto de la cultura
The rest of the culture
¡Gracias!
Thank you!
Gracias!
Thank you!
Charlie, la canción que Trio
Charlie, the song that Trio.
dedicó a su amigo Tignou,
dedicated to his friend Tignou,
uno de los dibujantes asesinados
one of the murdered cartoonists
en el asalto a la revista
in the attack on the magazine
Charlie Hebdo. Asimismo,
Charlie Hebdo. Likewise,
Trio extendía en la dedicatoria
Trio extended in the dedication.
a los familiares de todas las víctimas fallecidas
to the relatives of all the deceased victims
en el atentado y en los sucesos
in the attack and in the events
de los días posteriores. Un atentado
of the following days. An attack
que además de lo trágico en sí
that besides the tragic itself
cercenaba uno de los símbolos
it was severing one of the symbols
de los que siempre ha presumido la República
of those that the Republic has always boasted about
Francesa, el de la libertad,
French, the one of freedom,
la libertad de expresión,
freedom of expression,
en este caso.
in this case.
Y contra la libertad de salir,
And against the freedom to go out,
de divertirse, de moverse tranquilamente,
to have fun, to move around calmly,
actuaron los terroristas
the terrorists acted
el viernes 13 de noviembre de ese
Friday, November 13 of that year.
2015, atentando contra
2015, attacking against
un estadio de fútbol, una
a football stadium, a
sala de conciertos y varias terrazas
concert hall and several terraces
en las que los franceses empezaban a
in which the French began to
celebrar el fin de semana.
celebrate the weekend.
A raíz de los atentados de ese día,
As a result of the attacks on that day,
Thiago Cadúa de Allí, líder del grupo
Thiago Cadúa from There, leader of the group.
Ascaile Saltambanc,
Ascaile Saltambanc,
escribió una canción en la que
he wrote a song in which
invitaba a la gente a no quedarse en casa
invited people not to stay at home
sino a salir y divertirse
but to go out and have fun
como la mejor forma de plantarle cara
as the best way to stand up to him
a los terroristas y defender
to the terrorists and defend
la libertad. Esa canción se llama
freedom. That song is called
«Ce soir nous irons au bal».
"Tonight we will go to the ball."
«Esta noche iremos al baile».
"This night we will go to the dance."
Y en ella colaboran las chicas
And the girls collaborate in it.
del grupo «Bombe de bal».
from the group "Bombe de bal".
«Ils voudront nous diviser
"They will want to divide us."
du premier jusqu'au dernier
from the first to the last
chercheront à petit feu
will seek slowly
à étouffer nos libertés
to stifle our freedoms
finiront-ils
Will they finish?
par nous arracher nos sourires
to tear our smiles away from us
rompre l'espoir de se revoir»
"to break the hope of seeing each other again"
«Les chances de se réunir
"The chances of coming together"
face à l'abomination
facing the abomination
venent tout droit d'un outrage
coming straight from an outrage
sans loi, sans exception
without law, without exception
allons tous danser ce l'orage»
"Let’s all dance in the storm."
«Ce soir nous irons au bal
"Tonight we will go to the ball."
ce soir nous danserons de plus belle
Tonight we will dance even more beautifully.
nous danserons à belle
we will dance beautifully
tous les deux entre les balles»
"Both of us between the balls"
«Ce soir nous irons au bal
"Tonight we will go to the ball."
ce soir nous danserons de plus belle
Tonight we will dance beautifully.
nous danserons à belle
We will dance beautifully.
tous les deux entre les balles»
"both between the bullets"
«Pour combien sommes-nous fous
"For how much are we crazy?"
avons-nous tant de mal
do we have so much trouble
de creer encore
believing again
que nous sommes frères sur cette terre
that we are brothers on this earth
âme soeur de cœur et de corps
soul mate of heart and body
nous, nous tout ce que l'on veut
we, we everything we want
tout ce que l'on désire
Everything we desire
aimer la vie tant qu'on le peut
love life as long as one can
et puis qu'on nous laisse sortir
and then let us go out
telle est notre résistance
such is our resistance
face à la peur ne pas céder
in the face of fear, do not give in
notre joie, notre délivrance
our joy, our deliverance
renversons la table allons danser»
"Let's turn over the table, let's go dance."
«Ce soir nous irons au bal
"Tonight we will go to the ball."
ce soir nous danserons de plus belle
Tonight we will dance even more beautifully.
nous danserons à belle
we will dance beautifully
tous les deux entre les balles»
"both of us between the bullets"
«Ce soir nous irons au bal ce soir nous danserons de plus belle nous danserons à belle tous les deux entre les balles»
"This evening we will go to the ball, this evening we will dance beautifully, we will dance elegantly, both of us among the dances."
«Le tonnerre grombe en cet hiver
"The thunder grumbles in this winter."
restez au chaud chez vous
stay warm at home
¡Gracias!
Thank you!
Esta noche iremos al baile
Tonight we will go to the dance.
la canción que Kadou Gadadi escribió
the song that Kadou Gadadi wrote
tras los atentados del 13 de noviembre
after the attacks of November 13
de 2015 en París
from 2015 in Paris
en la que invitaba a la gente a salir a bailar
in which he invited people to go out dancing
y continuar con su vida habitual
and continue with their usual life
como mejor manera
as the best way
para hacer frente a los terroristas
to confront the terrorists
y al miedo que pretendían sembrar en la población
and to the fear that they intended to instill in the population
El equipo
The team
en el hexágono
in the hexagon
arroba
at sign
rtve.es
rtve.es
Y ahora continuamos en esta última edición
And now we continue in this last edition.
del hexágono en Radio 3
from the hexagon on Radio 3
con el recuerdo de ese año
with the memory of that year
en el que vivimos confinados unas cuantas semanas
in which we live confined for a few weeks
luchando contra un virus
fighting against a virus
del que casi no sabíamos nada
of which we knew almost nothing
y al que paramos los pies
and to whom we stopped the feet
evitando el contacto con nuestros conciudadanos
avoiding contact with our fellow citizens
Esa fue la medida más eficaz
That was the most effective measure.
que encontraron nuestros representantes
what our representatives found
para hacerle frente
to confront it
y eso era sencillamente
and that was simply
lo que se nos pedía
what was asked of us
que nos quedáramos
that we should stay
en casa
at home
Aquí en España nos unió una canción
Here in Spain, a song brought us together.
Resistiré
I will resist.
una canción que a algunos nos gustaba de antes
a song that some of us liked from before
pero que terminamos odiando
but we ended up hating
y los aplausos de las 8 de la tarde
and the applause at 8 in the evening
a los sanitarios y al personal
to the healthcare workers and staff
que trabajaba esos días para nosotros
who was working those days for us
Y en Francia también tuvieron esa canción
And in France, they also had that song.
que consiguió unirles en esas semanas de encierro
that brought them together in those weeks of confinement
La tendresse
The tenderness
La ternura
Tenderness
Una canción que habían popularizado en los 60
A song that they had popularized in the 60s.
Bourvil y Marie Laforêt
Bourvil and Marie Laforêt
y que en ese 2020 del COVID
and that in that 2020 of COVID
y el confinamiento retomó
and the confinement resumed
el guitarrista
the guitarist
Valentin Van Der
Valentin Van Der
que reunió a más de 40 músicos y cantantes
that brought together more than 40 musicians and singers
cada uno del de su casa
each one from his own house
para interpretar esta Sinfonie confinée
to interpret this Confined Symphony
Sinfonia confinada
Confined Symphony
De la tendresse
Of tenderness
en apoyo de las víctimas de la pandemia
in support of the victims of the pandemic
On peut vivre sans richesse
One can live without wealth.
Presque sans le sou
Almost without a penny.
Des seigneurs et des princesses
Of lords and princesses
Y en a plus beaucoup
And in addition, a lot.
Mais vivre sans tendresse
But to live without tenderness
On ne le pourrait pas
We couldn't do it.
Non, non, non, non
No, no, no, no.
On ne le pourrait pas
We couldn't do it.
On peut vivre sans la gloire
We can live without glory.
Qui n'approuve rien
Who approves nothing
Être inconnu dans l'histoire
To be unknown in history
Et s'en trouver bien
And find oneself well.
Mais vivre sans tendresse
But living without tenderness
Il n'en est pas question
There is no question of it.
Non, non, non, non
No, no, no, no.
Il n'en est pas question
That's out of the question.
Quelle haute ce faiblesse
What a high weakness this is.
Quelle jolie sentiment
What a lovely feeling.
Ce besoin de tendresse
This need for tenderness.
Qui nous vient en blessant
Who comes to us while hurting?
Vraiment, vraiment, vraiment
Really, really, really.
Le travail est nécessaire
Work is necessary.
Mais il faut rester
But one must stay
Des semaines sans rien faire
Weeks without doing anything
Et bien, on s'y fait
Well, you get used to it.
Mais vivre sans tendresse
But to live without tenderness
Le temps repart est long
The time to distribute is long.
Long, long, long, long
Long, long, long, long
Le temps repart est long
The time to leave is long.
Dans le feu de la jeunesse
In the fire of youth
naissent les plaisirs
pleasures are born
Et l'amour fait des proèces
And love makes processes.
Pour nous faire blouir
To make us blush.
Oui mais sans la tendresse
Yes, but without tenderness.
L'amour ne serait rien
Love would be nothing.
Non, non, mon ami
No, no, my friend.
No, no, no, no, no, no, no
No, no, no, no, no, no, no.
No, no, no, no, no, no
No, no, no, no, no, no.
La tendresse
The tenderness
La ternura
The tenderness
Una canción conmovedora e impregnada de nostalgia
A moving song filled with nostalgia.
que escribieron en 1963
what they wrote in 1963
Noel Roux y Hubert Gilles
Noel Roux and Hubert Gilles
y que en 2020 recuperó
and that in 2020 it recovered
el guitarrista y cantante Valentin Vendère
the guitarist and singer Valentin Vendère
que reunió en la distancia
that brought together in the distance
a más de 40 músicos y cantantes
more than 40 musicians and singers
todos desde el encierro de sus hogares
everyone from the confinement of their homes
para grabar esta versión
to record this version
dedicada a todas las víctimas del COVID-19
dedicated to all the victims of COVID-19
Y como nos gustan
And how we like them.
mucho las versiones
a lot of versions
vamos ahora con una de nuestras favoritas
let's go now with one of our favorites
la que realizaron un grupo
the one carried out by a group
de artistas en 2014
of artists in 2014
para un disco homenaje a Renaud Chessan
for a tribute album to Renaud Chessan
de una de sus canciones punteras
from one of their hit songs
Dès que le vent souffle
As soon as the wind blows
En cuanto el viento sople
As soon as the wind blows.
Pues eso, esperando que el viento sople
Well, that's it, waiting for the wind to blow.
para emprender la travesía
to undertake the journey
hacia un nuevo mundo
towards a new world
una nueva forma de vida
a new way of life
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea.
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man.
Moi la mer elle m'a pris
The sea took me.
Je me souviens mardi
I remember Tuesday.
J'ai trop aimé son tièque
I loved his tièque too much.
Et mon cuir un peu zone
And my leather a little worn.
Quand on me perd de d'artside
When they lose me from the artside.
Et un vieux ciré jaune
And an old yellow raincoat.
J'ai déserté les crasses
I deserted the dirt.
Qui me disaient soit prudent
Who told me to be careful.
La mer c'est dégueulasse
The sea is disgusting.
Les poissons baissent de temps
The fish lower from time.
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows
Je repartira
I will distribute.
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds change.
Nous nous en aimerons
We will love each other.
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes to the sea.
C'est la mer qui prend l'homme
It is the sea that takes the man.
Moi la mer elle m'a pris
This sentence appears to be a mix of languages and may not make complete sense in Spanish. If the intended context relates to a mix of French and Spanish, it translates to "The sea took me."
Au dépourvu tant pis
Caught off guard, too bad.
J'ai eu si mal au cœur
I had such a bad heartache.
Sur la mer en furie
On the raging sea
J'ai vomi mon quatre heures
I vomited my snack time.
Et mon minuit heureux
And my happy midnight
Et mon sou
And my sou
Je me suis cogné partout
I bumped into everything.
J'ai dormi dans des drames mouillés
I slept in wet dramas.
Ça m'a coûté des sous
It cost me some money.
C'est de la plaisance, c'est l'pied
It's all about pleasure, it's the best.
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows.
Je repartira
I will redistribute.
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds turn
Nous nous en galerons
We are boasting about it.
Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
Il se...
He...
Oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea.
C'est la mer qui prend l'homme
It is the sea that takes the man.
Mais elle prend pas la femme
But she doesn't take the woman.
Qui préfère la campagne
Who prefers the countryside?
La mienne n'attend pas
Mine doesn't wait.
Au bout de la jetée
At the end of the pier
L'horizon est bien mort
The horizon is indeed dead.
Dans ses yeux délavés
In his faded eyes.
Assise sur une bite
Sitting on a dick
D'amarrage
Mooring
Elle pleure
She cries.
Son homme qui la quitte
His man who leaves her.
La mer c'est son malheur
The sea is her misfortune.
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows.
Je repartira
I will distribute.
Dès que les vents tourneront
As soon as the winds change
Nous nous en galerons
We are doing well.
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes to the sea.
C'est la mer qui prend l'homme
It is the sea that takes the man.
Moi la mer elle m'a pris
My sea, it took me.
Comme on prend un taxi
As we take a taxi.
Je ferai le tour du monde
I will travel around the world.
Pour voir à chaque étape
To see at each step
Si tous les gars du monde
If all the guys in the world
Volent bien me lâcher la grappe
"Please let me be."
J'irai aux quatre vents
I will go to the four winds.
Foutre un peu le boxon
Get a little messy.
Jamais les océans
Never the oceans
N'oublieront mon prénom
They will not forget my name.
Et que le vent soufflera
And that the wind will blow.
Je repartira
I will redistribute.
Dès que le vent tourneront
As soon as the wind turns.
Nous nous en galerons
We take pride in it.
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
Oh oh oh oh oh oh oh oh oh oh
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes the sea.
C'est la mer qui prend l'homme
It is the sea that takes the man.
Moi la mer elle m'a pris
"Me, the sea took me."
Et mon bateau aussi
And my boat too.
Il est fier mon navire
He is proud my ship.
Il est beau mon bateau
My boat is beautiful.
C'est un fameux trois marins
It's a famous three sailors.
Comme un oiseau
Like a bird
Il est beau mon bateau
My boat is beautiful.
C'est un fameux trois marins
It's a famous three sailors.
Comme un oiseau
Like a bird
Tabarlit, Pajot
Tabarlit, Pajot
Carceauxon et Riguedel
Carceauxon and Riguedel
Naviguent pas sur les cajots
Sailing on the crates
Ni sur les poubelles
Nor on the trash cans
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows
Je repartira
I will distribute.
Et que le vent tourneront
And that the winds will change.
Nous nous en galerons
We take pride in it.
C'est pas l'homme qui prend la mer
It's not the man who takes to the sea.
C'est la mer qui prend l'homme
It's the sea that takes the man.
Moi la mer elle m'a pris
"Me, the sea took me."
Je me souviens un vendredi
I remember a Friday.
Ne pleure plus ma mère
Don't cry anymore, my mother.
Ton fils est matelot
Your son is a sailor.
Ne pleure plus mon père
Don't cry anymore, my father.
Je vise au fil de l'eau
I aim along the water.
Regardez votre enfant
Look at your child.
Il est parti marin
He left as a sailor.
Je sais c'est pas marrant
I know it's not funny.
Mais c'était mon destin
But it was my destiny.
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows
Je repartira
I will repart.
Et que le vent tourneront
And that the winds will change.
Nous nous en galerons
We brag about it.
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows
Je repartira
I will distribute.
Et que le vent tourneront
And that the winds will change.
Nous nous en galerons
We boast about it.
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows
Je repartira
I will share.
Et que le vent tourneront
And the winds will change.
Je repartira
I will repart.
Dès que le vent soufflera
As soon as the wind blows
En cuanto el viento sople
As soon as the wind blows
La canción que abría el sexto álbum de Renaud Sechamps
The song that opened Renaud Sechamps' sixth album.
Morgan de Troyes
Morgan of Troyes
Un petit salut Marie
A little hello Marie
Publicado en 1983
Published in 1983
Y que en 2014 registraron un grupo de músicos franceses
And that in 2014 they recorded a group of French musicians.
Y alguna no francesa
And some not French.
Reunidos bajo la denominación
Gathered under the name
La Banda Renaud
The Renaud Band
En un disco homenaje a su autor e intérprete
In a tribute album to its author and performer.
En un momento de especial bajón de Renaud
In a moment of special low spirits for Renaud.
Una banda que formaban
A band that they formed.
Entre otros los intérpretes
Among others, the interpreters.
De esta versión que acabamos de escuchar
From this version that we just listened to.
Jean-Louis Aubert, Carla Bruni
Jean-Louis Aubert, Carla Bruni
Nelven Leroy, Renan Luss
Nelven Leroy, Renan Luss
Alexis Esca, Benoit Adoremus
Alexis Esca, Benoit Adoremus
Ben Navar, Rafael
Ben Navar, Rafael
Elodie Frégé, Hubert Félix Tiefen
Elodie Frégé, Hubert Félix Tiefen
Grand Corps Malade, This Is
Grand Corps Malade, This Is
Y Cœur de Pirates
And Cœur de Pirates
Y ya casi para terminar, un grupo
And finally, a group.
Muy numeroso en sus comienzos
Very numerous in its beginnings.
Que se ha ido reduciendo con los años
That has been decreasing over the years.
Y que ahora no sabemos muy bien
And now we don't really know.
En qué andan
What are you up to?
Hablamos de Boulevard Tessert
We are talking about Boulevard Tessert.
A los que tuvimos aquí sentados en el estudio de Radio 3
To those of us who were seated here in the Radio 3 studio.
Interpretando algunas de las canciones
Interpreting some of the songs.
De sus primeros discos
From their early albums
Pero ahora la que vamos a escuchar
But now we are going to listen to.
Es de los últimos
He/She is one of the last.
Je me dis que toi aussi
I tell myself that you too.
Pienso que tu también
I think that you do too.
Así se llama el álbum de 2018
This is the name of the 2018 album.
Y la canción, tan apropiada para este momento
And the song, so appropriate for this moment.
Hasta la vista
Until we see each other again.
¡Hasta la vista, bye bye! ¡Nos vemos, sí! ¡Hasta la vista, bye bye! ¡Nos vemos, no!
See you later, bye bye! We'll see each other, yes! See you later, bye bye! We'll see each other, no!
Todo me disgusta, tus selfies, tus historias Mis selfies, mis historias, tus estatuas malditas
Everything disgusts me, your selfies, your stories My selfies, my stories, your cursed statues
Sí, todo me disgusta, hay que transmitirlas al frente
Yes, everything bothers me, it needs to be communicated to the front.
Hay que reconocer que estamos solos muy a menudo
It must be acknowledged that we are often alone.
Te amo, seguro, vamos a vivir juntos
I love you, for sure, we are going to live together.
Te amo, no sé más lo que viví o inventé
I love you, I no longer know what I lived or invented.
No eres tú, soy yo el que rompe el cable
It's not you, it's me who breaks the cable.
No somos tres, sino cuatro y es insuportable
We are not three, but four, and it is unbearable.
¡Hasta la vista, bye bye! ¡Nos vemos, sí! ¡Hasta la vista, bye bye! ¡Nos vemos, no!
See you later, bye bye! We'll see each other, yes! See you later, bye bye! We'll see each other, no!
¡Hasta la vista, bye bye! ¡Nos vemos, no!
Until we meet again, bye bye! See you, right?
Bye bye, nos veremos, hasta la vista, bye bye, nos veremos
Bye bye, we'll see each other, see you later, bye bye, we'll see each other.
Hasta la vista, bye bye, nos veremos, hasta la vista, bye bye
See you later, bye bye, we'll meet again, see you later, bye bye.
Es difícil decir adiós después de casi 15 años compartiendo vuestras cenas de los sábados,
It's hard to say goodbye after almost 15 years sharing your Saturday dinners,
vuestros trayectos en el coche de camino al restaurante, al cine o al teatro,
your journeys in the car on the way to the restaurant, the cinema, or the theater,
vuestros paseos al día siguiente con el podcast a cuestas, limpiando la casa o relajados en el sillón.
your walks the next day with the podcast in tow, cleaning the house or relaxing in the armchair.
Es difícil decir adiós y saber que es aún más difícil que nos encontremos en las ondas,
It's hard to say goodbye and know that it's even harder for us to meet on the waves,
pero os animamos a que nos sigáis en las redes sociales para que podamos seguir conectados
but we encourage you to follow us on social media so that we can stay connected.
porque queremos seguir compartiendo canciones con vosotros.
because we want to keep sharing songs with you.
Buscadnos porque adoraremos.
Seek us because we will worship.
¡Gracias!
Thank you!
como Jane Birkin, así que queremos dar las gracias a Lara López y Diego Manrique
like Jane Birkin, so we want to thank Lara López and Diego Manrique
que nos dieron la oportunidad de hacer real nuestro sueño de trabajar en Radio 3
that gave us the opportunity to make our dream of working at Radio 3 come true
y nos permitieron desarrollar este proyecto.
and they allowed us to develop this project.
A Tomás Fernando Flores, con el que seguimos,
To Tomás Fernando Flores, with whom we continue,
a Paloma Zamorano, que nos dejó dos años antes plantar la semillita en Radio 5
to Paloma Zamorano, who left us two years before planting the little seed at Radio 5
con nuestros vecinos del norte.
with our neighbors to the north.
A todos los compañeros que han prestado sus voces para los indicativos
To all the colleagues who have lent their voices for the announcements.
y las traducciones de las canciones.
and the translations of the songs.
Y las gracias también a todos vosotros,
And thanks also to all of you,
a los que nos...
to those who us...
A los que nos seguís desde aquel 6 de septiembre de 2008,
To those of you who have followed us since that September 6, 2008,
pero también a los que nos habéis descubierto hace pocas semanas
but also to those of you who discovered us a few weeks ago
o a las que disteis con nosotros hace 4, 10 o 12 años y os quedasteis enganchadas.
or to those of you who connected with us 4, 10, or 12 years ago and got hooked.
A los que hace tiempo que no nos escucháis
To those of you who haven't heard us in a while.
y hoy, por casualidades del destino, vais a descubrir que este es el último hexágono.
And today, by the chances of fate, you are going to discover that this is the last hexagon.
Gracias también a los que sois más activos en las redes sociales
Thank you also to those who are more active on social media.
o nos mandáis algún correo y nos proponéis canciones o temas para programas,
or you send us an email and suggest songs or themes for programs,
pero también...
but also...
Y también a los pasivos, a los que preferís oír, ver y callar.
And also to the passive ones, those whom you prefer to hear, see, and remain silent.
Sabemos que no soy multitud, pero sabemos que muchos estáis ahí,
We know that I am not a crowd, but we know that many of you are there,
muchos más de los que pensábamos hace 15 años.
many more than we thought 15 years ago.
Así que insistimos, buscadnos en las redes
So we insist, look for us on social media.
porque vamos a seguir compartiendo música en francés.
Because we are going to keep sharing music in French.
Gracias, gracias, muchas gracias.
Thank you, thank you, thank you very much.
Merci vraiment beaucoup.
Thank you very much.
Os dejamos con este tema de Gilles Servant,
We'll leave you with this track by Gilles Servant,
Je vous emporte dans mon cœur.
I take you in my heart.
Os llevo en mi corazón, os llevamos en nuestro corazón.
I carry you in my heart, we carry you in our hearts.
Je vous emporte dans nos cœurs.
I carry you in our hearts.
Ha sido un placer compartir estos años de radio con todos y todas vosotras.
It has been a pleasure to share these years of radio with all of you.
Un fuerte abrazo hasta siempre.
A strong hug until always.
Salut, bis et bonne chance les mecs.
Hi, bye and good luck guys.
Demain la route va me prendre
Tomorrow the road will take me.
Dans les anneaux de ces détours
In the rings of these detours
Qu'elle se décide à me rendre
That she decides to give me back.
Ou qu'elle m'avale pour toujours
Or let her swallow me forever.
Nosotros os llevamos en el corazón
We carry you in our hearts.
Mañana la ruta nos llevará en los anillos y sus meandros
Tomorrow the route will take us through the rings and their meanders.
Que decida devolvernos o que nos ingiera para siempre
That he decides to return us or to ingest us forever.
Nosotros os llevamos en el corazón
We carry you in our hearts.
Más allá del tiempo y el espacio
Beyond time and space
Incluso más allá de la muerte
Even beyond death
En las islas sin edad
In the ageless islands.
Incluso más allá de la muerte
Even beyond death
Os llevamos en nuestro corazón
We carry you in our hearts.
Mañana nos iremos con el alma en fiesta
Tomorrow we will leave with our souls in celebration.
Hacia la patria de nuestros amores
Toward the homeland of our loves.
Con un canto de alegría en nuestros oídos
With a song of joy in our ears.
Con un canto de amor para vosotros
With a song of love for you all.
¿Qué importa mañana la distancia
What does the distance matter tomorrow?
Si hemos dejado algo nuestro, poco o mucho?
Have we left something of ours, little or a lot?
¿Qué importa?
What does it matter?
La emoción no se mide
Emotion is not measured.
Mañana cuando las estrellas tiemblen
Tomorrow when the stars tremble
Buscad Arturus o Vega
Look for Arturus or Vega.
Y seguiremos unidos
And we will remain united.
Si pensáis un tanto en nosotros
If you think a little about us.
Os llevamos en el corazón
We carry you in our hearts.
Más allá del tiempo y el espacio
Beyond time and space
Incluso más allá de la muerte
Even beyond death
En las islas sin edad
In the ageless islands.
Incluso más allá de la muerte
Even beyond death
Os llevamos en nuestro corazón
We carry you in our hearts.
Mañana nos iremos con el alma en fiesta
Tomorrow we will leave with our souls in celebration.
Incluso más allá del tiempo y el espacio
Even beyond time and space.
Incluso más allá de la muerte
Even beyond death.
En las islas sin edad
In the ageless islands.
Incluso más allá del tiempo y el espacio
Even beyond time and space.
Incluso más allá de la muerte
Even beyond death.
Y incluso más allá de la muerte
And even beyond death.
En las islas en las que se desvanecen
In the islands where they fade away.
Y incluso más allá de la muerte
And even beyond death.
Los llevo en mi corazón
I carry them in my heart.
¿Qué importa la distancia mañana
What does the distance matter tomorrow?
Si he dejado un poco de mí
If I have left a little of myself.
Peor o mucho, ¡qué importancia!
Worse or much, what does it matter!
No se muestra sin memoria
It does not show without memory.
Los llevo en mi corazón
I carry them in my heart.
Por detrás del tiempo y del espacio
Behind time and space.
Y incluso más allá de la muerte
And even beyond death.
En las islas en las que se desvanecen
In the islands where they fade away.
Y incluso más allá de la muerte
And even beyond death.
Los llevo en mi corazón
I carry them in my heart.
Peor o mucho, ¡qué importancia!
Worse or much, what does it matter!
No se muestra sin memoria
It does not show without memory.
Peor o mucho, ¡qué importancia!
Worse or much, what does it matter!
No se muestra sin memoria
It does not show without memory.
En las islas en las que se desvanecen
In the islands where they fade away.
Y incluso más allá de la muerte
And even beyond death.
Los llevo en mi corazón
I carry them in my heart.
Peor o mucho, ¡qué importancia!
Worse or much, what does it matter!
No se muestra sin memoria
It does not display without memory.
Los llevo en mi corazón
I carry them in my heart.
Por detrás del tiempo y del espacio
Behind time and space
Y incluso más allá de la muerte
And even beyond death.
En las islas en las que se desvanecen
In the islands where they fade away.
Y incluso más allá de la muerte
And even beyond death.
Los llevo en mi corazón
I carry them in my heart.
Peor o mucho, ¡qué importancia!
Worse or much, what does it matter!
No se muestra sin memoria
It does not show without memory.
Y incluso más allá de la muerte
And even beyond death.
En las islas en las que se desvanecen
In the islands where they fade away.
Y incluso más allá de la muerte
And even beyond death.
En las islas en las que se desvanecen
In the islands where they fade away.
Peor o mucho, ¡qué importancia!
Worse or much, what does it matter!
No se muestra sin memoria
It does not show without memory.
Je vous emporte dans mon cœur
I carry you in my heart.
Par-delà le temps et l'espace
Beyond time and space
Et même au-delà de la mort
And even beyond death
Dans les îles où l'âge s'efface
In the islands where age fades away
Et même au-delà de la mort
And even beyond death
Je vous emporte dans mon cœur
I carry you in my heart.
Subtitulado por Jnkoil
Subtitled by Jnkoil
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.