Cami Adabı

Enes Ergür

İLAHİNAME

Cami Adabı

İLAHİNAME

Erkam Radyo'nun kıymetli dinleyenleri merhabalar efendim.

Hello dear listeners of Erkam Radio.

Bendeniz Enes Ergür İlahi Name programıyla huzurlarınızdayım.

I am Enes Ergür and I am here with the Divine Name program.

Efendim her zaman olduğu gibi programımızı Ahmet Karaduman'la birlikte yapıyoruz.

Sir, as always, we are doing our program together with Ahmet Karaduman.

Bir de bugün misafirimiz var.

We have a guest today as well.

Sevgili Tom Master kardeşimiz hem de hakikaten kardeşimiz Ahmet Karaduman'ın öz kardeşi Mustafa Karaduman da stüdyoda bizimle birlikte.

Dear Tom Master, our brother and truly our brother, Mustafa Karaduman, the biological brother of Ahmet Karaduman, is also in the studio with us.

Efendim sizler evlerinizde o stüdyoda bana katlanacaksınız bugün efendim.

Gentlemen, you will have to tolerate me in that studio at your homes today, gentlemen.

Efendim bugün biraz doluyuz.

Sir, we are a bit busy today.

Geçen cuma namazda yaşadıklarımız üzerine camide daha doğrusu yaşadıklarımız üzerine camiye nasıl girilir nasıl çıkılır camide ne yapılır ne yapılmaz.

Last Friday, based on what we experienced during the prayer, I want to talk about how to enter and exit the mosque, and what should and shouldn't be done in the mosque.

Ez cümle cami adabı hakkında biraz konuşalım istedik.

I wanted to talk a little about the etiquette of the mosque.

Yani bitmiyor düzelmiyor düzelmeme konusunda.

So it doesn't end, it doesn't get better in terms of not getting better.

Sanki direniyoruz niye böyleyiz anlam veremiyorum ama sizlerin de muhakkak rahatsız olduğu huzursuz olduğu ama ikaz etmekten de edeben çekindiğiniz bir takım davranışları hatta yanlış davranışları sizlerle hemhal olalım sohbet edelim konuşalım istedim efendim.

It's as if we are resisting; I can't understand why we are like this, but I know that you must also be uncomfortable and uneasy, yet you hesitate to address certain behaviors or even wrong behaviors. I wanted us to share our thoughts and have a conversation about these matters, dear friends.

Hemen konumuza şöyle başlayalım camiye girmekten alalım meseleyi.

Let's start our topic right away by discussing entering the mosque.

Efendim.

Sir.

Efendim malumunuz tabi camiye girmek ve çıkmak iki farklı şeydir ama burada bir araya getirelim.

Sir, as you know, entering and exiting the mosque are two different things, but let’s bring them together here.

Şöyle ki camiye insanlar genelde tek tek girerler fakat namaz bitince herkesin işi bitti diye bir anda herkes birden çıkmaya çalışır.

It is such that people generally enter the mosque one by one, but when the prayer is over, everyone suddenly tries to exit all at once as if their business is done.

İşte bu topun ağzından fırlamış gibi çıkmak meselesini de konuşacağız ama ilk önce girişten başlayalım.

We will also discuss the issue of coming out as if it has shot out of the mouth of this ball, but first, let's start with the introduction.

Efendim camiye girmeden önce genelde Osmanlı mimarisine bunu çok güzel görürüz.

Sir, we usually see this beautifully in Ottoman architecture before entering the mosque.

Cami cümle kapısından içeri girersiniz avluya siz ilk olarak ne karşılar?

When you enter the mosque through the main gate, what greets you in the courtyard?

Şadırvan.

Fountain.

Temizlen de içeri öyle gel demektir o.

It means "Clean yourself and then come in like that."

E tabi o zaman zaten Müslüman abdestsiz gezmez ama nurun ala nurdur diye bir abdest tazelemesi yapar.

Well, in that case, a Muslim doesn’t go without ablution anyway, but they perform a renewal of ablution as it is a light upon light.

O abdest tazelemeyi yaparken tabi orada da şahsi temizliğini yapmaz.

While performing the ablution, of course, he does not take care of his personal hygiene there either.

Ağzının burnunun şahsi temizliğini orada yapmaz o orada olmaz.

He doesn't do his personal hygiene there; he won't be there.

O.

O.

Abdest alma ibadeti içindir o.

It is for the act of taking ablution.

Abdest almak ibadettir efendim.

Performing ablution is an act of worship, sir.

Farzı var cünneti var.

There is a requirement, there is paradise.

Değil mi?

Isn't it?

Abdestini almış bir kişi varsa orada yoksa abdest alacağını biliyorsa yanında getirdiği havlusuyla, kağıt havlusuyla, mendiliyle elini yüzünü ve özellikle ayaklarını kurlamalıdır.

If there is someone who has made ablution there, or if one knows that they will make ablution, they should dry their hands, face, and especially their feet with the towel, paper towel, or handkerchief they brought with them.

Ve beş vakit abdest alan bir kişi.

And a person who performs ablution five times a day.

Herhalde beş günlük çorabı giymeyecektir ayağına.

Surely, he/she won't wear the five-day-old sock on his/her foot.

Özellikle de cemaate iştirak edeceksek buna riayet etmeliyiz.

Especially if we are going to participate in the congregation, we must adhere to this.

Özellikle bir de cuma ise bu çok çok daha riayet etmeliyiz müminlerin bayramıdır.

Especially if it's a Friday, we must adhere to it much more, as it is the holiday of the believers.

Bayram günü öyle eski püskü işler olur mu?

Are there such old and shabby things on the holiday?

E şimdi yarım yamalak ayağımıza giydiğimiz ayakkabıyla geliyoruz.

And now we are coming with the half-fitted shoes we have put on our feet.

Yarım yamalak kurladığımız ayaklarımızla o halılara basıyoruz.

We step on those rugs with our half-finished feet.

Sonra bir Müslüman kardeşimiz o bizim ıslattığımız halıya secde etmiş.

Then one of our Muslim brothers prostrated on the carpet we had wet.

Ne edebiliyor? Hoş değil.

What can you do? It's not pleasant.

Ağırlık vermiş oluruz. Müslüman ağırlık vermeyecek.

We would give importance. A Muslim will not give importance.

Ama dua biz kapıdayız. İçeri girmedik. Bir anda içeri girdik gibi oldu ama.

But prayer, we are at the door. We did not enter. But it felt like we suddenly entered.

Şimdi efendim mevsim kış.

Now, sir, it is winter.

Yağmur yağıyor.

It is raining.

Bir an evvel camiye dahil olmak istiyoruz. Çok güzel.

We want to join the mosque as soon as possible. It's very beautiful.

Girdik. Ayakkabılar var ortalıkta.

We're in. There are shoes lying around.

Şimdi ayakkabımızı çıkartıp elimizi aldık.

Now we took off our shoes and took our hand.

Olan hadise şu efendim. Şıpır şıpır su damlıyor ayakkabılarda.

The incident is as follows, sir. Water is dripping continuously from the shoes.

İlk evvela bunlar.

First of all, these are.

Bizden önce camiye gelmiş.

They came to the mosque before us.

Ve hemen giriş kısmında belki de ayakkabılıkta yer bulamadıkları için

And perhaps because they couldn't find a place in the shoe rack right at the entrance.

ayakkabılarını hemen giriş kısmına bırakmış olan

who has left their shoes right at the entrance

Müslüman kardeşlerimizin ayakkabılarının üstüne veya içine damlayarak başlıyoruz.

We start by dripping on or inside the shoes of our Muslim brothers.

Damlatarak ayakkabılarımızın sularını.

Dripping the water from our shoes.

Oradan alıyoruz ayakkabıları elimize giriyoruz.

We take the shoes from there and put them on our feet.

Halıya damlatmaya devam ediyoruz.

We continue to drip onto the carpet.

Sonra ayakkabıyı nereye koyacağım diye bakınırken

Then while looking for where I should put the shoes.

bu sefer Müslüman kardeşimizin üstüne damlatıyoruz.

This time we are dripping on our Muslim brother.

O su gökten yağan su değil.

That rain is not water falling from the sky.

Yerde birikmiş su o.

There is water pooled on the ground.

Hani yağmur yağdı da yerde yolun çamuru var, tozu var.

Remember when it rained and there was mud and dust on the road?

O var bu var. Hepiniz farkındasınız.

He is there, and so are we. You are all aware of it.

Neticede bir şehirde yaşıyoruz. Tozu var, toprağı var.

Ultimately, we live in a city. It has dust, it has soil.

E şimdi o suyu da Müslüman kardeşimizin üzerine damlatıyoruz.

And now we are also drizzling that water onto our Muslim brother.

E bu insan tertemiz giyindi geldi oraya yani.

Well, this person came there dressed very neatly.

Tabii bu arada şunu da hatırlatalım.

Of course, let's also remind this in the meantime.

O içeri giriş safhasında da Müslüman kardeşlerimizin ayakkabılarını ezerek giriyoruz.

We are entering by stepping on the shoes of our Muslim brothers at that stage of entry.

İster misiniz ayakkabınızın üstüne bassınlar, çökertsinler ayakkabınızı?

Do you want them to step on your shoes and crush them?

Ama bunu yapıyoruz biz.

But we are doing this.

Ne o camiye girip namaz kılacağız değil mi?

We're not going to enter that mosque and pray, right?

Hadi burada duralım.

Let's stop here.

Camiye gireceğiz inşallah.

We will enter the mosque, God willing.

Bir eser takdim edelim.

Let's present a work.

O eserin ardından efendim konumuza devam ederiz.

After that work, we will continue with our topic, sir.

Takdim edeceğimiz eseri sevgili arkadaşım ve radyomuzun programcılarından

We will present the work by my dear friend and one of the programmers of our radio.

Ayasofya'ya cevaplayalım.

Let's respond to Hagia Sophia.

Cami-i Kebiri'nin baş müezzini Hadi Duran'dan dinliyoruz efendim.

We are listening to Hadi Duran, the chief muezzin of the Grand Mosque, ladies and gentlemen.

Eserimiz Muhayyer Kürdi makamında.

Our work is in the Muhayyer Kürdi mode.

MÜZİK

MUSIC

Yolda duralım kaim, Mevla görelim neyler.

Let's stop on the road, let us see what God has in store.

Allah deyü kıl zarı, Oldur kamunun varı, Andan umalım yarı, Allah görelim neyler.

Say "God" and create a veil, Let all that exists be, From that let us hope for the friend, Let us see what God does.

Çıkarmayalım dilden, Ayrılmayalım yardan, Irılmayalım yoldan, Mevla görelim.

Let's not be removed from the tongue, Let's not part from the beloved, Let's not stray from the path, May the divine see us through.

Açlık sonu, tokluktur, Tokluk sonu, yokluktur, Bu yollar, korkuluktur, Mevla görelim neyler.

The end of hunger is satiety, the end of satiety is nothingness, these paths are frightening, may God show us what to do.

Sen sanmadığın yerde, Şayet açıla perde, Derman erişe derde, Mevla görelim neyler.

Where you least expect it, if the curtain opens, the remedy will reach the ailment, let us see what the Lord will do.

Gündüz olalım saim, Gece olalım,

Let's be daytime, Saim, let’s be nighttime.

Olalım kaim, Allah diyelim daim, Mevla görelim neyler.

Let's be steadfast, let us always say Allah, May our Lord show us what's best.

Adı, sanı dillerde, Sevgisi gönüllerde, Şol korkulu yerlerde, Mevla görelim neyler.

His name and reputation are in languages, His love is in hearts, In those fearful places, Let us see what the Lord does.

Her dem dalalım bahre, Aldanmayalım dehre, Sabreyleyelim kahra, Mevla görelim neyler.

Let us dive into the sea at every moment, Let us not be deceived by time, Let us endure our troubles, Let's see what the Lord does.

Ağır namusu bıraktım, Külümü suya attım, Dervişliğe el kattım, Mevla görelim neyler.

I left behind my heavy honor, I threw my ashes into the water, I engaged in Sufism, Let God see what happens.

Nitti bu yoğunuz, nitti, Bir doğru yola gitti, Bir pir eteğin tuttu, Mevla görelim neyler.

What a busy life it is, what a busy life, It went on a right path, An elder held the hem of your skirt, Let’s see what the divine will brings.

MÜZİK

MUSIC

Allah diyelim daim, Mevla görelim neyler.

Let's say Allah is eternal, let the Lord do what He wills.

Yolda duralım kaim, Mevla görelim neyler.

Let's stop on the road, let’s see what the Lord wills.

Sen sanmadın yerde, Şayet açıla derde.

You didn't think it would be easy, yet if troubles arise, they will.

Mevla görelim neyden

Let's see what the Lord has in store.

Allah diyelim daim

Let us say God is eternal.

Mevla görelim neyden

Let's see what the Lord has in store.

Neydi bu Yunus, neydi

What was this Yunus, what was it?

Bir doğru yola

A straight path

Gitti

He/She/It went.

Neydi bu Yunus, neydi

What was this Yunus, what was it?

Bir doğru yola

To a right path

Gitti

He/She/It went.

Bir pire teyin tuttu

A flea held a position.

Mevla görelim neyden

Let us see what the Lord has in store for us.

Bir pire teyin tuttu

A flea caught a cold.

Mevla görelim neyden

Let's see what the Creator has in store.

Neydi bu Yunus, neydi

What was this, Yunus, what was it?

Kıymetli dinleyenlerimiz Muhayyer Kürdi makamındaki bu güzel ilahimizi hadidurandan dinledik.

Dear listeners, we listened to this beautiful hymn in the Mauhayyer Kürdi mode from Hadiduran.

Efendim son kıta ile ilgili olarak bir farklı söyleniş de vardır onu da takdim etmiş olayım.

Sir, there is also a different way to express the last stanza, and I would like to present that as well.

Bizim okuduğumuz takdim ettiğimiz güfte Yunus söyler sözünü hakka bağlar özünü görmek ister yüzünü Allah Allah diyelim idi.

The lyric we presented, which we read, expresses that Yunus speaks and connects his words to the truth, wishing to see its essence, saying "Allah Allah."

Bir de şöyle bir rivayet var Yunus seyredip gezer ölüm tedbirler bozar görmek istersen didar Allah Allah diyelim.

There is also a rumor like this: Yunus watches and travels, death disrupts precautions; if you want to see, let’s say God, God.

Efendim bu ikisi de vardır bu ikisi de güzeldir.

Sir, both of these exist and both are beautiful.

Allah kendi ismini bizim ağzımızdan duymayı murat etsin inşallah.

May Allah will to hear His name from our mouths, inshallah.

Bu çok önemlidir.

This is very important.

Allah kendi ismini duymak istemediği ağza vermez.

God does not give His name to a mouth that does not want to hear it.

Allah diyemezsin Allah Allah deyip çene kapamak derler değil mi?

You can't say Allah; they say it's just closing your mouth by saying Allah Allah, right?

İşte son nefes sultanında gelirler çenene bir otururlar gık diyemezsin Allah demek değil gık diyemezsin.

Here they come at the last breath, they sit on your jaw and you can't make a sound; it's not about saying God, you can't make a sound.

Bundan mütevellit Allah bizi Allah demekten mahrum bırakmasın ayırmasın efendim.

Therefore, may Allah not deprive us of saying "Allah" and may He not separate us, my dear.

Evet camiye girdik suları damlattık ümmeti Muhammed'in üzerine şıpır şıpır döktük ayakkabılarımızın sularını.

Yes, we entered the mosque and dripped water over the community of Muhammad, splashing the water from our shoes.

E ondan sonra üstümüz başımız ne halde o da ayrı bir mesele.

And after that, how our clothes and appearance will be is a separate issue.

Tabi bu iş ortamından gelen var vesaire falan ama işte biraz titizlik göstermek lazım.

Of course, there are those who come from this work environment and so on, but we need to be a little meticulous.

Peki camiye girdiğimiz zaman o anda cuma vaktinden konuşalım.

Well, let's talk about the time of Friday prayer when we enter the mosque.

Ne oluyordur?

What could be happening?

Biraz erkence geldiysek ya bir vaaz vardır ya hoca efendi hazretleri Kur'an-ı Kerim okuyorlardır.

If we arrived a bit early, there is either a sermon or the esteemed teacher is reading the Quran.

Bu ikisinden biri boş olmaz yani orada bir ses.

One of these two won't be empty, there is a sound there.

Bir ses vardır bir nasihat vardır bir vaaz vardır veya Kur'an-ı Kerim tilaveti vardır.

There is a voice, there is advice, there is a sermon, or there is the recitation of the Quran.

Dolayısıyla bizim sohbet etmemize imkan yoktur orada.

Therefore, it is not possible for us to chat there.

Girip tamam hadi belki selamun aleyküm dedin oturdun arkadaşının yanına da ne yaptın ne ettin dün onu yapmıştın onu getirdin mi bunu götürdün mü?

You came in, okay, maybe you said hello, you sat next to your friend, so what did you do, what happened, what you did yesterday, did you bring that, did you take this?

Bunlara şahit olduğumuz için söylüyoruz bunları hepimiz görüyoruz bunları.

We say these things because we are witnessing them; we all see these things.

Sohbet etmemek lazımdır efendim.

It is necessary not to chat, sir.

Sonra sünneti eda ettik.

Then we performed the circumcision.

Cuma'nın ilk sünnetini.

The first circumcision of Friday.

İmam efendi hutbeye çıktı hutbe irad edecek.

The imam went to the pulpit to deliver the sermon.

Hutbeyi dinlemek farzdır malumunuz ve konuşulmaması söylenir ve hatta hatibin duasına bile amin dememek lazımdır denir.

It is known that listening to the sermon is obligatory, and it is said that one should not speak during it, and it is even said that one should not say amen to the preacher's prayer.

Konuşmuyoruz diye telefonla oynamak serbest değildir ama.

Just because we’re not talking doesn’t mean it’s okay to play with the phone.

Şimdi bendenizin çokça dikkatini çekiyor.

Now it draws my attention a lot.

Herkesin elinde telefon.

Everyone has a phone in their hand.

Ya bir mesaj atıyor ya bir haber sitesinden haber bakıyor.

Either he is sending a message or checking news from a news site.

Veyahut oyun oynuyor.

Or he's playing a game.

Yani kendinizi zor tutup kardeşim o taşı değil de ötekini atsana hani diyecek kadar çok özür diliyorum.

I apologize so much that you would hold yourself back and say, "Why don't you throw that one instead of the other one."

Konuşmuyorum ki.

I'm not talking.

Konuşmuyorsun ama hutbeyle de meşgul değilsin.

You're not talking, but you're not busy with the sermon either.

Orada konuşulmazdan kasit hutbeyi dinlemek.

The intention behind not speaking there is to listen to the sermon.

Ben başka şeyle meşgul oluyorum konuşmuyorum.

I am busy with other things, I am not talking.

Değil ki olmadı.

It's not that it didn't happen.

Ve tabii ki de namaz başladı.

And of course, the prayer has begun.

Neyle beraber?

With what?

Telefon sesleriyle beraber.

With the sounds of the phone.

Allah'tan işte alt kat var üst kat var hemen İmam Efendi'ye yakın hoş ona yakın çalanlar da oluyor ama İmam Efendi'yi şaşırtacak kadar yakında olmuyor bazen.

Thank God there is a lower floor and an upper floor, so it's close to Imam Efendi, and there are also those who play close to him, but sometimes they are not close enough to surprise Imam Efendi.

Yani namaz ifsada oldu olacak.

So the prayer will be corrupted.

En azından yakınındakilerin herhalde ya kardeşim artık şunu kapatsana içinden geçiyor namazdan ayrılıyor yani huzurdan ayrılıyor.

At least those close to you must be thinking, "Come on, brother, just turn this off already," because it distracts from prayer and takes you away from peace.

Huzuru dağılıyor huzuru bozuluyor.

Her peace is disturbed, her tranquility is disrupted.

Efendim.

Sir.

Efendim kaşımızı, saçımızı, omzumuzu, kolumuzu, bacağımızı kaşıyoruz namazda.

Sir, we scratch our eyebrows, hair, shoulder, arm, and leg during prayer.

Ya bir elini atıp şunun tuşuna bir basıver.

Just put your hand on it and press that button.

Ha tabii buna gelmeden evvel şu camiye girerken şunun bir sessizi al en azından.

Well, of course, before coming to this, at least take a moment of silence when entering this mosque.

Yani vız vız yapması evla gümbür gümbür çalmasındansa.

So it's better for it to buzz than to boom and bang.

Keşke o da olmasa.

I wish it weren't there either.

Yahu bir sinema salonunda bir filme giderken insanları rahatsız etmemek için kapatıyorsunuz.

Well, when you go to a movie in a cinema, you turn it off so as not to disturb people.

Ey Müslümanlar yani nasıl bir şey biz nereye giriyoruz cami dediğimiz şey nedir Allah'ın evi diyoruz da Allah'ın evi ne demek.

O Muslims, what is this thing we are entering? What do we mean by the mosque being the house of Allah? What does the house of Allah mean?

O evde kim var o zaman kimin huzuruna çıkıyoruz hangi şuurla çıkıyoruz.

Who is in that house then, to whose presence are we stepping, with what awareness are we stepping out?

Evet çok doluyum Ahmet şimdi oradan bana kaş göz yapıyor bir eser daha takdim edelim.

Yes, I am very full. Ahmet is now making gestures at me from there; let's present another piece.

Efendim şimdi dinleyeceğimiz eser Uşşak makamındadır efendim İstanbul tarihi Türk müziği topluluğundan dinliyoruz.

Ladies and gentlemen, the piece we are about to listen to is in the Uşşak maqam, and we will be hearing it from the Istanbul Historical Turkish Music Ensemble.

Şimdi bu eserin dutku şerifini arz edeyim.

Now let me present the sacred text of this work.

Allah emrin tutalım, rahmetine batalım, bülbül gibi ötelim, Allah Allah diyelim.

Let's obey God's command, let's be immersed in His mercy, let's sing like a nightingale, let's say Allah Allah.

Allah adı dillerde.

The name of Allah is in languages.

Sevgisi gönüllerde, şol korkulu yerlerde, Allah Allah diyelim.

Let us say Allah Allah, as His love is in hearts, in those fearful places.

Allah adın uludur, emrin tutan kuludur, müminlerin yoludur, Allah Allah diyelim.

Great is the name of Allah, I am His humble servant, the path of the believers, let us say Allah Allah.

Koca yuben göçmeden, teneşire çıkmadan, melil melil bakmadan, Allah Allah diyelim.

Before the big man goes, before he is laid out, before he looks sorrowfully, let us say Allah Allah.

Ölüp kabre varınca, melek sual sorunca, Rabbin kimdir deyince, Allah Allah diyelim.

When we die and reach the grave, when the angel asks questions, when he asks who your Lord is, let us say Allah Allah.

Yunus söyler sözünü, Hakka bağlar özünü, görmek ister yüzünü, Allah Allah diyelim.

The dolphin speaks its words, connects its essence to the Truth, desires to see your face, let us say Allah Allah.

Allah Allah diyelim.

Let's say, "Oh my God."

Emrin tutalım, rahmetine batalım, bülbül gibi ötelim, Allah Allah diyelim.

Let's fulfill your command, let's dive into your mercy, let's sing like a nightingale, let's say Allah Allah.

Rahim Allah, Rahim Allah, aman Allah diyelim yavrum.

Mercy of Allah, mercy of Allah, let's say for the sake of Allah, my dear.

Allah adın uludur, emrin tutalım, rahmetine batalım, müminlerin yoludur, Allah Allah diyelim.

Your name, O Allah, is exalted, let us obey Your command, let us immerse ourselves in Your mercy, it is the way of the believers, let us say Allah Allah.

Rahim tutalım, rahim tutan kuludur, müminlerin yoludur, Allah Allah diyelim.

Let us hold the womb, it is the servant that holds the womb, it is the path of the believers, let us say Allah Allah.

Allah Allah, Kerim Allah, Rahim Allah, aman Allah diyelim yavrum.

Oh God, Generous God, Merciful God, let's say for God's sake, my dear.

Allah Allah, Kerim Allah, Rahim Allah, Rahim Allah, aman Allah diyelim yavrum.

Oh God, Generous God, Merciful God, Merciful God, let's say for the sake of God, my child.

Altyazı M.K.

Subtitle M.K.

Tabii ki de bunlar da yapmak lazım.

Of course, these things need to be done as well.

Asla niye bunlara yapıyorsunuz demiyoruz.

We never ask why you are doing this.

Tabii ki de bunlara yapmak.

Of course, to do these.

Bunlara yaptığımız halde huzuruna duruyoruz.

Despite what we have done, we stand before you.

Hazreti Allah'ın da niye burayı o kadar önemsemiyoruz manasında arz ettik.

We expressed why we don't consider this place so important in the sense of Allah (God) as well.

Evet bu telefon sesine de riayet etmek lazım.

Yes, we need to pay attention to this phone sound as well.

Şimdi evden çıkarken insanlar genel itibariyle herhalde çantada kullanma alışkanlığı yoksa

People generally don't have the habit of using bags when they leave home, I suppose.

hani montunun ceketini ceplerine koyuyorsa

If he's putting the jacket of his coat in his pockets.

bir elleriyle yoklar değil mi?

They check with one hand, don't they?

Bir bakar işte anahtarımı almışım, cüzdanımı almışım.

I look and see that I have taken my keys, I have taken my wallet.

Eğer varsa arabanın anahtarını almışım.

If there is, I have taken the car keys.

Eğer yoksa işte otobüs kartımı almışım.

If not, here I have taken my bus card.

Değil mi efendim?

Isn't it, sir?

E bir de ne var?

And what else is there?

Telefon.

Phone.

Şimdi ayrılmaz bir parçamız gibi.

Now it is like an inseparable part of us.

Bazen evimizin anahtarını unuturuz, telefonumuzu unutmayız yani.

Sometimes we forget the key to our home, but we don't forget our phone.

Unuturuz da geri döneriz ah telefon.

We'll forget and come back, oh phone.

Çünkü her şeyimiz ona bağlı iletişimimiz.

Because everything we have depends on our communication with her.

Hayattan kopmuş gibi hissediyoruz kendimizi.

We feel like we are disconnected from life.

E peki bu kadar kullanmayı alışkanlığımıza

Well, what about our habit of using this much?

alışkanlık haline getirdiğimiz şu telefonların

the phones that we have made a habit of using

işte önünde, arkasında, sağında, solunda, neresindeyse artık markasına, modeline göre

Here, in front of you, behind you, to your right, to your left, wherever it is, according to its brand and model.

e bir tuş var ona basınca

there is a button, and when you press it

bu sessize geçiyor ya.

It's going to this silence.

Yani camiye giderken bunu yapmak

So doing this while going to the mosque.

veya hemen

or immediately

cemaate oturur oturmaz bunu yapmak

To do this as soon as you sit with the community.

alışkanlığına ulaşmamız lazım artık.

We need to reach the habit now.

Yani bu telefon dün çıkmadı, hayatımıza dün girmedi.

So this phone didn't come out yesterday, it didn't enter our lives yesterday.

Yani kaç senedir insanların telefonu var artık buna alışmış olması lazım.

So it's been years since people have had phones; they must be used to it by now.

Tabi her kesimden insanın ahbabı, dostu, arkadaşı olabilir.

Of course, a person can have acquaintances, friends, and companions from every walk of life.

O insan cumaya gitmiyor olabilir.

That person may not be going to Friday prayers.

Veya bir vakit namazına gitmiyor olabilir, cemaate çıkmıyor olabilir.

Or he may not be going to a prayer time, he may not be joining the congregation.

Öyle bir önceliği yoktur.

It doesn't have such a priority.

Dolayısıyla onun için o vakit bir şey ifade etmez ve o vakitte arayabilir sizi.

Therefore, it doesn't mean anything to him at that time, and he can call you at that time.

Ona da kızamazsınız.

You can't be angry at him/her either.

Zaten namazda olsa aramazdı.

She wouldn't look for him even if he was in prayer.

Demek ki ya işi var gidemedi vesaire vesaire.

So it means he has work and couldn't go, and so on and so forth.

E yani şu telefonu kapatma alışkanlığını kazanmış olmamız lazımdı.

Well, we should have gotten into the habit of turning off this phone.

Bu teknoloji dün çıkmadı.

This technology didn't come out yesterday.

Senelerdir var.

It has been there for years.

Ve senelerdir biz bunu önemsemiyoruz, umursamıyoruz demek ki.

And for years we have not cared about this, apparently.

Mahmut Sami Kirazoğlu büyüğüm anlatmışlardı.

They told me about my elder Mahmut Sami Kirazoğlu.

Medine-i Münevvere'de, Mescid-i Nebevi'de

In the enlightened city of Medina, in the Prophet's Mosque.

Arap'ın telefonu çalmış, açmış telefonu.

The Arab's phone rang, he answered the phone.

Salah salah demiş, kapatmış.

Salah said salah, and then hung up.

Yani biz bunu da yapmıyoruz.

So we are not doing this either.

E o telefonun sesini kapat bunu yapmayacaksın zaten.

And turn off that phone's sound, you won't do this anyway.

Ve sesini kapatmadığımız telefon çaldığında da işte diyorum ya saçımızı kaşıyoruz, başımızı kaşıyoruz ama

And when the phone rang that we didn't turn off, I mean we're scratching our hair, scratching our heads but...

elimizi şöyle bir hemen atıp bir tık diye dokunup da kapatmıyoruz da yani sesi de kesmiyoruz.

We're not just reaching out like this and tapping it to turn it off; we're also not muting the sound.

O imkan da var.

That option is also available.

Reddet tuşuna basıyorsun.

You are pressing the reject button.

Telefona bakmana bile gerek yok.

You don't even need to look at your phone.

El melekesiyle çözülür.

It is solved with the capacity of the mind.

Onu da yapmıyoruz.

We're not doing that either.

Adam da ısrarcı çıkıyor.

The man is also being persistent.

Telefon müziği mi dinleyelim?

Shall we listen to phone music?

İmam Efendi'nin kıraatiyle namazımızı mı kılalım?

Shall we pray with the recitation of the Imam?

Neyse efendim bu konularda doluyuz dedik ki işte

Well, sir, we said we are filled with these matters, that's it.

siz de zannediyorum benimle alışanlık.

I think you're getting used to me too.

Aynı fikirdesinizdir ki ben bu kadar coştum anlatıyorum bunları.

You must agree that I got carried away this much while telling these things.

Efendim bir eser daha takdim edelim.

Let us present another work, sir.

Eserimizin nutku şerifi Abdurrahman Sami Saruhani Hazretlerine aittir.

The preface of our work belongs to Abdurrahman Sami Saruhani Hazretleri.

Eserimiz Hicaz makamında.

Our work is in the Hicaz mode.

Bu eserin şimdi nutku şerifini okumaya gayret ediyorum.

I am now trying to read the holy speech of this work.

Aynı bestesini okumaya gayret ettiğim gibi.

As I tried to read the same melody.

Eserimizin nutku şerifi Abdurrahman Sami Saruhani Hazretlerine aittir.

The text of our work belongs to Abdurrahman Sami Saruhani Hazretleri.

Derdine derman isteyen gelsin.

Anyone who seeks a remedy for their troubles should come.

Canına canan isteyen gelsin.

Those who seek a life for their soul may come.

Mektebimizdir Mektebi Esma.

Our school is Mektebi Esma.

İlmile irfan isteyen gelsin.

Anyone who seeks knowledge and wisdom, let them come.

Pazar-ı Vahdet sermayesinden

From the capital of the Unity Market

Hisseyi ihsan isteyen gelsin.

Whoever wants to receive a share, let them come.

Geçtik yedi kat arzu semayı.

We passed through seven layers of desire.

Sidreyi seyran isteyen gelsin.

Those who want to enjoy the Sidra should come.

Allemel Esma keşfi müsemma.

The discovery of the names is the meaning.

Seyr ile tayran isteyen gelsin.

Whoever wants to see the spectacle, let them come.

Geçerek layı bulmak illayı.

To find the essence, one must go through.

Uslat-ı Rahman isteyen gelsin.

Let those who desire the mercy of the Most Gracious come.

Halktır yüzümüz.

It is the public that we face.

Hak'tır özümüz.

It is our essence.

Vahdete mihman isteyen gelsin.

Whoever wants to be a guest in unity, let them come.

Dünya ukbayı, terki sivayı,

The world is the end, the abandonment is the pain,

Kudret-i Sübhan isteyen gelsin.

Let anyone who desires the Power of the Sublime come forth.

Canını kurban etmeye Sami,

Sami, sacrifice your life.

Emriyle ferman isteyen gelsin.

Let whoever wants a decree come.

Derdine derman isteyen gelsin.

Let those who seek a remedy for their troubles come.

Canına celan isteyen gelsin.

Whoever wants to challenge their life can come.

Allah Allah canına celan isteyen gelsin.

Oh my God, whoever wants to take my life, come.

Mektebimizdir Mektebi Esma.

It is our school, Mektebi Esma.

İlim ile irfan isteyen gelsin.

Whoever seeks knowledge and wisdom, let them come.

Allah Allah ilim ile irfan isteyen gelsin.

Oh my God, let those who seek knowledge and wisdom come.

Allah Allah cela Allah ile ilham eksblesin.

God, may Allah inspire with His guidance.

Allah Allah sounda intersect,

Oh my God, the sound intersects.

Aşık sözü yüz Almighty in resûlullah,

The lover's words are the face of the Almighty in the Messenger of Allah.

Benny canını businessman outsidersa verin.

Benny, give your soul to the businessman outsiders.

Sunetamb!?

Sunetamb!?

Sen dreamed?"

"Did you dream?"

Autokoş!

Car run!

İsteyen gelsin Allah Allah

Whoever wants to come, Allah Allah.

İse ihsan

If it is grace.

İsteyen gelsin

Whoever wants to come.

Halkıdır yüzümüz

It is the face of the people.

Hakkıdır özümüz

It is our right, our essence.

Halkıdır yüzümüz

It is the face of the people.

Hakkıdır özümüz

It is our right, our essence.

Vahdet hem iman

Unity is both faith.

İsteyen gelsin Allah Allah

Whoever wants to come, God God.

Vahdet hem iman

Unity is both faith.

İsteyen gelsin

Anyone who wants to come.

Canını kurban

I would sacrifice my life for you.

Etmeye

To do (or to make)

Allah Allah

Oh my God

Canını kurban

I sacrifice your life.

Etmeye Samiye'yi

To do Samiye.

Canını kurban

Sacrifice your life.

Etmeye Samiye'yi

To do Samiye.

Emriyle ferman

Order and decree

İsteyen gelsin Allah Allah

Whoever wants can come, Allah Allah.

Emriyle ferman

With the order, a decree.

İsteyen gelsin

Anyone who wants can come.

Efendim bir hatırlayalım.

Let’s remember, sir.

Camiye abdest alarak girişten başladık.

We started by taking ablution before entering the mosque.

Efendim ayakkabılarımızın bu mevsim için

Sir, our shoes for this season

sularını damlata damlata

dripping its waters

yağmurlu havalarda

on rainy days

kuru havalarda tozlarını döke döke

In dry weather, shedding its dust.

milletin başının üstünden geçirerek

passing over the head of the nation

camiye girmekten

entering the mosque

camide sohbet etmekten

to chat in the mosque

vaazi dinlemek veya okunan

listening to a sermon or reading the one being read

Kur'an-ı Kerim'i dinlemek yerine sohbet etmekten

Instead of listening to the Quran, engaging in conversation.

veya telefonla oynamaktan

or playing with the phone

telefonun çalmasından

from the ringing of the phone

bahsettik

we talked about it

şu ana kadar

so far

ve bunlara genel olarak

and generally to these

daha devam edeceğiz ama

we will continue but

bunlara genel olarak da

generally speaking, these

hani cami adabı diyebiliriz.

We can say it's the etiquette of the mosque.

Şimdi biz bazen kelimelerin

Now sometimes we have the words

kaynağını bilmediğimiz zaman

when we do not know the source

anlam vermekte zorlanıyoruz.

We are struggling to make sense of it.

Bize uzak kalıyor.

He/She is staying away from us.

Cami, cem olunan yer

Mosque, the place where people gather.

bir de binası vesairesi

and also its building and so on

gözümüzün önüne geliyor anlıyoruz cami.

The mosque comes to our mind.

Peki adab ne demek?

Well, what does adab mean?

Kurallar, kaideler

Rules, regulations

diye mi tercüme edelim?

Shall we translate it as "because"?

Efendim adab

Sir etiquette

edep kelimesinin çoğuludur.

The plural of the word "edep."

Yani bu zikreden

So, this one who remembers.

zikrettiklerimizin hepsi birer

All that we mention are each one.

edeptir.

it is appropriate.

Bu edepler bir araya gelince

When these manners come together

adabı oluşturur.

It establishes etiquette.

Adablar denmez.

It is not called manners.

Çoğul bir kelimedir. Bazen yanlışlıkla söylenir.

It is a plural word. Sometimes it is said incorrectly.

Ama edepler

But manners

edepler birleşerek

"manners coming together"

adabı oluşturuyor. Dolayısıyla bunlar

establishing etiquette. Therefore, these are

yapılmadığı zaman bunun adı

when it is not done, its name is

edepsizlik oluyor.

It is being disrespectful.

Allah bizi edepsizlikten

May Allah protect us from indecency.

muhafaza eylesin.

may He protect it.

Yani huzurullaha gidiyoruz

So we are going to peace.

özenmemizle

with our admiration

lazım. Edepli olmamız

We need to be polite.

lazım. Bir büyüğümüzün yanına giderken

We need to go to the side of an elder.

gösterdiğimiz ihtimamı

the care we have shown

en azından

at least

orada da göstermemiz lazım ki

we need to show it there as well

göremiyoruz maalesef.

Unfortunately, we cannot see.

Efendim temizlik

Sir, cleaning.

konusuna da değinmek istiyorum ama

I would like to touch on the subject as well, but...

bir eser takdim

a presentation of a work

edelim. Ondan sonra

let's do it. After that

devam ederiz. Şimdi

We continue. Now

dinleyeceğimiz eseri Ender Doğan

The piece we will listen to is by Ender Doğan.

icra etmişler.

They have executed.

Nihavet makamında eserimiz

Our work in the Nihavet mode.

yine Yunus Emre

again Yunus Emre

mize ait sözleri.

Words that belong to us.

Bir kez gönül

Once the heart

yıktın ise

if you have destroyed

kıldığın namaz değil.

It is not the prayer you performed.

Yetmiş iki

Seventy-two

millet dahi

even the nation

elin yüzün yumaz değil.

Your hands and face are not dirty.

Bir

One

gönül yaptın ise

if you have done it for the heart

eğer eteğin tuttun ise

if you have caught the hem of your skirt

bir kez hayrettin

one time Hayrettin

ise birine

to someone

bin az değil.

It's not a little bit.

Erden sana nazar

Erden, I envy you.

ola. İçin dışın

Hello. Inside and outside for you.

nur ola.

may it be light.

Beli kurtulmuştan ola.

May you be free from trouble.

Şol kişi kim

Who is that person?

gammaz değil.

It's not a snitch.

Er odur alçak

He is the lowly one.

dura.

stop.

Ayak odur

That is a foot.

yola vara.

Take to the road.

Göz odur ki hakkı göre

The eye is the one that sees the truth.

gündüz gören

daylight viewer

göz değil.

It's not an eye.

Yunus Emre'm

My Yunus Emre

sözün satar.

You sell your word.

Söze balü

A great start to the conversation.

yağ katar.

adds oil.

Altmış bin sarraf satar.

Sixty thousand jewelers sell.

Yükü

The load

gevherdir.

It is precious.

Koz değil.

It's not a nut.

Bir kez gönül

Once the heart

yıktın ise

if you destroyed it

bu kıldığın

this you have done

namaz değil.

It's not a prayer.

Bir kez gönül yıktın ise

If you broke a heart once,

bir kez gönül

once the heart

yıktın ise

if you have destroyed

bu kıldığın

this you did

namaz değil.

It's not prayer.

Yetmiş iki

Seventy-two

millet dahi

the nation too

elin yüzün

your hand and face

yumaz değil.

It doesn't soften.

Yetmiş iki

Seventy-two

millet dahi

the nation too

elin yüzün

your hand and face

yumaz değil.

It is not soft.

Yol odur ki

The road is that.

doğru vara.

You are correct.

Göz odur ki

The eye is that which.

hakkı göre.

see the right.

Er odur

He is that one.

alçakta

low

dura.

stop.

Yüceden

From the high place.

bakan göz

Minister Eye

değil.

not.

Yol odur ki

The road is that.

doğru vara.

go straight.

Yol odur ki

That is the way.

hakkı göre.

See the right.

Yol odur ki

That is the road.

hakkı göre.

See his rights.

Er odur

He is the one.

alçakta

low

dura.

stop.

Yüceden bakan

One who looks from above.

göz değil.

not an eye.

Yol odur ki

The road is that.

doğru vara.

You are right.

Yol odur ki

That is the way.

doğru vara.

You are right.

Yol odur ki

The road is that.

doğru vara.

You are right.

Yol odur ki

The road is that which

doğru vara. Yol odur ki

The correct way is that road.

Yunus bu sözleri çatar, sanki balı yakatar.

The dolphin utters these words, as if it would burn the honey.

Halka metaların satar, yükü gevherdir, tuz değil.

The public sells metals, the burden is precious, not salt.

Bir gönülü yaptın ise, er eteğin tuttun ise,

If you have won a heart, if you have held the hem of a beloved,

Bir kez hayır ettin ise.

If you have once refused.

Binde bir ise, az değil.

If it's one in a thousand, it's not little.

Doğru yola gittin ise, er eteğin tuttun ise,

If you have taken the right path, if you have caught the hem of the man,

Bir hayır dua ettin ise, birine bindir az değil.

If you prayed for a good deed, it is not small to help someone.

Birine bindir az değil.

It's not trivial to burden someone.

Efendim, Yunus Emre'mizin bu güzel ilahisi hemen şöyle başladı.

Sir, this beautiful hymn of our Yunus Emre started like this.

Bir kez gönül yıktın ise, kıldığın namaz değil.

If you have broken a heart once, your prayer is not valid.

E, cami adabından bahsediyoruz.

Well, we are talking about the etiquette of the mosque.

İşte, tabii ki de safları doldurmak lazım vesaire ama,

Well, of course we need to fill the ranks and so on, but,

ona dirsek atıp, buna omuz atıp saf doldurmak değildir.

It is not about elbowing one and shouldering another to fill the ranks.

Ama ona dirsek atıp, buna omuz atıp, saf doldurmak değildir.

But it's not about nudging this one with an elbow and bumping that one with a shoulder to fill the ranks.

Müslümana yakışan bir vakar ve sakinlik içerisinde.

In a dignity and calmness befitting a Muslim.

Öyle derdi amcam. Koş koş koş, acele etme.

That's what my uncle would say. Run run run, don't hurry.

Çabuk ol, acele etme. Acele başka bir şeydir.

Hurry up, don't rush. Rushing is something else.

Seri olmak başka bir şeydir.

Being serious is something else.

Biraz da tabii ki de seri olalım ama,

Of course, let's also be quick, but,

sağımızı solumuza vurmayalım.

Let's not hit our right side to our left side.

Güzelce safa gelelim.

Let's come together beautifully.

Saflarımızı hakikaten sık tutalım.

Let's truly keep our ranks tight.

Özellikle bu havalarda, yani bu kış mevsiminde,

Especially in this kind of weather, that is, in this winter season,

safları yakın tutmak lazım ki,

It is necessary to keep the ranks close.

ümmeti Muhammed dışarıda kalmasın yağmurun altında.

Let the Ummah of Muhammad not be left outside in the rain.

Şimdi temizlik demiştik.

We said cleaning now.

Biraz temas ettik malumunuz abdest konusunda.

We touched on the topic of ablution a little, as you know.

Hani beş vakit abdest alıyoruz ama beş günlük çorabı giyiyoruz diye.

"Isn't it ironic that we perform ablution five times a day but wear the same five-day-old socks?"

Olmaz. Olmamalı.

It can't be. It shouldn't be.

Yani imkan dahilinde en azından insanlar cebine bir çorap koymalı cumaya geliyorken ya.

So, at least within the realm of possibility, people should put a sock in their pocket when coming to Friday prayers.

Yalın ayak, hele hiç olmamalı.

Barefoot, it should never be.

Yaz kış fark etmez.

It doesn't matter if it's summer or winter.

Bunlara biraz riayet etmek lazım.

These need to be adhered to a little.

Ayrıca da malumunuzdur,

As you are aware,

güzel koku sürünmek sünnet-i seniyedir.

Wearing pleasant perfume is a noble tradition.

Efendimizin güzel koku sürmeye ihtiyacı mı vardı?

Did our Prophet need to wear fragrant perfume?

Bütün güzel kokular kokusunu Efendimiz'den almıştır.

All beautiful scents have derived their fragrance from our Master.

Orada Efendimiz bize bir şey öğretiyor.

There, our Master is teaching us something.

Karşı tarafı halinle, edanla, kokunla, kılığınla, kıyafetinle taciz etmeyeceksin.

You will not harass the other party with your state, demeanor, scent, appearance, or clothing.

Efendimiz aynasız ve taraksız gezmiyorlar.

Our Lord is not wandering without a mirror and a comb.

Hiçbir zaman saçı sakalı dağınık görülmemiştir Efendimiz.

Our Prophet has never been seen with disheveled hair or beard.

Hiçbir zaman elbisesi buruşuk, kırışık, yırtık pırtık görünmemiştir.

She has never looked wrinkled, creased, or torn in her dress.

Hep bir düzen, hep bir intizam.

Always an order, always a discipline.

Yani bakmak, görmek ve özenmek durumunda olduğunuz.

So, you are in a position to look, see, and care.

Gözünüzü kaçırmadığınız, gözünüzü alamadığınız.

You can't take your eyes off it, you can't look away.

Bizden şimdi insanlar gözünü kaçırıyor.

Now people are avoiding eye contact with us.

Hayır, gözünü alamamalı.

No, he shouldn't be able to take his eyes off.

İşte ne kadar Efendimizin ahlakıyla ahlaklanırsak o kadar olur.

The more we adopt the morals of our Master, the more it will be so.

Zannediyorum efendim.

I believe, sir.

Yavaş yavaş programımızın sonuna geliyoruz.

We are slowly reaching the end of our program.

Camiden de çıkacağız ama bir eser daha takdim edelim.

We will also leave the mosque, but let's present one more piece.

Ondan sonra devam edelim efendim.

Let's continue after that, sir.

Rast makamında bir eser takdim edelim.

Let's present a piece in the Rast mode.

Bu eseri bendeniz okumaya gayret ettim.

I made an effort to read this work.

Eserimizin güftesi Genç Abdal Hazretlerine aittir.

The lyrics of our work belong to the esteemed Genç Abdal.

Gaflet uykusunda yatar, uyanmaz.

He lies in the sleep of negligence and does not awaken.

Can gözü kapalı gafilan, çoktur.

There are many blind fools.

Hak sözü dinlemez, asla inanmaz.

The word of truth does not listen, it never believes.

Kalbi çürük, fesat, cahilan, çoktur.

There are many whose hearts are rotten, corrupt, and ignorant.

Mürşidi Kamil'e vermez özünü.

The essence does not give itself to the Perfect Guide.

Gaflet uykusundan açmaz gözünü.

He does not awaken from the slumber of heedlessness.

Taştan katı beter söyler sözünü.

A stone speaks worse than it is hard.

Nefsiyle oynaşan pehlivan çoktur.

There are many wrestlers who flirt with their own ego.

Genç Abdal, herkesi mest olur sanma.

Young Abdal, don't think that everyone is enchanted.

Her kurban derisi post olur sanma.

Don't think that every sacrifice skin becomes leather.

Her yüze güleni dost olur sanma.

Don't think that every smiling face is a friend.

İçi kafir, dışı müslüman çoktur.

There are many who are infidels on the inside but Muslims on the outside.

Gaflet uykusunda yatar, uyanmaz.

It lies in the sleep of heedlessness, without waking.

Can gözü kapalı gafilan, çoktur.

There are many who blindly walk into trouble.

Hak sözü dinlemez, asla inanmaz.

The word of truth does not listen, it never believes.

Kalbi çürük, fesat, cahilan, çoktur.

There are many who are corrupt at heart, malicious, and ignorant.

Nefsi, muli gafil, satan, kap vontur.

The self is a heedless, deceptive enemy; it leads one astray.

Kaf bracket, engellemel, tefas maç בשWindan.

Kaf bracket, blocking, Tefas match in Windan.

Kalbi çürük, fesat, cahilan, çoktur.

There are many with rotten hearts, wickedness, and ignorance.

Merke beynini dö vér, bel이를 göçür.

Turn your brain around, let your waist go.

Kaf barfaınPIZ girarksografi, top sukuru.

The text appears to contain several typographical errors and may not have a coherent meaning. Would you like to provide a corrected version for translation?

Kaf barfaanPIZ gir konkret çer.

The text you provided appears to be nonsensical or may contain typographical errors. Could you please clarify or provide a more coherent sentence for translation?

irrigator.com

irrigator.com

Kap HOYUŞ Santiago, fazendo by inocelore.com

Cap HOYUŞ Santiago, made by inocelore.com

Kur就 veya JeN networku,이라고 organisahnı allowing akan couiver de fiscal akıllardaki inoc directionsı ile yorum Rosiko Muh scient COME DİE command of minor than additional students.

The text appears to be a mix of different languages and may not have a coherent meaning in Turkish. If you have a specific phrase or sentence to translate, please provide it, and I will assist you accordingly.

Kaflet uykusundan açmaz gözünü

It does not open its eyes from the sleep of indifference.

Taştan katı beter söyler sözünü

A stone speaks worse than its hardness.

Hay hay taştan katı beter söyler sözünü

"Of course, stone is harder than it seems."

El amelli fesat dünkiran çoktur

There are many corrupt actions of the hands.

Nefsatına binmiş gezer boşuna

Wandering aimlessly, consumed by its own desires.

Hay hay nefsatına binmiş gezer boşuna

Sure, it walks around wasted, enslaved to its ego.

Haksız olanların hak da işine

The unjust also benefit from rights.

İblis gibi düşmüş halkın peşine

"Like the devil, after the fallen people."

Hay hay İblis gibi düşmüş halkın peşine

"Indeed, like the devil, he has fallen after the people."

Şeytan dolabına alınan çoktur

Many have been taken with the devil's cabinet.

Senesil Ege'sin

You are the year of the Aegean.

Zeytinyağı

Olive oil

Altyazı M.K.

Subtitle M.K.

Müslüman çoktur, hiç kafir dışı Müslüman çoktur.

There are many Muslims, there are many Muslims who are not non-believers.

Efendim Allah bizi hem onlardan uzak eylesin hem de o halden uzak eylesin inşallah efendim.

May God keep us away from them and keep us away from that state as well, hopefully, sir.

Evet cami adabını dilimiz döndüğünce biraz da bu geçtiğimiz cuma yaşadıklarımızın bizde oluşturduğu hissiyatla sizlerle paylaşmaya gayret ettik.

Yes, we have tried to share the feelings that our experiences from this past Friday created in us, as much as we could, regarding the etiquette of the mosque.

Şimdi camiden çıkma faslına geldi son eser öncesinde efendim hani camiye girerken tek tek giriyoruz neden herkes vaktine göre biraz erken geliyor biraz geç geliyor.

Now it's time for leaving the mosque before the final work, sir. You know how we enter the mosque one by one; why does everyone come a little early or a little late according to their time?

Belki namaz vaktine çok yakın biraz sıkışma olabilir ama genelde seyrek bir giriş fakat çıkarken topun ağzından fırlamış gibi tabirini kullanmıştım programımızın başında.

There may be a little rush close to the prayer time, but generally, there is a rare entry; however, I had used the expression of being shot out from the mouth of the cannon at the beginning of our program.

Esselamu aleyküm ve rahmetullah deyince hani herkes iş yerinde veya evinde kılıyor ya sünnetleri o yüzden herkes bir anda çıkıyor.

Peace be upon you and the mercy of Allah. When you say that, everyone usually performs their Sunnah prayers at work or at home, which is why everyone suddenly steps out.

Şimdi o çıkış esnasında da bir ayakkabı patırtısı kütürtüsü çatırtısı başlıyor pat küt mümkün olsa 3 metreden atacağız da boyumuz müsaade etmiyor.

Now, during that exit, a noise of shoe clattering starts, and if possible, we would throw it from 3 meters away, but our height doesn't allow it.

Niye ayakkabılarımızı yere atıyoruz niye o tozu kaldırıyoruz veya niye o çamuru o suyu etrafa bir daha sıçratıyoruz niye gürültü yapıyoruz.

Why do we throw our shoes on the ground, why do we lift that dust, or why do we splash that mud and water around again, why do we make noise?

Birazcık eğilsek ki biz eğiliriz biz eğilmeyi bilen insanlarız biraz evvel eğildik.

If we bend a little, we can bend; we are people who know how to bend, we just bent a moment ago.

Alnımızı secdeleriz.

We prostrate our foreheads.

Nereye koyduk o kadar eğilmeyi biliriz biz o kadar tevazu sahibiz Allah'ın huzurunda burnumuzu secdeye sürteriz biz.

Where have we put our humility? We know how to bow that much, we are that humble. Before Allah, we place our nose in prostration.

Bir daha birazcık daha eğiliver de rükudan hallice ayakkabını şöyle bir yere koyuver atma niye atıyoruz.

Just lean a little more and put your shoes somewhere like this, don't drop them; why are we dropping them?

Niye o sırada camide kalıp namaza devam eden insanların huşunu bozacak şekildeyiz.

Why are we in a way that disrupts the calm of the people who are staying in the mosque and continuing their prayers at that moment?

Veyahut da ayakkabılarımızı giyme esnasında sanki yangından.

Or as if we're putting on our shoes as if from a fire.

Kaçıyormuş gibi birbirimizi eze eze.

As if we're running away, crushing each other.

Yahu bir dur bir müsaade et adam ayakkabısının tekini gidiyor tekini de giysin.

Come on, just wait a minute, let the man wear one of his shoes and go with it.

Ne olacak yani hemen tırt tırt tırt gitmek zorunda mıyız?

What will happen, do we have to leave right away?

Bu kadar mı vakit?

Is that all the time?

Az da camiye ayrılacak yani saniyelerle miydi?

Was it also going to be allocated to the mosque for just seconds?

Dinleyici olarak konuğum olan Mustafa'cım Mustafa Karaduman anlattı.

My guest as a listener, Mustafa Karaduman, explained.

Onlar işte abi kardeş camiye gittiklerinde o caminin hocası bu hadise üzerine yani böyle yapanlarca ayakkabılarını atanlar üzerine.

When they went to the mosque, the teacher of that mosque commented on this incident, specifically about those who throw away their shoes.

Aman evladım sakın ayakkabılarınızı.

Oh my dear, please do not touch your shoes.

Atmayın Allah'ın gücüne gider.

Don't throw it away; it goes against God's power.

Diye söylemiş.

He/She said so.

Abi ben bunu küçükken dinledim.

Bro, I listened to this when I was a kid.

Bu bana o kadar tesir etti ki ben hiç atmadım ayakkabımı dedi.

"It affected me so much that I never took off my shoes," he said.

Ne güzel.

How beautiful.

Yani öğrenmenin yaşı yok tamam Mustafa'cım çok küçükken öğrenmiş.

So there is no age for learning, okay Mustafa, you learned when you were very small.

Hala bunu eda ediyor bu harekete güzelliği ama.

She still performs this action beautifully, though.

E yani bir artık öğrenelim.

So let's learn one more thing.

Aynen şu telefonu kullanmayı öğrendiğimiz gibi şu ayakkabıyı atmamayı da öğrenelim.

Just as we learned to use this phone, let's also learn not to throw away these shoes.

İnşallah diyorum efendim.

I say hopefully, sir.

Ve son.

And the end.

Eserimizi takdim etmek istiyorum sizlere.

I would like to present our work to you.

Korumuzdan dinliyoruz Hüseyinî makamındaki Niyazi Mısriye Efendimiz'in Nutku Şerif'ini.

We are listening to the blessed speech of our Master Niyazi Mısriye in the Hüseyinî mode.

Hakkı seven aşıkların eğlencesi tevhid olur.

The delight of lovers who love the Truth is unity.

Aşk oduna yanıkların.

Love is the firewood of your burns.

Eğlencesi tevhid olur.

The entertainment becomes unity.

Durmaz isim sürer dili.

The name does not stop, it continues the tongue.

Sorar müdam doğru yolu.

She asks for the right way.

Gerçek ere diyen belli.

The one who truly says "I am" is obvious.

Eğlencesi tevhid olur.

The fun becomes unity.

Halkın arasından çıkar.

He comes out from among the people.

Tevhid görmeye can atar.

He longs to see the oneness.

Bülbül gibi daim öter.

It sings perpetually like a nightingale.

Eğlencesi tevhid olur.

The entertainment becomes unity.

Namü menalin.

Namü menalin.

Terk eder.

Leaves.

Ehl-ü iyalin.

Your family and kin.

Terk eder.

Leaves.

Halinle kalin.

Stay as you are.

Terk eder.

He/she/it leaves.

Eğlencesi tevhid olur.

The entertainment becomes unity.

Dünya ve ukba perdesin.

The world and the hereafter are a veil.

Ardına atar cümlesin.

Throw the sentence behind you.

Kor masiva eğlencesin.

You are the entertainment of the core mass.

Eğlencesi tevhid olur.

The fun becomes unity.

Mısriye uyan kişinin.

The one who wakes up to the Egyptian.

Gider çürüyü işinin.

The work of a rotten is to decay.

İçindeki can kuşunun.

The bird of your soul.

Eğlencesi

Its entertainment.

Mısriye uyan kişinin.

The one who awakens to Mısriye.

Eğlencesi tevhid olur!

The fun becomes unity!

Hakkı seven aşıkların.

Lovers who love the truth.

Eğlencesi tevhid olur.

The fun becomes unity.

Aşk oduna yanıkların.

Love is the firewood of your burns.

Koduna yanıkların eyle kesi tevhid olur

The action of the burns on your code becomes unity.

Eyle kesi tevhid olur

Action becomes unity.

Durmaz isim sürer dilim

The name does not stop, it carries my tongue.

Sorar mı da doğru yolu

Does it ask for the right path?

Gerçekere diyen beni

Call me what you will.

Eyle kesi tevhid olur

Action becomes unity.

Müzik

Music

Dünya ve Urfa neredesin

Where are you, World and Urfa?

Dünya ve Urfa perdesin, Ardına atar cümlesin

You are the curtain of the world and Urfa, the sentence you throw behind.

Korma sıva eylem kesin, Eylem kesin tevhid olur

Do not hesitate, the action is certain; the action will surely lead to unity.

Mısriye uyan kişinin, Giden çürür işinin

The one who wakes up to the Mısriye, decays in their business.

Giden çürür işinin, İçindeki can kuşunun

The one who leaves rots your work, the bird of life within you.

İçindeki can kuşunun, Eylem kesin tevhid olur

The bird of soul within you becomes definitive unity.

Eylem kesin tevhid olur

Action becomes absolute unity.

Kıymetli dinleyenlerimiz bu güzel eserimizin nakaratı

Dear listeners, here is the chorus of our beautiful work.

Eylencesi Tevhid Olur şeklindeydi.

It was in the form of "Entertainment becomes unity."

Burada tabi iki mana var.

Of course, there are two meanings here.

Bir,

One,

Bir, kelime-i tevhidi sürmek, ona müdavim olmak, dilden düşürmemek manası var.

One meaning is to constantly recite the word of monotheism, to be devoted to it, and not to let it slip from the tongue.

Bir de, tevhid olmak manası var.

There is also the meaning of being unified.

Durmaz isim sürer dili.

A name does not stop; it carries the language.

Devamlı Allah der, tevhidle meşgul olur.

He always says Allah and engages in the oneness of God.

La ilahe illallah, la ilahe illallah.

There is no deity but Allah, there is no deity but Allah.

Bir de, her şeyi terk eder, dünyayı da terk eder, ukba'yı da terk eder.

Additionally, he abandons everything, he abandons the world, and he abandons the hereafter as well.

Tek derdi onun tevhid olmaktır.

His only concern is to be monotheistic.

O tevhid nedir?

What is that oneness?

Neş'esini arar.

He seeks his joy.

Eh işte camide de inşallah bir takım edeplere riayetle biz de tevhid olur

Well, hopefully we will also unite in the mosque by adhering to certain decorum.

ve böylelikle Hazreti Allah'ın rahmetini üzerimize çekeriz.

And thus we draw the mercy of Almighty Allah upon us.

Dinimiz döndüğünce cami adabından, edebinden bir bölüm arz etmeye çalıştık.

We have tried to present a section of the etiquette and manners of the mosque as much as our religion allows.

Elbette ki tamamı değildi.

Of course it wasn't all of it.

Hazreti Allah bizleri o yüksekliğe eriştirsin efendim inşallah.

May Allah grant us the ability to reach that heights, my lord, if God wills.

Teşekkürler.

Thank you.

Tekrar yeni bir programda.

Again in a new program.

Yeni bir programla birlikte oluncaya dek Allah'a emanet olun.

Until we meet again with a new program, may God protect you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.