Hz.Reyhane Binti Semum 5
Adem Saraç
GÜL SOHBETLERİ
Hz.Reyhane Binti Semum 5
Euzubillahimineşşeytanirracim. Bismillahirrahmanirrahim.
I seek refuge with Allah from the accursed devil. In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.
Elhamdülillahi Rabbil alemin vel aqibetulil mutteqin.
Praise be to Allah, the Lord of the worlds, and the final outcome is for the righteous.
Vessalatu vesselamu ala rasulina muhammedin ve ala alihi ve sahbihi ecma'in.
And peace and blessings be upon our messenger Muhammad and upon his family and all his companions.
Vessalatu vesselamu aleyke ya rasulallah.
Peace and blessings be upon you, O Messenger of Allah.
Vessalatu vesselamu aleyke ya habiballah.
Peace and blessings be upon you, O beloved of Allah.
Vessalatu vesselamu aleyke ya seyyiden evveline vel ahirin.
Peace and blessings be upon you, O leader of the first and the last.
Vesselamun alel mürselin velhamdülillahi Rabbil alemin.
Peace be upon the messengers, and praise be to Allah, the Lord of the worlds.
Gül Sohbetleri programımızda anneler gülistanının
In our Rose Conversations program, the mothers' garden of roses.
Hazreti Reyhane annemiz gibi
Like our mother Reyhane.
Gülistan'ı 5. bölümüyle hepinizi saygıyla, sevgiyle, hürmet ve muhabbetle selamlıyorum.
I greet you all with respect, love, esteem, and affection from the 5th episode of Gülistan.
Kıymetli dinleyenlerim.
Valuable listeners.
Hatırlayacağınız gibi inşallah
As you will remember, hopefully.
Hazreti Reyhane annemiz peygamberimiz aleyhisselamla evlenmişti.
Our mother Reyhane had married our Prophet, peace be upon him.
Geçen hafta en son bunları gördük ve ilk misafirleri gelmişti.
We saw these last week and the first guests had arrived.
Ve gelen misafirler karşılığında
And in return for the arriving guests
Son derece heyecanlanmıştı.
He was extremely excited.
Çünkü gelen misafirler kuma arkadaşları.
Because the guests are the friends of the bride.
Kuma kardeşleri.
Sister sands.
Ne demek?
What does it mean?
Resulullah aleyhisselamın diğer hanımlar.
The other wives of the Messenger of Allah (peace be upon him).
Çok güzel bir duruş sergilemişlerdi.
They had displayed a very beautiful stance.
Onları tekrar etmeyeyim.
I shouldn't repeat them.
Ancak Reyhane annemiz
However, our mother Reyhane.
Bu büyük olgunluk anlayışında
In this great understanding of maturity
Ve bu güzel ifade karşısında
And in the face of this beautiful expression.
O kadar memnun oldu ki
He was so pleased that...
Bunu hiçbir şey ifade edemezdi.
Nothing could express this.
Dediğim zaman
When I say
Elbette geçen haftayı dinleyemeyenler
Of course, those who couldn't listen to last week.
Hocam bu ifade nedir diye haklı olarak
"Teacher, what is this expression?" would be justified.
Çünkü bu güzel ifade karşısında
Because in the face of this beautiful expression
Şimdi bunlara kapıyı çaldılar.
Now they knocked on the door.
Kapıyı açtı buyurun dedi.
He opened the door and said, "Welcome."
Baktı hepsi asil hanımlar.
They all looked like noble ladies.
Ümmetin anneleri.
Mothers of the ummah.
Resulullah'ın hanımları.
The wives of the Messenger of Allah.
Kendisi Yahudilikten gelmiş.
He comes from Judaism.
Cariyelikten gelmiş.
She has come from being a concubine.
Tabi heyecanlanmıştı.
Of course, she was excited.
Şöyle ifadeydi o.
It was such a statement.
Onu tekrarlıyorum.
I am repeating it.
Bu kadar heyecanlanma ey Reyhane.
Don't get so excited, oh Reyhane.
Sen de biz de aynı zatın hanımlarıyız.
We are both wives of the same person.
Senin konumunla
With your location
Bizim konumumuz
Our position
Aynı yani.
The same meaning.
Rahat ol.
Relax.
İşte bu güzel ifade karşısında
In the face of this beautiful expression
Çok memnun olmuştu.
She was very pleased.
Ve dedi ki
And he said
Diyor ki daha doğrusu
It says, or rather.
İlk misafirim
My first guest.
Sizler oldunuz.
You became.
Tekrar tekrar
Again and again.
Hoş geldiniz dedim.
I said welcome.
E şimdi bunların odaları yan yana
And now their rooms are next to each other.
Yani oda evleri
So, room houses.
İşte oda evleri
Here are the room houses.
İşte bunlar yan yana.
Here they are side by side.
Ve ilk misafirlerim sizler oldunuz diyor.
And you are my first guests, he says.
Verilen cevap da çok güzel.
The given answer is also very good.
İlk gelenler
First comers
Biz olacağız tabi ki.
Of course, we will be.
İlk gelenler
The first comers
Biz olacağız tabi ki.
We will be, of course.
Evlerimiz yan yana olduğu halde
Although our houses are next to each other
En sona kalamazdık ya.
We couldn't have stayed until the end.
Güzel bir espri yapıyorlar.
They are making a nice joke.
Ama
But
Senin biraz daha yerleşmenizde
You need to settle in a bit more.
Bekledik bugüne kadar.
We have waited until today.
Demek ki bir kaç gün geçmiş.
So it seems a few days have passed.
Bilmiyoruz tabi.
Of course, we don't know.
Aramıza hoş geldin ey Reyhane.
Welcome among us, oh Reyhane.
Şimdi
Now
Resulullah Aleyhisselamın
The Messenger of Allah (peace be upon him)
Aile hayatına ilişkin
Regarding family life.
Hanımlarına ilişkin
Regarding their ladies.
Bu konularda
On these issues
Yazılan kitaplara
To the books that are written
Özellikle son dönemlerde
Especially in recent times
Yapılan sohbetlere baktığımız zaman
When we look at the conversations that have taken place
Beni en çok rahatsız eden
What bothers me the most
Kırmızı
Red
40 yılda bir küçük tatsızlık olur.
A small unpleasantness happens once every 40 years.
Onu gündeme getirirler.
They will bring it up.
Peygamberin hanımları arasında sorun olurdu.
There would be issues among the Prophet's wives.
Problem olurdu.
It would be a problem.
Onlar kendi aralarında atışırlardı.
They would argue among themselves.
Çekişirlerdi.
They used to argue.
Birbirine küserlerdi.
They would fall out with each other.
Birbirini kıskanırlardı.
They used to be jealous of each other.
İki gruba ayrılmışlardı.
They had been divided into two groups.
Böyle şeyleri çok fazla rivayet ediyorlar.
They transmit such things a lot.
Resulullah'ın ailesi
The family of the Messenger of Allah.
Hanımları hakkında
About their wives.
Güzel rivayetlerin dışındaki
Outside of the beautiful narratives.
Rivayetlerin hesabını verilmeyiz.
We are not responsible for the accounts of the rumors.
Onu söyleyeyim.
Let me say that.
Yani bu özeldir.
So, this is special.
Özele girmemek lazım.
One should not intrude on privacy.
Özeli eşelememek lazım.
One should not pry into private matters.
Ama hiç tanımayalım mı?
But shall we not get to know each other at all?
E tabi tanıyacağız.
Of course, we will get to know each other.
O zaman müsaade alıp gireceğiz.
Then we will take permission and enter.
Edebimizle oturacak.
We will sit with our manners.
Anlattıklarımızı da
What we have explained also
Yazdıklarımızı da
What we wrote as well
Aynı edeble anlatacağız.
We will narrate it with the same decorum.
Yazacağız.
We will write.
Hazreti Reyhane'nin
Hazrat Reyhane's
Daha sonra göreceğiz.
We will see later.
Safiyane ile
With purity
Diyaloğunda
In your dialogue.
Bir kıskanç yönü var.
There is a jealous side to it.
Şimdi normalde
Now normally
Ben geçen haftada, önceki haftada
I was last week, the week before.
Ve bazen yine böyle evlilikler olunca
And sometimes when there are marriages like this again.
Aleyhisselam hayatında bu cümleyi çok kullanıyorum.
"Peace be upon him, I use this sentence a lot in my life."
Şimdi tek evlilik
Now monogamy.
Esas olduğu için şu an için
For now, because it is essential.
Biz bunu anlayamıyoruz.
We cannot understand this.
Anlatamıyoruz tabi.
Of course, we can't explain it.
Çünkü gerçekten anlayamıyoruz.
Because we really don't understand.
Yani
So
Aynı adamın hanımlığı
The same man's wife.
Aynı adamları olacaksınız.
You will be the same men.
Ve birbirinizi ve erkeğinizi kıskanmayacaksınız.
And you will not be jealous of each other and your man.
Bu böyle bir şey mümkün değil.
This is impossible.
Kıskanmak kadın içinde
Jealousy within a woman.
Erkek içinde en doğal
The most natural in a man.
En tabi bir şeydir.
It is the most natural thing.
Ama öyle eşeleyip de
But digging like that
İşte şöyle oldu böyle oldu demeyeceğiz.
We will not say this happened or that happened.
Bakın ben burada sizlerle
Look, I am here with you.
Şimdiye kadar
So far
Bütün anneleri paylaştım.
I shared all the mothers.
İki tane cariye kaldı.
There are two concubines left.
Biri Reyhane annemiz.
One is our mother Reyhane.
Biri Mariye annemiz.
One is our mother Mari.
Böylece anneler fasta bitecek. Allah izin vermesin.
Thus, mothers will be done fast. God forbid.
Elhamdülillah
Thanks to God.
Bunlar arşivlere
These are for the archives.
Kayda giriyor.
It's being recorded.
Cenab-ı Hakkın da kaydına giriyor.
It is also being recorded in the records of the Almighty God.
Ve kıyamet günü bunlar önümüze gelecek.
And on the Day of Judgment, these will come before us.
Ben istiyorum ki
I want that.
Bir de kıyamet günü
And on the Day of Judgment
Yani avukatı
So the lawyer.
Peygamber olayı
Prophet event
Hâkimler hakimi
The judge of judges.
Cenab-ı Hak böyle bir mahkemeye
May God not subject [us] to such a court.
Annelerimizle çıkmak istemem.
I don't want to go out with our mothers.
Ben istiyorum ki
I want that.
Onları anlatalım
Let's explain them.
Tanıyalım.
Let's get acquainted.
Kıyamet günü
Day of Judgment
Tabir yerindeyse
If I may say so
Biraz da kendimi ve sizi şımartayım.
Let me pamper myself and you a little too.
Tabir yerindeyse
If I may put it this way
Onlar o mahşer medyanında
They are in that doomsday media.
Bizi bulsunlar.
Let them find us.
Evladını bulsunlar.
May they find their child.
Şu dünyada anasını bulan bir adamı
A man who finds his mother in this world.
Orada ana evladını bulacaktır.
There, the mother will find her child.
Ben buna inanıyorum.
I believe in this.
O yüzden
That's why.
Genelde
Generally
Bazı tenkitler olunca
When there are some criticisms
Genelde normal dinleyici bu tenkiti yapmıyor.
Generally, an ordinary listener does not make this criticism.
Ama akademik kesimden bazen geliyor.
But sometimes it comes from the academic community.
Ya hocam ara sıra dinliyoruz
Well, we listen from time to time.
Güzel anlatıyorsunuz da
You tell it beautifully, but...
Hiç atışma çekişme anlatmıyorsunuz.
You are not telling any stories of conflict or dispute.
Üç tane büyük hadiseyi anlatıyorum.
I am recounting three major events.
İla hadisesi
The incident of ila.
Tahrim hadisesi
The event of Tahrim
Sır hadisesi
The incident of the secret.
Yani
So
Her annemizde
Every time we visit our mother.
Aynen tekrar olarak geldi bu.
It came exactly as a repeat.
E şimdi
And now
Burada da gelecek yine.
The future will come here again.
Çünkü aynı hadise
Because the same event
Yani o hadise yaşandığında
So when that incident happened
Hangi annelerimiz varsa
Which of our mothers are there?
Hepsi için
For all of them.
Aynı hikaye geçerlidir.
The same story applies.
Ama onu da anlatırken
But while telling that too
Belli bir edeble anlatacağız.
We will explain it with a certain decorum.
Çünkü gelen vahye bakıyoruz.
Because we look at the incoming revelation.
Cenab-ı Hak ne diyor?
What does God say?
Peygamberin hanımları için
For the wives of the Prophet
Siz
You
Sıradan kadınlar değilsiniz.
You are not ordinary women.
Şimdi biraz sonra
Just a little later.
Bir hadis okuyacağım ben size.
I will read you a hadith.
Az sonra bir hadis okuyacağım.
I will read a hadith shortly.
O zaman biraz daha anlaşılacak.
Then it will be a little more understandable.
Yani
So
Olumsuz yönleri
Negative aspects
Atışma tartışma yönlerini
The aspects of the dispute.
Böyle oradan buradan cımbızda bulup
Finding it here and there like that with tweezers.
Bunu piyasaya sürmek
To launch this.
Edepsizlikten başka bir şeye yaramaz.
It is good for nothing but indecency.
Önce onu söyleyeyim.
Let me say that first.
Şimdi
Now
Aramıza hoş geldin diyorlar.
They say welcome to our midst.
Güzel bir kadın.
A beautiful woman.
Genç daha 30'unda var yok.
The young person is barely in their 30s.
E şimdi
And now
Aynı adamı paylaşacaklar.
They will share the same man.
Tabi kıskanmaları gerekiyor.
Of course, they need to be jealous.
Bunu konuşmaya da gerek yok.
There's no need to discuss this.
Bir de yalancıktan
Also just for show.
Böyle kaşkız işareti yaparak ki
By making such a blush mark
Bir yerde oda var.
There is a room somewhere.
Ve geliyor Cebrail aleyhisselam
And here comes Gabriel, peace be upon him.
Duruma müdahale ediyor.
He/She is intervening in the situation.
Bunları da gördük.
We've seen these too.
Bilhassa Safiye annemiz de gördük.
Especially we saw our mother Safiye.
Yani yeri geliyor anlatıyoruz ama
So sometimes we explain, but...
İnsanlar böyle alışmışlar sürekli
People have gotten used to it like this constantly.
Böyle dramatize eden
Such dramatizing
Ya fakirlik fukaralık yokluk
Oh, poverty and lack.
Hep bunu anlatacağız.
We will always tell this.
Ya da böyle atışıyorlar çekişiyorlar
Or they are shooting and pulling at each other like this.
Bunu anlatacağız.
We will explain this.
Subhanallah
Glory be to Allah.
Ve dahi estağfirullah
And also, I seek forgiveness from Allah.
Aramıza hoş geldin
Welcome to our midst.
Ey Reyhane
Oh Reyhane
Bu ifade var.
This expression exists.
Hoş bulduk diyor.
He says, "It's good to be here."
Sen bu haneye yeni geldin
You have just arrived at this house.
Bir şeye ihtiyacın olursa
If you need something
İlk önce
First of all
Bize söyleyeceksin
You will tell us.
Annelerimiz
Our mothers
Çok teşekkür ederim
Thank you very much.
Fakat eziliyor biraz tabi
But it's getting a bit crushed, of course.
Bunu anneler görüyorlar
Mothers see this.
Ezmiyorlar
They are not crushing.
Bu çok önemli
This is very important.
Yani kaynana gelini eziyor
So the mother-in-law is oppressing the daughter-in-law.
Gelin kaynanayı eziyor
The bride is crushing the mother-in-law.
Kardeş kardeşi eziyor
Brother is crushing brother.
Görümce görümceyi elti elti
Sister-in-law to sister-in-law.
Hani misal
For example
Hoca talebeyi, talebe talebeyi
The teacher teaches the student, the student teaches the student.
Talebe talebeyi, hoca hocayı
The student asks the student, the teacher asks the teacher.
Toplumda çok var
There is a lot in society.
Konumumuzda birini ezeriz
We will crush someone in our location.
Karşımızda ezilip durma öyle
Don't just stand there getting crushed in front of us.
İşte bu asalettir
This is nobility.
Hepimiz biliyoruz ki
We all know that
Sen de
You too
Kendi kabilen içinde
Within your own tribe.
Önde gelen bir hanımdır
She is a prominent lady.
Kavminin ihaneti yüzünden
Due to the betrayal of his tribe
Sen de çok çektin
You have suffered a lot too.
Ama şimdi
But now
Bizimle aynı konumdasın
You are in the same position as us.
Her cümleyi başka bir hanım söylüyor
Every sentence is spoken by another lady.
Ben kaynaklarda hangi cümleyi
Which sentence do I find in the sources?
Hangi annemiz söylediğini
Which one of our mothers said it?
Bulamadığım için
Because I couldn't find it.
Öyle rivayet ettim
I narrated it that way.
Bu güzel ifadeler var yalnız
There are only these beautiful expressions.
Sizden razı olsun
May you be pleased with them.
Sizin bu kadar yakın
So close to you.
Davranacağınızı
Your behavior.
Hiç düşünmemiştim
I had never thought about it.
Çünkü
Because
Yahudilikte böyle bir şey görmemiş
Such a thing has not been seen in Judaism.
Sizin
Your
Bu kadar yakın davranacağınızı
That you would act so close.
Hiç düşünmemiştim
I had never thought about it.
Annelerimiz bir adım daha
Our mothers are one step closer.
Atıyorlar
They are throwing.
Dikkat edin şimdi
Pay attention now.
Resulullah aleyhisselam
The Messenger of Allah, peace be upon him.
Seninle niye evlendi
Why did he/she marry you?
Bunu hiç düşündü mü peki
Has he/she ever thought about this?
Soru bu
This is the question.
Resulullah aleyhisselam
The Messenger of Allah, peace be upon him.
Seninle niye evlendi
Why did he marry you?
Bunu düşündü mü peki
Did she think about this, then?
E ne cevap versin
What answer can she give?
O
He/She/It
Nasıl isterse
As he/she wishes.
Öyle olur
It will be like that.
Bu konu üzerinde
On this topic.
Fikir yürütmek
To brainstorm.
Benim haddim değildir
It is not my place.
Peki bize ne oluyor
So what is happening to us?
Biz niye fikir yürütüyoruz
Why are we reasoning?
Edep budur işte
This is what etiquette is.
O nasıl isterse
As he wishes.
Öyle olur
It will be like that.
Bu konu üzerinde
On this topic
Fikir yürütmek
To think critically
Benim haddim değildir
It is not my place.
Allah Allah
Oh my God
İşte bu ey Reyhane
Here it is, oh Reyhane.
İşte bu
Here it is.
Senin bu duruşun var ya
Your stance on this is something else.
Seni bu seviyeye çıkardı işte
It brought you to this level.
Senin bu duruşun var ya
You have this stance of yours.
Seni bu seviyeye çıkardı işte
This is what raised you to this level.
Rabbimize hamdolsun
We praise our Lord.
Rabbimize hamdolsun diyor
They say, "Praise be to our Lord."
Sevgili annelerimizin
Dear mothers'
Böyle konuşmaları karşısında
In the face of such conversations
Bir hayli rahatlayan Reyhane annemiz
Our mother Reyhane is quite relieved.
Gerçekten çok kutlu bir hanenin
Truly a very blessed household.
Hanım olduğunu
You are a lady.
Bir defa daha gördü
He saw it once more.
Nereye geldiğini
Where you came to
Kimin hanımı olduğunu
Whose wife it is.
Kimlere kuma olduğunu
Who you are a co-wife to.
Biliyorum
I know.
Bir de böyle gördüm
I saw it like this too.
Resulullah aleyhisselam
The Messenger of Allah, peace be upon him
Seninle niye evlendi
Why did he/she marry you?
Bunu hiç düşündün mü
Have you ever thought about this?
Sorusuna
To your question.
Tam bir cevap veremediği gibi
As he couldn't give a complete answer either.
Onlardan da açıklayıcı
More explanatory than them.
Bir cevap alamamıştı
She had not received an answer.
Cevaplar gayet açık olsa da
Although the answers are quite clear
Yetmemişti yani
So it hadn't been enough.
Bunu anlamış olmalılar ki
They must have understood this.
Hiç kimsenin
No one
Bir şey diyemeyeceği
Something he/she cannot say.
Çok özeldir hakikati
The truth is very special.
Evet
Yes
İşte hadis geldi
Here comes the hadith.
Hadise bakıyoruz
We are looking at the event.
Ebu Nuaym el-İsfahani'nin
Abu Nuaym al-Isfahani's
Hilyetül Evliyası'nda geçiyor
It is mentioned in Hilyetü'l Evliya.
Hadis şöyle
The hadith is as follows.
Resulullah buyuruyor ki
The Messenger of Allah said
Ma tezevvectu
I have not been able to.
Arapça'da okuyacağım
I will read in Arabic.
Ma tezevvectu
I did not intend.
Şey'en
By the thing
Min nisa'in
Of my women.
Ben hiçbir kadınla
I have not been with any woman.
Evlenmedim ki
I haven't gotten married.
Sonra bütün mana vereceğim
Then I will give meaning to everything.
Hiçbir kadınla evlenmedim ki
I have never married any woman.
Vela
Vela
Zevvectu şey'en
I would like to take something.
Min benati
My name.
Hiçbir kızımı da
I won't let any of my daughters either.
Evlendirmedim ki
I didn't marry.
Ben hiçbir kadınla evlenmedim
I have not married any woman.
Hiçbir kızımı
I will never have a daughter.
Evlendirmedim illa
I didn't want to get married, after all.
Ancak şöyle oldu
However, it happened like this.
Bi vahyin
A revelation
Vahiy ile oldu
It happened through revelation.
Buyur
Here you go.
İlla bi vahyin
"Surely a revelation"
Ma tezevvectu
I have not committed.
Şey'en min nisa'i
Something from women.
Vela zevvectu
I have married.
Şey'en min benati
"Something from my daughters."
İlla bi vahyin
"There's definitely a revelation."
Vahiy ile olmuştur
It has happened through revelation.
Câeni bihi
The phrase "Câeni bihi" can be translated to "I have come with it."
Cibrilu aleyhisselam
Angel Gabriel
Cebrail aleyhisselam
Gabriel, peace be upon him.
Gelirdi
It would come.
An Rabbi azze ve celle
O Lord, the Mighty and Majestic.
Allah'tan emir getirir
He brings commands from God.
Şununla evlen derdi
He would say, "Marry that one."
Ben de ondan evlendim
I married him/her too.
Rasulullah
Messenger of Allah
Niye çok evlendi
Why did he/she marry multiple times?
Çünkü çünkü çünkü
Because because because
Uğraşmayın
Don't bother.
Birilerine bir şey ispatlamak zorunda mıyız
Do we have to prove something to someone?
Ha
Ha
Bazen bakıyorsunuz yani
Sometimes you just look, you know.
Öyle sanal ortama
So virtual environment
Atılıyor bir tane bir konu
A topic is being thrown out.
Biri ona cevap veriyor
Someone is responding to him/her.
Ödekiye ona cevap veriyor
Ödeki is replying to him.
Hocalar birbirine giriyor
The professors are getting into a fight with each other.
Subhanallah bu nedir
Glory be to God, what is this?
Hani büyüklerimiz derler ya
You know how our elders say?
Bir deli bir kuyuya taş atar
A madman throws a stone into a well.
Yedi sekiz dokuz
Seven eight nine
Neyse yani aklı çıkaramaz diye
Well, I mean, he/she can't lose his/her mind.
Bu böyle
This is like that.
Ma tezevvectu
I didn't think.
Şey'en min nisa'i
Something from the women.
Vela zevvectu
I do not understand.
Şey'en min benati
"Something from my daughters."
İlla bi vahyin
There must be a revelation.
Câeni bihi
The meaning of "Câeni bihi" is not clear as it is not a standard Turkish phrase. It might be a miswritten or less common expression. Could you please provide more context or check the spelling?
Cibrilu aleyhisselam
Angel Gabriel
An rabbî azze ve celle
"O my Lord, the Exalted and Might."
Bir de böyle
Just like this.
Eski güzel bir çeviri var elimde
I have an old beautiful translation in my hand.
Bir de onu okuyayım
Let me read that as well.
Vahyini Rabbim
My Lord, His Revelation.
Azze ve celleden
Mighty and Majestic
Cibril aleyhisselam getirmeden
Before Gabriel, peace be upon him, brings.
Zevcâtı tahayyratından
From the wonders of creation.
Hiçbiriyle
None of them.
Tezevvüc eylemedim
I did not take offense.
Gibi kızlarımdan
Like my daughters.
Hiçbirisini de
None of them either.
Tezvüc etmedim
I didn't get married.
Bu eski Osmanlı çeviridir
This is an old Ottoman translation.
Yani
So
Allah-u Teala
God Almighty
Cibril'i gönderiyor
He is sending Gabriel.
Şunla evlen diyor peygamberimize
"Marry this one," says to our prophet.
O da ondan evleniyor
He is marrying her for that reason.
Şuna ver kızını diyor
"Give her to him, he says."
O da ona kızını veriyor
He is giving his daughter to him.
İşin aslı bu yani
The truth is this.
Rasulullah aleyhisselam böyle buyurduktan
After the Prophet Muhammad (peace be upon him) said this.
Sonra
Then
Kalkıp
Get up
Onun evliliği ve evlilik
His marriage and marriage.
Sebepleri üzerinde konuşmak
To talk about the reasons.
Onun evliliği
His marriage
Ve evlilik
And marriage
Sebepleri üzerinde konuşmak
Talking about the reasons.
Boş lakırtıdan
Empty chatter.
Öçeğe geçmez
It doesn't go to the evil spirit.
Benim çokça
I have a lot of
Var elimde kitaplar
I have books in hand.
Rasulullah'ın çok evliliğin
The Prophet's polygamy
Sebepleri
The reasons
Çok evliliğin hikmetleri
The wisdoms of polygamy.
Çok evliliğin işte şöyle böyle
Here's the marriage issue like this and that.
Hatta
Even
Bazı annelerimizi
Some of our mothers
Sizlerle paylaşırken ki bir tanesi
One of them while sharing with you.
Hazreti
Hazrat
Ummu Habibi annemizdi
Our mother was Ummu Habibi.
Bir tanesi
One of them
Safiye annemizdi
She was our mother Safiye.
Daha sonra bu ders bitince gelecek
He will come after this lesson is over.
Cariye mariye annemiz böyle
Our mother Mariye is like this.
İşte bazıları
Here are some.
Diyor ki işte peygamberimiz
He says, here is our prophet.
Aleyhisselam
Peace be upon him.
Düşman bir kavmin kızını
The daughter of an enemy tribe.
Alarak
Taking
Onlarla dostluk oluşturmak için
To establish friendship with them.
Evlilik yapmıştır
He/She has gotten married.
Subhanallah
Glory be to God.
Her seferinde ben bunu temkit ediyorum
I am always cautious about this.
Her seferinde
Every time
Yani düşman bir
So, the enemy is one.
Kavmiyle
With his tribe.
Kavimle grupla neyse
What is the same as a tribe and a group?
Dost olmak için
To be friends.
Kız alıp vermek
To take and give a girl (or "to exchange girls").
Yani satılık bir şey mi bu kız yani
So is this girl something for sale?
Evlilik oyuncak mıdır
Is marriage a game?
İstemiyorsa ne olacak
What will happen if he/she doesn't want it?
Ben ifadeyi şöyle kullanıyorum
I use the expression like this.
Yani düşman bir
So, the enemy is one.
Kabileyle dost
Friend with the tribe.
Olmak için kız verilmez kız
A girl is not given to become.
Alınmaz ama
It's not taken, but...
Kız alınıp verildiğinde
When the girl is taken and given.
Dostluk kapıları açılır
The doors of friendship open.
Yani evliliğin sebebi
So the reason for marriage
Değil sonucudur
It is not the result.
İnsanlar birbirini
People respect each other.
Yakından tanıdıkça
The more I get to know you.
Aralarında husumet kaybolur
The enmity between them will disappear.
Ha aklınıza şu gelebilir
Well, this might come to your mind.
Tarih boyunca bazı krallar
Throughout history, some kings
Sultanlar padişahlar hükümdarlar
Sultans, kings, rulers.
Efendim ya kız vermişler
Sir, they have given away a girl.
Ya kız almışlar
They have taken a girl.
Ya kendileri eldenmişler
Or they have been handed over themselves.
Ya meliklerini sultanlarına almışlar
They have taken their kings for their sultans.
Böyle var tarih boyunca var
It has always existed throughout history.
Siyasi evlilikler var
There are political marriages.
Yok değil
No, it isn't.
Ama bunu peygambere götürürseniz
But if you take this to the prophet
Farklı bir şey olur
It will be something different.
İkincisi
The second one.
Fıkıh kitaplarımızda
In our fiqh books
Nikah bablarında
In marriage records.
Nikahın sıhhat şartları
Conditions for the validity of marriage
Arasında
Between
Hem erkeğin hem hanımın
Both the man and the lady.
Rızası isteniyor
Consent is being sought.
E şimdi
And now
Düşmanla dostluk kuracağım diye
I will establish friendship with the enemy.
Kız verirsen kız istemiyorsan
If you give a girl, then you don't want a girl.
Nikah olmayacak
There will be no wedding.
Veya alırsan kızı yine olmayacak
Or if you take the girl, it still won't happen.
Bir tarafta sıhhat şartlarını
On one side, the health conditions
Böyle anlatırız ama
We tell it like this, but...
Diğer tarafta bu ifadeyi kullanmayacağız
We will not use this expression on the other side.
Ben o yüzden
That's why I.
Yani iki kere okudum
So I read it twice.
Üç edeyim bunu
Let me do this three times.
Çünkü çok durduğum bir şey
Because it's something I dwell on a lot.
Arapça aslını ve
the Arabic original and
Osmanlıca çevirisini okuyacağım
I will read the Ottoman Turkish translation.
Bu sefer
This time
Yani az önce okudum da
So I just read it.
Biraz daha tam olarak
A little more precisely.
Osmanlıca çevirisi olsun
Let it be in Ottoman Turkish translation.
Na tezavveçtu şey'en
I did not expect anything.
Min nisa'i
My women.
Ve la zevveçtu şey'en
And I did not marry anything.
Min benati
My daughter.
İlla bi vahyin
There must be a revelation.
Caini bihi Cibrilu
The soul is the angel Gabriel.
Aleyhisselam
Peace be upon him.
An Rabbi azze ve celle
O Lord, the Almighty.
Vahyini
Your revelation
Rabbim azze ve celleden
My Lord, Exalted and Majestic.
Cibril aleyhisselam
Gabriel, peace be upon him
Getirmeden
Without bringing.
Zevcatı tahayratımdan
From my desire of pleasure.
Hiçbiriyle
With none.
Tezavvuc etmediğim gibi
As I did not anticipate.
Kızlarımdan
From my daughters.
Hiçbirisini de
None of them either
Tezviç etmedim
I did not reproach.
Osmanlı ne güzel çevirmiş ya
The Ottomans translated it so beautifully.
Evet
Yes
Efendim
Sir/Madam
Her yeni hayatın
Your new life
Yeni getirileri
New revenues
Olduğu gibi
As it is
Yeni hareketleri de
New movements too
Beraberinde getirir
Brings along.
Tabiki
Of course.
Evlilik bunların
Marriage is among these.
En önemlilerinden
One of the most important ones.
Biri
One
Rehane annemiz
Our mother Rehane
Yeni hayatın
New life
Yeni hanımı
The new lady.
İslam'a girdi
Converted to Islam.
Yeni hayatın yeni hanımı
The new lady of the new life.
Resulullah ile evlendi
She married the Messenger of Allah.
Yeni hayatın daha da yeni
A new life is even newer.
Hanımı olmak
To be a wife.
Durumunda kaldı
It remained in that state.
E şimdi
And now
Sık sık ifade ediyorum
I express it frequently.
Özellikle
Especially
Bu son iki annemiz
These are our last two mothers.
Yani iki cariye annemiz
So, two concubines are our mothers.
Haklarında malumat
Information about them
Neredeyse yok
Almost gone.
Bunları bir araya getirmek
Bringing these together.
Konu bütünlüğünde işlemek
To work on the subject cohesively.
Gerçekten çok zor
It's really very difficult.
Niye
Why
Bakıyorsunuz bir olay var
You see there is an incident.
Olayı işliyoruz
We are processing the incident.
İçinde anne yok
There is no mother in it.
Hangisi olursa yani
Which one would it be then?
Aleyhisselam şöyle yaptı böyle yaptı
He did this, he did that.
Bu adam evine gelmiyor mu
Isn't this man coming home?
Şimdi biz diyelim
Now let's say.
Kurumumuzda ne iş yapıyorsak
Whatever work we are doing at our institution.
Herkes şu an beni dinleyenler
Everyone who is listening to me right now.
Hanım olsun erkek olsun yani
Whether it's a lady or a man, I mean.
Ben şimdi o yüzden eş deyimini kullanacağım
I'm going to use the term "partner" for that reason now.
Yani dışarıdan gelen hanımdır
So she is a woman from outside.
Ya da erkektir
Or it is a man.
O yüzden eş deyimini kullanayım
That's why I should use the term "partner."
Bir problem yaşadı
He/she experienced a problem.
E geldi
It has arrived.
Evdekileri bundan etkilenmez mi
Aren't the people at home affected by this?
Etkilenir olumsuz
It will be negatively affected.
Çok neşeli geldi
She came very cheerful.
Güzel bir şey yaşamış
Has experienced something beautiful.
Eve neşe gelir etkilenir
Joy comes to the home and is influenced.
Evdekini görmezseniz aile olamazsınız
If you don't see what's at home, you can't be a family.
İşte Resulullah'ın hayatı yazılırken
Here is the life of the Messenger of Allah being written.
Hanımlarla iyi iletişim içinde olduğu
She has good communication with women.
Onları çok iyi
I like them very much.
Böyle sevdiği
Loved like this.
Onlara şefkatle
With compassion to them.
Mülayametle davrandığı yazılır
It is written that he/she acted with gentleness.
Ama bunca hadise içerisinde
But in all these events
Bakıyoruz
We're looking.
Göremiyoruz
We can't see.
Şimdi böyle
Now like this.
Hadise üzerine hadiseler var
There are events about the event.
Üst üste
On top of each other
Ama bunların içerisinde
But among these
Reyhane annemiz mutlak olarak içinde yok
Reyhane is absolutely not in it.
Ama
But
Aleyhisselam eve gelip gidiyor
Peace be upon him, he is coming and going home.
Hadiseleri yaşıyor
Experiencing the events.
Bu durumda
In this case
Onun eve gelişi gidişi
His coming and going home.
Yani öfkesi sevinci
So his anger is his joy.
Duruşu
Posture
Etkiliyor
It is affecting.
Bazen şöyle derler
Sometimes they say this.
Bir erkek
A man
Erkek için kullanıyorum direkt olarak
I'm using it directly for a male.
Dışarda yaşadığı problemleri evine getirmemeli
He shouldn't bring the problems he faces outside home.
Doğru gibi görünüyor
It seems correct.
Ama
But
İyi bir şey eve getirip
Bring something good home
Mutlu oluyorsak
If we are happy
Ben bir sıkıntı yaşadığımda
When I experience a problem
Eve geldiğimde
When I got home
Beni kim rahatlatacak
Who will comfort me?
Evdekiler
The ones at home.
Ya da tersine
Or conversely.
Evdekilerin böyle bir sorunu oldu
There was such a problem with the people at home.
Onları kim rahatlatacak
Who will comfort them?
Evin erkeği
The man of the house.
Yerine göre kadın
Depending on the place, a woman.
Yerine göre erkek
Depends on the place, a man.
Birbirlerini rahatlatmakla solumludurlar
They are responsible for comforting each other.
Şimdi işte
Here it is now.
Bu hadise içerisinde
In this event
Arka arkaya böyle olaylar görüyoruz
We see such events one after another.
Burada
Here
Değer annelerimize fazla girmeyeceğim
I won't go into too much detail about the value of our mothers.
Çünkü konumuz
Because our topic is
Reyhane annemiz
Our mother Reyhane.
Onun duruşunu inşallah daha iyi anlamaya çalışalım
Let's try to understand his stance better, hopefully.
Hep beraber
Together always.
Evet efendim
Yes, sir.
Şöyle tekrarlayalım
Let's repeat like this.
Hazreti Reyhane annemiz
Our mother Hazrat Reyhane.
Radıyallahu anha
May Allah be pleased with her.
Hayatın
Life's
Bir kelime daha ekliyorum şimdi
I am adding one more word now.
Yeni hayatın
New life
Yeni hanımı olarak
As the new wife
Yeni hadiselerle
With new events
Karşılaşıyordu artık
It was encountering.
Bakın üç tane yeni kelimesini
Look at three new words.
Koydum
I put it.
Yeni hayatın
New life
Yeni hanımı olarak
As his new wife
Yeni hadiselerle
With new events
Karşılaşıyordu artık
He/She was encountering now.
Daha doğrusu
More precisely
Hadise üzerine
On the event
Hadiseler görüp
Seeing events
Yaşıyordu
He/She was living.
O da
That too.
Diğer annelerimiz gibi
Like our other mothers
Nerede ne yapılması
Where and what needs to be done?
Gerekiyorsa
If needed
Orada
There
Onu yapmanın çabası içindeydi
He was making an effort to do it.
Hayatı
His/Her life
Oldukça hareketli
Quite dynamic
Ve bereketli yaşıyordu
And he was living abundantly.
Yani
So
Şimdi çok oluyor
It's happening a lot now.
Sevdi annemizi sizlerle paylaşalım
Let's share our beloved mother with you.
Biliyorsunuz
You know.
Sevdi annemiz aleyhisselam
Our beloved mother, peace be upon her.
Hatice annemizden sonra
After our mother Hatice
Onunla evlendi
He married her.
Ve
And
Sevdi annenin duruşunu ben sizlerle
I share your mother's stance with you.
Baya orada bir ayrıntılara
There are quite a few details there.
Girmiştim tabi çok oldu
Of course, I had entered a long time ago.
Kaç sene geçti aradan
How many years have passed since then?
Yani şunu kastediyorum
So what I mean is this.
Hatice anne gibi
Like Aunt Hatice.
Birinin yerini dolduracak
Someone will fill their place.
Hatice annenin yeri
Hatice mother's place.
Dolar mı
Dollar?
Orada nasıl gayret gösterdiğini
How you exerted effort there.
Gördü e ne yapalım
Well, what can we do?
Benim elimden bu geliyor
This is what I can do.
Ben daha yeni girdim benden bu kadar
I just joined, that's all from me.
Demedi sevdi anne
"She didn't say she loved you, mom."
Şimdi aynı durum
Now the same situation.
Reyhane annemizde
Reyhane is at my mother's house.
O yüzden üç tane yeni kelimesini koydum
That's why I put three new words in.
Yani hayatı oldukça
So life is quite
Hareketli bereketli
Dynamic abundance
Yaşıyor dedik
We said he is alive.
Resulullah aleyhisselam
The Messenger of Allah, peace be upon him.
Yeri geldikçe yeni seriyeler
New series as they come.
Gönderiyor
Sending.
Yeri geldikçe
As the occasion arises.
Bizzat kendisini komuta ettiği gazvelere çıkıyordu
He was personally leading the expeditions he commanded.
Biliyorsunuz seriye
You know the series.
Resulullah'ın
The Messenger of Allah's
Oluşturduğu ve başına bir kumandan
He created and appointed a commander.
Tayin ettiği askeri birlik
The military unit he/she appointed.
Gazve
Raid
Bizzat kendisi komuta ettiği askeri birlik
The military unit he personally commanded.
Kısa yani bu kadar değil ama
It's not just this short, but...
Kısa söyleyeyim
Let me put it briefly.
Sevgili annelerimiz
Dear our mothers
Böyle durumlarda
In such situations
Evden uzak kaldığı için
Because he/she is away from home.
Aleyhisselam
Peace be upon him.
Dönüşünü
Your return.
Dört gözle bekliyorlardı
They were eagerly waiting.
Bir yandan
On one hand
Seferin zorluğu
The difficulty of the journey
Bir yandan
On one hand
Savaşın tehlikelerini
The dangers of war
Düşünüp
Thinking
Endişe ediyorlar
They are worried.
Ama salimen dönünce
But when you return safely
Bu seferde
This time as well.
Sevinçlerinden bayram
Holiday of their joy.
Ediyorlardı
They were doing.
Bu durum
This situation.
Reyhane annemiz içinde
Reyhane is our mother inside.
Aynen böyleydi
It was just like that.
Reyhane annemiz
Our mother Reyhane
Resulullah aleyhisselam ile
With the Messenger of Allah, peace be upon him.
Evlenmesinin
Her marriage
Üzerinden
Over it
Sekiz ay
Eight months
Daha yeni geçmiş
Just passed by.
Ki
That
Yeni bir sefer
A new expedition
Yeni bir savaş patlak veriyor
A new war is breaking out.
Şimdi burada
Now here
Mehim bazı
My dear.
Sahnelerimiz var
We have stages.
Diğer anneleri işlerken kısmen
Partially while working with other mothers.
Değindim ama
I touched on it but.
Ayşe annemizi işlerken
While Ayşe is working on our mother
Oldukça geniş vermiştim
I had given quite a wide range.
Benim Mustalik kabilesi
My Mustalik tribe.
Mureysi suyu
Mureysi water
Başında toplanmaya başlanmış
It has started to gather at the head.
Medine'ye saldırı
Attack on Medina
Hazırlığı yapıyorlar
They are preparing it.
Ana fikir bu
The main idea is this.
Aleyhisselam orduyu aldı yürüdü
Peace be upon him, took the army and set out.
Ayrıntıya girmiyorum
I'm not going into detail.
Olduğu aldı
It has taken place.
Yürüdü
He walked.
Şimdi efendim
Now, sir.
Ayşe annemizin
Ayşe our mother’s
Rivayetini burada
Tell your story here.
Vermek zorundayız önce
We have to give first.
Çünkü bu seferde
Because this time
Ayşe annemiz çok fazla geçecek
Ayşe, our mother, will be very late.
Diyor ki Ayşe annemiz
She says, "Our mother Ayşe."
Resulullah
The Messenger of Allah
Aleyhisselam
Peace be upon him.
Bir sefere çıkmak istediği zaman
When he/she wants to go on a journey.
Zevceleri
Spouses
Arasında kura çekerdi
He would draw lots between them.
Onlara götürüyor
It is taking them.
Kura çekerdi
He/she used to draw lots.
Onlardan hangisi
Which one of them?
Bu kura ile çıkarsa
If it comes out with this lottery.
O sefere onunla beraber giderdi
He would go with him that time.
Benim
Mine
Ustalık kazasına çıkmak
To go out for a skill accident.
İstenildiğinde
When requested
Zevceleri arasında
Among the spouses.
Yine kura çekti
He drew lots again.
Çekilen kura da
In the drawn lottery as well.
Benim ismim çıkınca
When my name comes up
Bu sefere Resulullah
This time, the Messenger of Allah.
Aleyhisselam ile ben çıktım
I went out with peace be upon him.
Şimdi
Now
Hevdet içinde taşınıyordu
Hevdet was carrying it inside.
Yılların seyircisi
Observer of the years
İslam tarihçisi olarak
As an Islamic historian
Elhamdulillah
All praise is due to God.
Bütün annelerimize tek tek
To each and every one of our mothers
Yazmak nasip oldu çok şükür
I was fortunate to write, thank God.
Birer birer yayınladık
We published them one by one.
Ayşe annemiz şu anda
Our mother Ayşe is currently
Hazırlık son safhasında
In the final stage of preparation.
Tahsihlerini yapıyorum
I am making my corrections.
Bunu niye söyledim
Why did I say this?
Ayşe annemizin bu ifadesi
This expression of our mother Ayşe
Çok önemli bir ifadedir
It is a very important expression.
Resulullah
The Messenger of Allah
Sefere çıkacağı zaman
When he is about to embark on a journey.
Hanımları arasında kura çekiyor
He is drawing lots among the ladies.
Duruma göre
Depending on the situation
Bazen bir tane bazen iki tane götürüyor
Sometimes it takes one, sometimes it takes two.
Ancak
However
Bu sefere kadar
Until this time.
Şu
This
Benim ustalık gazvesi
My mastery title
Bunun ismi
The name of this is
Benim ustalık kabile adı
My mastery tribe name.
Kabileye yapılan savaş
War against the tribe
Benim ustalık gazvesi
My mastery designation
Mureysi kuyusu başında olduğu için
Because it is at the head of the Mureysi well.
Diğer adı Mureysi gazvesi
The other name is the Battle of Mureysi.
İki türlü de geçiyor
It goes both ways.
Ben
I
Bu gazveye kadar
Until this raid.
Aleyhisselamın
Peace be upon him.
Önceki savaşlarına bakıyorum
I am looking at his previous wars.
Büyük savaşlarına
To the great wars
Onların hiçbirine
None of them
Böyle kura çekip
Drawing lots like this
Neyi götürdüğünü görmüyorum
I don't see what you are taking.
Ayşe annede buraya kadar söylemiyor
Ayşe's mother doesn't say anything until here.
Burada söylüyor
It says here.
E şimdi
And now
Bir de hevdeci tarif edeyim
Let me describe a grain merchant as well.
Bunu her seferinde söyledim
I said this every time.
Deve daha ziyade
The camel is more likely to...
Üzerine ama ata
On it but attack.
Katıra merkebe de yaparlar
They also do it to the mule.
Yani
So
Gidilecek yerin uzaklığı
The distance to the destination.
Yakınlığı
Proximity
Arazi şartları
Terrain conditions
Bir de seferin sebebi niye gidiliyor
What's the reason for going on the trip?
Şimdi ne var savaş
What is there now, war?
Savaşa gidiliyor
We are heading to war.
Yani normal bir yolculuksa
So if it's a normal journey
Deve üzerine
On the camel.
İşte
Here it is.
Belli sağlam dilekleri olan
Having certain strong wishes.
Kalın sağlam
Thick sturdy
Bez ile çevrilen
Covered with cloth
Küçük bir bez oda
A small cloth room.
Yapılır
It is done.
Efendim böyle
Excuse me, like this.
Hem üstü de kapalı yapılır
It is also built with a closed top.
Önü tül gibi açık yani görünür
The front is open like a veil, meaning it is visible.
Ama kapalıdır
But it is closed.
Sinek vesaire zarar veremez
Flies and so on cannot cause harm.
Toz toprak rüzgar
Dust and wind.
Zarar veremez
It cannot harm.
Bir de içinde anne rahat oturur
Also, the mother can sit comfortably in it.
Bilhassa hanımlar için
Especially for ladies
Ama erkekler de kullanıyor bunu
But men use this too.
Fakat kadınlar için yaygındır
However, it is common for women.
Bu
This
Bezden yapılır
It is made of cloth.
Çadır bezinden kalın
Thick as tent fabric.
Bazen ince bazen kalın
Sometimes thin, sometimes thick.
Bazen ahşaptan yapılır
Sometimes it is made of wood.
Küçük odacık
Small room
Bazen de
Sometimes also
Etrafı böyle zırhla çevrilir
It is surrounded by armor like this.
Demir levhalarla
With iron plates.
Çevrilir
It is translated.
Ok delip
Okay, fine.
İçeridekini öldürmesin diye
So that it doesn't kill the one inside.
Böyle farklı
So different
Farklı
Different
Hevdeçleri var
They have their spears.
E şimdi savaşa gidiliyor
And now, we are going to war.
Normal bir hevdeç
A normal year.
Ancak
However
Etrafını zırhlarla çevirttirmiş
He had his surroundings surrounded with armor.
Yani
So
Ayşe annemiz
Our mother Ayşe
Bize bu örneği veriyor
He/She gives us this example.
Reyhane annemiz de
Reyhane is our mother too.
İçlerinde olmak üzere
Including among them
Bütün annemizde
In all of my mothers.
En yakınlarını
Your closest ones.
Yolcu etmek için
To see off.
Çıkmışlardı
They had gone out.
Resulullah aleyhisselam
The Messenger of Allah, peace be upon him.
Hepsi için
For all of them.
Ortak yolcu
Joint passenger
Ettikleri zat idi
It was the person they had killed.
Annelerimiz
Our mothers
Diyorum
I am saying.
Kimileri babalarını
Some people their fathers
Kimileri kardeşlerini
Some people their siblings
Kimileri amcalarını
Some people their uncles
Dayılarını ya da yeğenlerini
Your uncles or your nephews.
Torunlarını bir şekilde yolcu ediyorlar
They are sending their grandchildren off in some way.
Ama
But
Hepsi
All of them
Peygamberini de yolcu ediyor
He is also bidding farewell to his prophet.
Annelerimizin de
Of our mothers too
Akrabaları
Relatives
Yakınları var
They have relatives.
Bu sefere katılan
Participating in this time
Onlarda yakınlarını
They also have their loved ones.
Elbette yolcu ediyorlar ama
Of course they are seeing off the passengers, but...
Hepsi
All of them
Ortak yolcu ettikleri zat
The person they both traveled with.
Resulullah aleyhisselam
The Messenger of Allah (peace be upon him)
Nureysi
Nureysi
Gazvesi
Expedition
Diğer adıyla
Otherwise known as
Benim Mustalik Gazvesi
My Mustalik Expedition
Gidişinde pek problem yok
There is no problem with your departure.
Savaşta da
In war as well
Problem yok
No problem.
Savaşıyorlar
They are fighting.
Çok kısa sürede
In a very short time
Yani belki bir yarım gün bile değil
So maybe not even half a day.
Büyük bir zaferle
With a great victory
Ve çok büyük ganimetle esirle
And with a very large booty, captured.
Medine'ye dönecekler
They will return to Medina.
Ben burada
I am here.
Rehane annemiz yok
Our mother Rehane is not here.
Buna hiç girmiyorum
I'm not getting into this at all.
Ancak dönüş esnasında
However, during the return
Bazı
Some
Hadiseler yaşanıyor
Events are happening.
Hadise içinde hadise
An event within an event.
Münafıkların çok ciddi
Hypocrites are very serious.
Oyunları var
They have games.
Çok felaket sahneler var
There are many disastrous scenes.
İnanın Nureysi Gazvesi
Believe in the Nureysi Campaign.
Mustakil yazılıp
Written independently
Ayrı bir kitap halinde
In a separate book.
Neşredilmesinde yarar var
It is beneficial to publish it.
Çünkü özellikle Ayşe annemiz
Because especially our mother Ayşe
Özellikle
Especially
Hazreti
Hazrat
Erkam var
There is Erkam.
Zeyd bin Erkam
Zayd bin Arqam
Bu
This
Efendim Hazreti Ömer
Sir, Hazrat Omar.
Hazreti Ebubekir
Hazrat Abu Bakr
Bu sefer esnasında
During this time
Farklı şeyler yaşıyorlar
They are experiencing different things.
Çok onların hiç
Not much of them at all.
Birine girmiyorum
I'm not getting involved with someone.
Peki niye
Well, why?
Bu kadar girdin
You have entered this much.
Şimdi burada Ayşe annemiz
Now here is our mother Ayşe.
Bir hadise yaşayacak
He/She will experience an event.
O Medine'ye dönünce
When he returned to Medina
İşte annelerimiz
Here are our mothers.
Ve Rehane annemiz
And our mother Rehane
Buradaki duruşları
Their stances here
Bunu görme açısından
In terms of seeing this
Bu ana fikri verdi
This gave the main idea.
Önce onu söyleyeyim
Let me say that first.
Yani bu sefer git gel vesaire
So this time it's back and forth, etc.
28 gün
28 days
Yani bir ay neredeyse sürüyor
So it almost lasts a month.
Yani annelerimiz
So our mothers
Resulullah aleyhisselamdan bir ay
A month from the Messenger of Allah, peace be upon him.
Yani 28 gün
So, 28 days.
Ayrı kalmış oluyorlar
They are left apart.
Resulullah aleyhisselam
The Messenger of Allah (peace be upon him)
Ve Ayşe annemizi
And Ayşe, our mother.
Karşılamak için çıkan
To welcome out.
Annelerimiz
Our mothers
Hazreti Ayşe'nin
Hazrat Aisha's
Bir hayli hasta olduğunu görüyorlar
They see that he is quite ill.
Evine girip yatmasına
Let him/her enter your house and sleep.
Dönüyorlar
They are coming back.
Dinlenip rahatlaması içinde
While resting and relaxing
Yanında fazla kalmıyorlar
They don't stay too long next to him/her.
Şimdi
Now
Dedim ya
I said so.
Hadise içinde hadise
An event within an event.
Döndüler hiç oraya gitmedim
They returned; I never went there.
Şu anda onları anlatmıyorum
I am not talking about them right now.
Esirler arasında olan
Among the captives
Çok güzel bir
Very beautiful a
Kadın
Woman
Rehane annemizin dikkatini
The attention of our mother Rehane
Çekmişti
He/She had pulled.
Buyurun
Here you go.
Aynı sahne
The same scene
Konum rehane annem olduğu için
Because the location is my mother, the caretaker.
Onu söylüyorum
I'm talking about him/her.
Hepsini çekiyor tabi
Of course, he/she is pulling all of them.
Tıpkı
Just like
Kendisine yapıldığı gibi
As it was done to him/her.
Daha önce
Previously
Ona da özel muamele
He/She is also treated specially.
Yapıldığını görüyordu
He was seeing that it was done.
Merakını
Your curiosity.
Yenemeyerek
By not defeating.
Gidip
Going
Misafir edildiği evden
From the house where he was hosted
Gidip
Going
Misafir edildiği evden
From the house where he/she was hosted
Misafir edildiği evde
In the house where he/she was hosted
Görüşmeyi düşündü
He thought about the meeting.
Fakat
However
Yanlış anlaşılmaktan
From being misunderstood
Korktuğu için
Because he/she was scared.
Biraz daha beklemeye karar verdi
He decided to wait a bit longer.
Çünkü
Because
Kötü mazisi
Bad past
Onun yakasından düşmüyor
It doesn't come off his collar.
Allah korusun bir ufak bir yanlış yapsa
God forbid if he makes a small mistake.
Canım yahudi değil mi
Aren't you my dear Jewish?
Yahudilikten gelme
Of Jewish origin
Hemen böyle der insanlar
People say it just like that.
Ve tabi söz peygambere gelir
And of course, the word comes to the prophet.
İşte böyle merakı
Here is such curiosity.
Daha da arttı
It increased even more.
Bir anda kapısı çalanıyor
Suddenly, someone is knocking on the door.
Açar açmaz
As soon as it opens.
Haberci gelmiş
The messenger has come.
Haberci
Messenger
Haberci kadın
Messenger woman
Merakını
Your curiosity.
Giderecek haberi getirdi
He brought the news that he will be leaving.
Sevgili annelerimiz
Dear mothers
Resulullahın
The Messenger of Allah
Özel misafirini görmek için
To see your special guest.
Misafir edildiği eve
To the house where he/she was hosted.
Gidecekler
They will go.
Seni de çağırıyorlar
They are calling you too.
Zaten merak ediyordu
He was already wondering.
Hemen geliyorum dedi
He said, "I'm coming right away."
Hemen geliyor
It's coming right away.
Çabucak
Quickly
Dış kıyafetine bürünüp
Draped in outer clothing
Diğer annelerimiz ile beraber
With our other mothers.
O eve gittiler
They went to that house.
Burada biraz durayım
Let me pause here for a moment.
Dış kıyafet
Outerwear
Genelde erkeklerin
Generally, men
Kadın kıyafetleri üzerinde
On women's clothing
Ders ve sohbet yapmaları
Having class and having conversations.
Edebe aykırıdır
It is against decorum.
Kadın kıyafetini kadın anlatsın
Let the woman describe the women's clothing.
Sadece şunu söyleyeceğim
I will only say this.
Bu yüzden
That's why.
Kelimeleri cümleyi kurarken
When forming the sentence with words.
Yazarken anlatırken
While writing, while explaining.
Kavramları ona göre seçiyorum
I choose the concepts accordingly.
İşte cilbap diyorlar
They call it a cilt.
Çarşaf diyorlar
They call it a sheet.
Ferace diyorlar
They call it a ferace.
Ne bileyim mantığı
What do I know about logic?
Pardesü bir sürü şey var
There are a lot of things about the overcoat.
Şimdi birileri
Now someone
Hangi düşüncede ise
Whichever thought it is.
O kıyafetin adını veriyor
He is naming that outfit.
Dolayısıyla
Therefore
Farklı anlaşılıyor
It is understood differently.
Oysa bunun
However, this...
Dış kıyafet
Outerwear
Ben onu kullanıyorum
I am using it.
Dış kıyafet yani
Outerwear, that is.
Kadını tanıtmayan bir kıyafet
An outfit that doesn't showcase a woman.
Kimdir tanınmayan bir kıyafet
Who is an unknown garment?
Geniş
Wide
Boyutlarına girmiyorum
I'm not getting into sizes.
Adabı çiğnemek istemiyorum
I don't want to breach etiquette.
Hane sahipleri
Homeowners
Bu ziyarete çok sevinip
I am very happy about this visit
İzzet ve ikramlarda bulundular
They offered respect and hospitality.
Bu arada
Meanwhile
Özel misafir ile de
With a special guest too.
Tanıştılar
They met.
Çalıyı
The bush
Çok güzel
Very beautiful.
Ve çok olgun bir hanındı
And she was a very mature lady.
Bu özel misafir
This special guest
Cüveyriye adlı
Named Cüveyriye
Hanım
Lady
Özel misafir o
Special guest.
Sordular
They asked.
Durum nedir diye
What is the situation?
O da
That too.
Buraya kadar geliş serüvenini anlatıyor
It tells the story of its journey up to here.
Ben bunu
I do this.
Cüveyriye annemizi anlatırken
When describing Mother Cüveyriye
Sizlerle paylaşırken ki
While sharing with you
Yayınlandım da elhamdülillah
I have been published, thank God.
İşlemiştim çok şükür
I had sinned, thank God.
Reyhane annemiz
Our mother Reyhane
O günden sonra
After that day
Daha çok gitmeye başladı
It started to go more.
O eve
That house.
Niye
Why
Hazreti Cüveyriye'nin
Hazrat Juwayriya's
Hikayesi onu çok etkilemişti çünkü
The story had deeply affected him because
Onun hayatı
His life
Kendi hayatına
Your own life
Çok benziyordu
It looked very similar.
Bir fark var
There is a difference.
Kendisi Yahudi kızıydı
She was a Jewish girl.
Bu müşrik kızı
This polytheistic girl.
Kendi babası lider değildi
His own father was not a leader.
Kocası da lideri
Her husband is also the leader.
Değildi ama
It wasn't, but.
İyi kötü önde gelen bir aileydi
They were a prominent family, for better or for worse.
Fakat bu
However, this
Varlıklı bir aile içinde
In a wealthy family.
Büyümesi
Growth
Lider kızı olması
Being a leader's daughter
Sonra komutan karısı
Then the commander's wife.
Olması
To be
Ardından gelen savaş ile
With the war that followed
Başta kocası olmak üzere
"Starting with her husband"
Her şeyini kaybedip
Losing everything
Esir olarak
As a captive
Cariye statüsüne
To the status of a concubine
Düşmesi
Falling
Nasıl benziyor mu?
Does it look like this?
Esir düştüğü
Captive taken.
Andan itibaren
From that moment on
Çok düşündürücü şeyler
Very thought-provoking things.
Yaşayan Cüveyriye
Living Cüveyriye
Misafir kaldığı evde
In the house where the guest stayed.
İslam ile şereflenmiş
Honored with Islam
Hazreti Cüveyriye
Hazrat Juwairiya
Olmuştu
It had happened.
Aynısı değil mi?
Isn't it the same?
Hazreti Reyhane annemiz
Our mother Hazreti Reyhane
Buna benzer
Similar to this
Şeyler yaşadığı için
Because things happen
Bütün bunların
All of this
Ne anlama geldiğini
What does it mean?
Çok iyi biliyordum
I knew very well.
Özel misafir
Special guest
Muamelesi ise
His treatment is
Ayrı bir çağrışım
A separate association.
Yaptırıyordu belli ki
It was clear that he/she was having it done.
Resulullah aleyhisselam
The Messenger of Allah, peace be upon him.
Onu kendisi için
For himself.
Ayırmıştı yaşayıp
He had separated to live.
Gördüğünü şimdi
What you see now.
Karşı tarafta
On the other side.
Görüyordu
He/She was seeing.
Gerçekten de öyle oldu
It really happened that way.
Resulullah aleyhisselam
The Messenger of Allah, peace be upon him
Her yönden çok asil
Very noble in every way.
Bir hanım olan Hazreti
The lady Hazreti
Cüveyriye ile evlendi
He married Cüveyriye.
Şimdi
Now
Aleyhisselamın
Peace be upon him.
Çok evliliğini
Polygamy
Savunma psikolojisi ile
With defense psychology
Yazanlar
The writers
Daha ziyade Resulullah a
"Rather to the Messenger of Allah"
Birileri saldırdığı için
Because someone is attacking.
Bu çok evlilik
This polygamy.
Harem konusunda ağza
On the subject of harem, in words.
Alınmayacak çirkin sözler
Unacceptable ugly words.
Söyledikleri için
For what they said
Öyle değil şundan dolayı
It's not like that because of this.
Evlendi diye bir savunmaya
A defense just because (she) got married.
Geçiyorlar
They are passing by.
Şom ağızları susturmak adına
To silence the naysayers.
Aslında bazen farkında olmadan
Actually, sometimes unwittingly.
Onlara daha çok saldırı
More attacks on them.
Fırsatı
Opportunity
Verdiğimizde oluyor maalesef
Unfortunately, it happens when we give.
Maalesef ben
Unfortunately, I am
Aynı hadisi
The same hadith
Hatırlatıyorum efendim
I remind you, sir.
Aynı hadisi hatırlatıyorum neydi
I am reminding you of the same hadith, what was it?
Aleyhisselam ne buyuruyordu
What did he say?
Vahiy ile evlendim diyordu
He was saying that he married with revelation.
Yani illaki vahiy ayette düşünmeyin
So don't necessarily think of revelation as being in the verse.
Allah-u Teala diyor gönderiyor
Allah Almighty says He is sending.
Cebrail aleyhisselamı şununla evlen
Marry her with Gabriel the angel.
Ben de evleniyordum diyor
He says he was getting married too.
Yani bunu önünüze koyduğumuz zaman
So when we put this in front of you
Problem yok zaten
There's no problem anyway.
Ama
But
Hadislerle uğraşırsanız
If you engage with hadiths
İşte böyle
Here it is.
Çıkmaza düşersiniz
You will find yourself at an impasse.
Hazreti Cüveyriye
Hazrat Juwayriya
Bu şekilde bu
This way this
Haneye katılacak yani
He will join the household.
Hazreti Reyhane annemizden
From our mother Hazrat Reyhane.
Sonra gelecek
It will come later.
Gelen hanım bu oluyor
This is the lady who has come.
Cüveyriye annemiz
Our mother Cüveyriye
Ancak ben o ayrıntıya
However, I am not concerned with that detail.
Girmiyorum şimdi
I'm not going in right now.
Hadise içinde hadiseleri var dedim
I said there are events within the event.
Biri bu
This is one.
Devam ediyoruz
We are continuing.
Ayşe annemizin hastalığı iyice artıyor
Ayşe's mother's illness is getting worse.
Ateşler içinde
In the midst of flames
Yanmaya başlıyor
It is starting to burn.
Reyhane annemiz de
Our mother Reyhane too.
Değir annelerimiz gibi
Like our mill mothers
Ayşe annemizi ziyaretine gidiyor
Ayşe is going to visit our mother.
Yapılması gereken bir şey varsa
If there is something that needs to be done
Onu yapmaya çalışıyor
He is trying to do it.
Ancak
However
Aklına değil
Not on your mind.
Hayaline bile
Not even in your dreams.
Gelmeyecek bir
Someone who will not come.
Hadise ile karşı karşıya kaldı
Faced with the incident.
Aklına değil
It's not on your mind.
Hayaline bile
Even in your dreams.
Gelmeyecek
They will not come.
Bir hadise ile karşı karşıya kaldı
He faced an incident.
Daha doğrusu
More precisely
Bu hadise
This incident.
Ayşe annemiz
Our mother Ayşe
Üzerinden oynanan
Played over
Korkunç bir olay
A terrible event.
Ve çok çirkin
And very ugly.
Bir iftira idi
It was a slander.
Bu hadiseyi
This event
Doğru anlamak için
To understand correctly
Bu iftiraya sebep olan
The one who caused this slander
Hadiseyi bilmek gerekiyor
It is necessary to know the event.
Şimdi
Now
Dedim ya
I told you.
Dönüş yolunda çok hadise yaşandı
Many events took place on the way back.
Ayşe annemiz
Our mother Ayşe
Radıyallahu anha
May Allah be pleased with her.
Henüz
Yet
Bunca dedikodudan
From all this gossip
Haberi yok
He/she has no idea.
Ama olay bir hızlı söyleyeyim ben size
But let me quickly tell you what the matter is.
Medine'ye dönüş yolunda
On the way back to Medina
Yine bir konak yerinde gece vakti
Again at an inn at night.
Mola veriliyor
A break is being given.
Burada bir hayli dinlendikten sonra
After resting quite a bit here
Harekete geçiliyor
Action is being taken.
Ordu konakladığı yerden ayrılıp
The army departed from the place where it was encamped.
Medine istikametine
Towards Medina
Doğru yola koyuluyor
It is being set on the right path.
Fakat bu sefer çok garip bir olay oluyor
But this time something very strange is happening.
Daha doğrusu
More accurately
İnsanların
People's
Gerçek yüzlerini
Their real faces
Ve belki de karakterlerini
And perhaps their characters
Ortaya çıkarmak için
To reveal.
Bir başka ilahi
Another divine.
İrade tecelli ediyordu
The will was manifesting.
Hadise bir de böyle bakmak lazım
We need to look at the situation this way as well.
Ve bu tecelli
And this manifestation
Ayşe annemiz
Our mother Ayşe
Çerçeveli bir olay
A framed event.
İmdat ettiğimiz gibi
As we helped.
Seferde hanımlar
Ladies on the campaign
Hevdeç içinde seyahat ederlerdi
They used to travel in a sedan chair.
Ayşe annemiz de böyleydi
Ayşe was like that too.
Hevdeç içinde gidip geliyordu
He was going back and forth in the basket.
Resulullah aleyhisselamın komutasındaki
under the command of the Messenger of Allah, peace be upon him
İslam ordusu
Islamic army
Konakladığı yerden yeteri kadar dinlendikten sonra
After resting sufficiently from the place he stayed at
Hareket emri verildi
An order to move has been given.
Hazırlık başladı
Preparation has begun.
Bu ara Ayşe annemiz
Recently, our mother Ayşe.
Hevdeçide kaldırılıp
Lifted in the cart.
Ağlandı devesine yüklendi
Cried to the camel and loaded it.
Ve gitti ordu
And the army went.
Ancak Ayşe annemiz
However, our mother Ayşe
Genç hem de biraz zayıftı
He was young and a little thin.
Hevdecin içinde mi değil mi
Is it in your heart or not?
Anlayamadılar
They didn't understand.
İşte bu ayrıntı
Here is the detail.
Hevdecin biraz ağır ucu olduğu
The tip of the spear is a bit heavy.
Zırhlı olduğu ortaya çıkıyor
It turns out to be armored.
Oysa
However
Ayşe annemizin
Ayşe, our mother’s.
Hevdecini yüklemek ve indirmekle görevliler
Those responsible for loading and unloading the truck.
Onu hevdecin içinde sanarak
Thinking of him inside the basket
Deveye yükleyip sıkıca bağlamışlar
They loaded the camel and tied it tightly.
Sevgili annemiz
Dear our mother
O an için
For that moment
Hevdecin içinde değil
It's not in the hovel.
Onlar ayrıntıyı fark edemiyorlar
They can't notice the detail.
Ayşe annemiz
Our mother Ayşe
Ordu harekete geçmeden önce
Before the army takes action
Biri ihtiyacı için
For someone's need.
Konak yerinden birazcık tena bir yere çekiliyor
It is pulling a little further away from the accommodation place.
İhtiyaçlandı dönünce
When needed, turn back.
Bakıyor kolyeyi düşürmüş
She's looking, she has dropped the necklace.
Ve elini yokluyor
And he is checking his hand.
Hemen dönüyor karanlıkta
It immediately turns in the dark.
Onu buluncaya kadar
Until I find it.
Tabi zaman geçiyor
Of course, time is passing.
Geri geliyor ordu gitmiş
The army is coming back, it has gone.
Kimse yok
No one is here.
Ordugaha gelip ordunun gitmiş olduğunu görünce
When he arrived at the camp and saw that the army had left.
Bir anda öyle
All of a sudden, just like that.
Kala kaldı
It remained.
Subhanallah dedi
He said, "Glory be to God."
Lütfen dikkat
Please pay attention.
Subhanallah
Glory be to God.
Dedi
He said.
Artçı görevlilerden biri
One of the auxiliary officers
Duyup gelir diye düşünerek
Thinking that he/she might come upon hearing.
Biraz daha sesini artırıp
Could you raise your voice a little more?
Bir kaç defa
A few times
Tekbir getirdi
He raised the takbir.
Subhanallah dedi
He said, "Glory be to Allah."
Tekrar
Again
Tekbir getirdi
He/she uttered the takbir.
Ancak
However
Bir ses alamadı
He didn't receive a sound.
Şimdi
Now
Kıymetli dinleyenlerim
Dear listeners
Böyle
Like this
Beklemedik hadise karşısında
In the face of an unexpected event
Ne yaparız biz
What do we do?
Ne yapacağız
What will we do?
Ne edeceğiz
What will we do?
Zaten insan korkar
After all, people are afraid.
Orda yalnız sabaha doğru
There, it’s only towards morning.
Kimse yok
Nobody is here.
Ama
But
Müslüman duruş
Muslim stance
Allah Allah
Oh my God!
Subhanallah
Glory be to God.
Etrafa bakıyor
He/She is looking around.
Kimse yok
There is no one.
Subhanallah
Exalted is Allah.
Allahüekber
God is the greatest.
Kimse yok
No one is here.
Şimdi
Now
Boş
Empty
Sözleri
The lyrics
Boş insanlar kullanır
Empty people use it.
Hayatı boş
Life is empty.
Böyle
Like this
Ne bileyim arabayla gidiyorsunuz
How should I know, you are going by car?
Bir anda biri fırladı
Suddenly, someone jumped up.
Frenine yüklediniz
You loaded it onto the brake.
Ne diyorsunuz ona
What do you say to him/her?
Bir Allah demeyi öğrenelim
Let's learn to say one God.
Aniden
Suddenly
Allah korusun deprem olur patlama olur bir şey olur
God forbid, there could be an earthquake, an explosion, or something happens.
Böyle bir an bir gümbürtü oldu mu
Did such a moment create a noise?
Ne diyoruz
What are we saying?
Kimi sövüyor
Who is cursing?
Subhanallah
Glory be to God.
O yüzden yani
So that’s why.
Her anımız
Every moment of ours
İslami duruş ile olacak
It will be with an Islamic stance.
Burada Ayşe annemiz
Here is our mother Ayşe.
Subhanallah dedi
He said, "Glory be to God."
Kimse duymadı
No one heard.
Tekbir getirdi
He uttered the takbir.
Ancak
However
Biz bunu duymak için
We are here to hear this.
Daha doğrusu
To be more precise.
Size bunu devamını aktarmak için
To convey this continuation to you
Bir hafta beklemek zorundayız
We have to wait for a week.
Çünkü süremiz doldu
Because our time is up.
İnşallah haftaya
God willing, next week.
Bu konuyu
This topic
Devam edip
Continue on
Meseleyi hep beraber görmek üzere
To see the issue together.
Burada noktayı koyuyor
Here it is putting an end.
Hepinizi saygıyla
I greet you all with respect.
Sevgiyle
With love
Hürmet ve muhabbette selamlıyorum efendim
I greet you with respect and affection, sir.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.