116- Hamilelik Hükümleri

Nureddin Yıldız

Kadın Fıkhı Okulu (Ses) | Nureddin Yıldız

116- Hamilelik Hükümleri

Kadın Fıkhı Okulu (Ses) | Nureddin Yıldız

Bismillahirrahmanirrahim. Elhamdülillahi Rabbil alemin.

In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful. All praise is due to Allah, the Lord of all worlds.

Ve salatu ve selamu ala Resulullah Muhammed ve ala alihi ve sahbihi ecma'in.

And may peace and blessings be upon the Messenger of Allah, Muhammad, and upon his family and companions altogether.

Kadının bir insan doğurmak için geçirdiği süreye, hamilelik süresi diyoruz.

We call the period a woman goes through to give birth to a human a pregnancy duration.

Hamilelik dönemi diyoruz.

We call it the pregnancy period.

Gerek cenin dediğimiz ilk oluşum sürecinden itibaren ve gerekse hamileliğin sona erdiği doğum anına kadar olan bütün dokuz ay olarak bildiğimiz dönem hamilelik dönemidir.

The entire nine-month period that we know as pregnancy, from the initial formation process called the embryo to the moment of birth when pregnancy ends.

Bu dönem boyunca kadını özellikle ilgilendiren fıkıh konuları var.

There are topics in Islamic jurisprudence that particularly concern women during this period.

Bu konulara kısaca temas edeceğiz.

We will touch on these topics briefly.

Bunların bir bölümünü zaten ilgili olduğu konuların arasında zikretmiştik.

We have already mentioned some of these among the relevant topics.

Burada özet olarak tekrar etmiş olalım.

Let's summarize it again here.

Hamilelik döneminde normal şartlarda kadından aybaşı kanaması gelmemesi gerekir.

During pregnancy, a woman should normally not have her menstrual period.

Normal olan budur.

This is what is normal.

Kadının hamile olduğu da böyle anlaşılıyor zaten.

It is already understood that the woman is pregnant.

Aybaşı olmayarak anlaşılıyor.

It is understood that she is not menstruating.

İstisna iyi durumlar o.

Those are exceptions to good situations.

Kadın yani istisna iyi durumlar ne demek?

What does it mean that the woman, that is, the exception, is in good circumstances?

Normalde kadın hami oldu urban o'dan aybaşı kanaması gelmez.

Normally, a woman does not have her menstrual period if she is pregnant.

Ama istisna olarak böyle olduğu halde bazı kadınlardan bir ay iki ay yani birin, bir dönem iki dönem bazen üç dönem kanama kanama aybaşı kanaması uyguluyor.

However, as an exception, despite this, some women experience menstrual bleeding for one month, two months, that is, one, two, or sometimes three menstrual periods.

Iııı kanama.

Uhhh bleeding.

A.

A.

olabilir, mümkündür.

It is possible.

Bu özellikle Hanefi fukası ve Hanbeli fukası nezdinde ki bizim amel edeceğimiz görüşe göre

This is particularly regarding the opinion that we will act upon, according to the Hanafi jurists and Hanbali jurists.

bunu istihaze kanı kabul edeceğiz.

We will consider this as istihaze blood.

Hayız konularını konuşurken hatırlarsanız kadının anormal olan kanamalarını,

If you remember while discussing menstruation topics, the abnormal bleeding of women,

yani 10 gün en fazla aybaşı olabilir kadın demiştik, 10 günden fazla olan kanamasına

So we said the maximum could be at the beginning of the month for a woman, for bleeding that lasts more than 10 days.

ya da temizlik döneminin en az 15 gün olması lazım, 15 gün dolmadan başlayan kanamaya,

or the cleaning period must be at least 15 days, for bleeding that starts before the 15 days are up,

aybaşı kanaması değil, istihaze kanaması yani özür durumu demiştik.

We said it is not menstrual bleeding, but istihaze bleeding, meaning a state of exemption.

Hamile iken bir kadın eğer hamileliği döneminde, hamileliği bilindiği halde,

A woman who is pregnant, if during her pregnancy, is known to be pregnant,

hamileliği döneminde kanama olursa buna istihaze uygulaması yaparız.

If there is bleeding during pregnancy, we apply istihaze.

Yani özür kanı kabul ederiz.

So we accept blood as an apology.

Özür kanı olması ne demek?

What does it mean to have apology blood?

İbadetler açısından herhangi bir değişikliği,

Any change in terms of worship,

temizliğine dikkat eder, hiçbir şey olmamış gibi her namaz vaktinde abdestini alır.

He pays attention to his cleanliness and takes his ablution at every prayer time as if nothing happened.

İbadetler açısından sadece her namaz vaktinde abdest alır.

In terms of worship, he/she only performs ablution at each prayer time.

Bunun dışında bir farklılık yok.

There is no other difference.

Eşiyle olan cinsel ilişkileri açısından da herhangi bir sorun yoktur.

There is no problem in terms of sexual relations with his spouse.

İstihaze bölümünde bunu konuşmuştuk.

We talked about this in the section on istihaze.

Hamilelik dönemindeki kanamada,

In bleeding during pregnancy,

bu şekilde kabul edilecek.

This will be accepted in this way.

Bir başka hamile bayanı ilgilendiren konu,

A topic concerning another pregnant woman,

hamilelik döneminde oruç bozmaya ruhsat vardır.

There is permission to break the fast during pregnancy.

Bu oruç bozma halinde kadın herhangi bir şekilde günaha girmiş olmaz.

In this case of breaking the fast, the woman does not commit sin in any way.

Bunun için de doktor raporu da gerekmez.

A doctor's report is not necessary for this either.

Hamile kadın bünyesi zayıfladığı için öğleden sonrasına dayanıp dayanamayacağını kendisi tahmin eder.

A pregnant woman's body weakens, so she can anticipate whether she can endure until the afternoon or not.

Eğer artık yüzü benzi soluyor ya da eli kolu takatten kesiliyor, ayağa kalkamayacak hale geliyor gibi.

If their face is becoming pale or if their arms and legs are becoming weak, they seem to be unable to stand up.

Yani hamile kadının kendisine mahsus sıkıntıları var, kendisine mahsus işaretleri var.

So the pregnant woman has her own specific troubles and her own specific signs.

Bunu bilmek için de kadının uzman olması, alim olması gerekmez.

A woman does not need to be an expert or a scholar to know this.

Çünkü 20 yaşında diyelim hamile oldu kadın.

Because let's say the woman got pregnant at 20 years old.

20 yaşına kadar oruç tuttu.

He fasted until the age of 20.

Orucun onu ne kadar etkilediğini etkilemediğini biliyor kadıncağız.

The poor woman knows how much the fast has affected her or not.

Hamilelikten kaynaklanan farkı anlar.

She understands the difference caused by pregnancy.

Bu fark onu yatağa düşürecek düzeye geldiği zaman orucunu bozabilir.

This difference can cause him to break his fast when it reaches a level that will bring him to bed.

Ertesi gün tutmayabilir.

It may not hold the next day.

Sonra onları kaza eder.

Then he has an accident with them.

Bir sıkıntı olur.

There will be a problem.

Bundan dolayı bir fidye vermesi de gerekmez.

For this reason, he doesn't need to pay a ransom.

Hamile kadına mahsus bu.

This is specific to pregnant women.

Emzikli kadın yani doğum yapmış ama çocuk emziriyor olan kadın için de aynı hükümler geçerlidir.

The same provisions apply to a breastfeeding woman, that is, a woman who has given birth and is breastfeeding.

O da anlarsa ki bu oruçlu iken çocuğum aç kalacak.

If he understands that my child will go hungry while fasting.

Ya da ben takatsiz kalıp yatardım.

Or I would have lain down exhausted.

Yok orucumu bozmam, ölsem filan demesine gerek yok.

I won't break my fast, no need to say I would die or anything like that.

Müslüman bir doktor da hamileliğin açısından senin oruç tutman sakıncalıdır derse oruç tutması bu sefer caiz olmaz.

If a Muslim doctor says that fasting is harmful for your pregnancy, then fasting would not be permissible this time.

Çünkü çocuğun susuz kalır vesaire neyse artık yani tıbben ne söylenecekse.

Because the child will become dehydrated and so on, whatever needs to be said medically.

Bilhassa mesela bir yaz gününde.

Especially, for example, on a summer day.

Bir hamilelik kadın için ölümcül denebilecek düzeye gelebilir.

A pregnancy can reach a level that can be considered deadly for a woman.

Buna kadının tedbir alması şarttır, görevidir.

It is essential for the woman to take precautions; it is her duty.

Hamilelikle ilgili kurallar ne konuşuluyorsa, hamilelikle ilgili ne deniyorsa yani ne biliyorsak hamilelikle ilgili doğumla beraber o biter.

Whatever rules are discussed regarding pregnancy, whatever is said about pregnancy, in other words, whatever we know about pregnancy comes to an end with childbirth.

Yani hamilelikte işte...

So during pregnancy...

Kanama kuralı dedik, iftar dedik vesaire daha sonra başka şeyler söyleyeceğiz.

We talked about the bleeding rule, we talked about iftar, and later we will mention other things.

Ne söylersek hamilelik rahimde cenin oluşması dakikasından başlar, doğumla beraber biter.

Whatever we say, pregnancy begins from the moment the fetus forms in the womb and ends with birth.

Doğumla beraber zaten nifas hükümleri başlıyor yani loğusalık hükümleri başlıyor.

With birth, the rules of postpartum (nifas) already begin, that is, the rules of lochia begin.

Hamileye dair bildiğimiz bütün fıkıh kuralları...

All the jurisprudential rules we know about pregnancy...

...vesaire hepsi doğum dakikasında biter.

...and so on, everything ends at the moment of birth.

Doğumla beraber ama.

But with birth.

Doğum sancılarında bitmez.

It never ends in childbirth pains.

Mesela oruç erteleme kuralı.

For example, the rule of delaying fasting.

Mesela namazın kazaya kalmasından mesul olmama gibi bir durum.

For example, a situation where I am not responsible for missing a prayer.

Mesela ağır doğum şartları, hamilelik şartları esnasında baygınlık gibi bir şey geçirdi.

For example, she experienced something like fainting during difficult labor conditions and pregnancy conditions.

Namaz kılamadı.

He couldn't perform the prayer.

Bunlar hepsi...

These are all...

...hamileliğin süresincedir.

...during the duration of the pregnancy.

Hamilelik de çocuk rahimden çıktıktan sonra biter.

Pregnancy ends after the child is born from the womb.

Ondan sonra bir şey hamilelik dönemi biter.

After that, something happens and the pregnancy period ends.

Başka kurallar başlar.

Different rules will begin.

Bir başka mesele hamile bir kadın nikahlanma açısından...

Another issue is a pregnant woman regarding marriage...

...onu boşayan...

...who is abandoning him/her...

...kocasına dönmesi mümkünse onunla tekrar nikahlanabilir.

If it is possible for her to return to her husband, she can marry him again.

Bunun dışında hamile bir kadın kimseyle nikahlanamaz.

Apart from this, a pregnant woman cannot marry anyone.

Hamile kadının hatırlarsanız iddet konusunu işlerken demiştik ki hamile kadının iddeti ne zaman biter?

We had mentioned when discussing the topic of waiting periods for a pregnant woman, when does the waiting period for a pregnant woman end?

Doğumla beraber biter.

It ends with birth.

İddet vaktinde de nikahlanmak haramdır.

It is forbidden to marry during the waiting period.

Hiçbir şekilde...

In no way...

...caiz değil.

...is not permissible.

Ama kendi kocası...

But her own husband...

...onu boşayan kocası...

...her husband who left her...

...mesela riciyi talakla boşamıştır...

...for example, he has divorced his wife with a divorce letter...

...geri alır ya da...

...takes it back or...

...bain talağın...

...the divorce of the bride...

...küçük olanıyla boşamıştır...

...has divorced the smaller one...

...geri nikahlayabilir.

...can remarry.

Bunun dışında...

Aside from that...

...kocası dışında...

...aside from her husband...

...birisinin...

...of someone...

...kadını nikahlaması haramdır.

It is haram for him to marry the woman.

Yani hamile kadın nikahlanamaz.

So a pregnant woman cannot get married.

Hamile kadının hamilelikle ilgili bütün masrafları kocasına aittir.

All expenses related to pregnancy belong to the husband of the pregnant woman.

Yani karnındaki çocuğun babasına aittir.

So the child in your womb belongs to the father.

Bir boşanma söz konusu olsa da...

Even if a divorce is on the table...

...yani diyelim ki bu hamilelik süresince bir boşanma söz konusu oldu.

...so let's say that a divorce occurred during this pregnancy.

Bu boşanmada da...

In this divorce as well...

...hamilelik bitinceye kadar...

...until the end of the pregnancy...

...yani doğum gerçekleşinceye kadar...

...until the birth occurs...

...kadının...

...of the woman...

...her türlü...

...any kind of...

...barınma, yeme, içme masrafları...

...accommodation, food, and drink expenses...

...kocasına, o çocuğun babasına aittir.

...belongs to her husband, the father of that child.

Yani boşanmış olsa bile kadın...

So even if she is divorced, the woman...

...hamile kadın boşandı...

...the pregnant woman got divorced...

...birinci gününde...

...on the first day...

...hamileliğinin birinci gününde boşanmıştır.

...she divorced on the first day of her pregnancy.

İkinci gününde boşanmıştır.

She got divorced on the second day.

Dokuz ay, on gün...

Nine months, ten days...

...belki...

...maybe...

...mesela...

...for example...

...bazı hamileliklerin...

...some pregnancies...

...üç yüz altmış gün falan sürmesi mümkün.

It could possibly last around three hundred sixty days.

Yani on bir buçuk, on iki ay kadar sürebiliyor hamilelik.

So pregnancy can last about eleven and a half to twelve months.

Belli...

Clear...

...hastalıktan veya bir sebepten dolayı.

...due to illness or for some reason.

Bu ne kadar uzarsa uzasın...

No matter how long this goes on...

...hamile kadının bütün giderleri, masrafları, barınması...

...the entire expenses, costs, and accommodations of the pregnant woman...

...evi vesairesi...

...the house and so on...

...kime hamile kaldıysa...

...whoever she got pregnant by...

...yani çocuğu olan...

...that is, someone who has a child...

...karnındaki çocuğu...

...the child in her womb...

...olan...

...that is...

...ceninin babası kimse...

...whoever the father of the fetus is...

...masraflar da ona aittir.

...the expenses also belong to him/her.

Bir başka hamile ile ilgili hüküm...

Another ruling regarding a pregnant woman...

...bir kadının...

...of a woman...

...hamile olmasının...

...being pregnant...

...sadece...

...only...

...oruç gibi ibadetlerde...

...in acts of worship like fasting...

...sağlığı açısından...

...in terms of health...

...bazı ön tedbirler...

...some precautions...

...almasına neden olur.

...causes it to happen.

Bunun dışında hamilenin...

Apart from this, the pregnant woman's...

...insan olarak...

...as a human...

...kadın olarak veya...

...as a woman or...

...müslüman olarak ne isim verirsek verelim...

...whatever name we give as Muslims...

...hiçbir eksikliği yoktur.

...there is no deficiency.

Yani hamile kadın şahitlik yapamaz...

So a pregnant woman cannot testify...

...hamile kadın...

...pregnant woman...

...işte şunu yapamaz, bunu yapamaz...

...he can't do this, he can't do that...

...yapamaz diye bir şey yok hamile için.

There is nothing that a pregnant woman cannot do.

Sadece...

Only...

...sağlığı açısından oruç...

...fasting in terms of health...

...o da kendisiyle ilgili yani...

...that also concerns him.

...ben etkilenmiyorum derse...

...if she says she is not affected...

...etkilenmiyordur, bir sıkıntı yoktur.

...it is not affected, there is no problem.

Hamile kadınla...

With a pregnant woman...

...hamile olmayan kadın arasında...

...between women who are not pregnant...

...ehliyet diye bir şey demiştik hatırlıyorsanız...

...we mentioned something called a driver's license, if you remember...

...ilk fıkha giriş bölümünde...

...in the introduction section of the first jurisprudence...

...ehliyet açısından...

...in terms of driver's license...

...bir sıkıntı yoktur.

There is no problem.

Ne demek ehliyet açısından sıkıntı yoktur?

What does it mean that there is no issue regarding the driver's license?

Hamile olmayan kadın...

A woman who is not pregnant...

...kimse, hamile olan kadın odur.

...nobody, the woman who is pregnant is her.

Yani...

So...

...araba ehliyetini demiyorum ama.

I'm not talking about the driver's license.

Gerçi araba ehliyeti açısından da öyle...

Actually, it's the same in terms of a driver's license...

...yani...

...that is...

...hamile kadın araba kullanabilir mi?

Can a pregnant woman drive a car?

Böyle bir soruya gerek yok.

There is no need for such a question.

Hamile olduğu için...

Because she is pregnant...

...kadında hiçbir değişiklik olmaz.

...there will be no change in the woman.

Hamile kadın da normal...

Pregnant women are also normal...

...müslüman...

...Muslim...

...vatandaş neyse odur.

...a citizen is just that.

Herhangi bir sadece dediğimiz gibi...

Anything, as we said...

...oruçta bir sıkıntı var...

...there is a problem with fasting...

...o da o başım dönüyor...

...I am also feeling dizzy...

...bayılıyorum filan diyorsa...

...if they're saying something like "I love it"...

...hamilelik bir eksiklik...

...pregnancy is a deficiency...

...değildir.

...is not.

Veyahutta bazı...

Or some...

...şeylerden muafiyet de değildir.

...is not an exemption from things either.

Mesela namazdan muaf...

For example, exempt from prayer...

...olamaz kadın.

...she can't be.

Hamilelik...

Pregnancy...

...sadece hamiledir diye...

...just because she is pregnant...

...mesela hamilelik...

...for example, pregnancy...

...doğumuna beş gün var, çok sancısı...

...there are five days until the birth, a lot of pain...

...var. Asla namazdan muafiyet...

...exists. There is never an exemption from prayer...

...yok. Kendinden geçip...

...none. Losing oneself...

...bayılmadıkça namazına...

...until we are knocked out by it...

...bir engel yok. Namaz kılacak.

...there is no obstacle. He/She will perform the prayer.

Hamile ile...

With the pregnant...

...ilgili hükümlerden birisi de...

...one of the relevant provisions is...

...Allah muhafaza...

...God forbid...

...buyulsun kadın...

...may the woman be enchanted...

...bedensel ceza...

...corporal punishment...

...yiyecek...

...food...

...bir suç işleyecek olsa...

...if he/she were to commit a crime...

...şeriat nazarında...

...in the view of sharia...

...kırbaç cezası...

...whipping punishment...

...diyelim mesela...

...let's say for example...

...böyle bir kadına...

...to such a woman...

...bu ceza uygulanmaz.

...this penalty is not applied.

Ertelenir.

It will be postponed.

Doğum ve nifas sonrasına...

After childbirth and postpartum...

...ertelenir.

...will be postponed.

Çünkü kadına...

Because to a woman...

...verilecek, hamileyken...

...will be given, while pregnant...

...verilecek her ceza...

...any punishment to be given...

...karnındaki çocuğa da...

...to the child in your belly...

...etki edeceğinden...

...will have an impact...

...çocuk da masum olduğundan...

...the child is innocent as well...

...yani kadın velev ki...

...that is to say, even if the woman...

...zina etmiş olsun maazallah...

...may have committed adultery, God forbid...

...nihayetinde çocuğun...

...ultimately the child's...

...bundan suçu yok. Çocuk masumdur.

...he is not to blame for this. The child is innocent.

Kadının...

The woman's...

...çekeceği cezayı...

...the punishment he/she will receive...

...çocuğun herhangi bir şekilde...

...in any way of the child...

...etkileneceği şekilde uygulamak...

...to implement in a way that will be influenced...

...caiz olmayacağından...

...it would not be permissible...

...hamilelik döneminde...

...during pregnancy...

...kadına ceza verilemez.

...a woman cannot be punished.

Kadına kıyas edilerek...

Compared to women...

...hapis cezası da kadının ertelenir.

...the woman's prison sentence is also postponed.

Bir başka husus...

Another matter...

...yine derslerde geçmişti.

...again, it had passed in the classes.

Kadın hamileyken...

When a woman is pregnant...

...dövme, itme, yuvarlama...

...tattoo, push, roll...

...gibi bir sebeple...

...for a reason like that...

...ya da mesela...

...or for example...

...ürkütülerek...

...by frightening...

...korkudan çocuğunu düşürmesi...

...dropping her child out of fear...

...gibi bir şey söz konusu olursa...

...if there is something like that...

...yani buna...

...that means this...

...şöyle diyelim...

...let's say...

...kadının...

...of the woman...

...erdeki çocuğun...

...the child over there...

...düşmesine...

...to fall...

...sebep olacak...

...will cause...

...bir cinayet işlenmesi...

...the commission of a murder...

...halinde...

...in case...

...buna gurre isimli...

...called Gurre...

...bir ceza hatırlarsanız...

...if you remember a punishment...

...verilir...

...is given...

...demiştik.

...we had said.

Çocuk sağ düşerde...

The child falls on the right...

...bu gurre...

...this pride...

...çok yani...

...a lot, I mean...

...diyetin çok az bir miktarıdır.

...it is a very small portion of the diet.

Küçük bir cezadır.

It is a small punishment.

Eğer kadının...

If the woman...

...çocuğu sağlam düşer...

...the child falls strong...

...mesela koca çocuğu...

...for example, a big child...

...kadını dövdü...

...he/she beat the woman...

...veya başka birisi dövdü...

...or someone else beat him...

...dövmekten...

...from beating...

...mütevellit olarak...

...as a result...

...kadın çocuğunu düşürdü.

...the woman dropped her child.

Erken doğum yaptı.

She gave birth prematurely.

Çocuk ağladı.

The child cried.

Çocuk ağlayınca canlı düştü demektir.

When a child cries, it means they have fallen live.

Erken doğduğu için de öldü.

He died because he was born too early.

Normal bir insan...

A normal person...

...50 yaşında bir insan...

...a 50-year-old person...

...öldürüldüğünde...

...when he/she was killed...

...periyat ona hangi cezayı veriyorsa...

...whatever punishment the period gives to her...

...kadının çocuğunun...

...the woman's child...

...düşürüldüğünde...

...when it is dropped...

...ölmesine de bu cezayı...

"...this punishment for his death..."

...veriyor. Yani bir insan...

...is giving. So a person...

...bir diyette demiştik 4 kilo...

...we said 4 kilos in a diet...

...200 küsür gram altın...

...over 200 grams of gold...

...bedeli diyettir.

...the cost is the diet.

Bunun dışında da...

Aside from that...

...ayrı hapis cezası görür...

...will serve separate prison sentences...

...devlet uygun görür verir.

...the state deems appropriate, gives.

Ayrı bir mesele.

A separate issue.

Kadın çocuğunu...

The woman...

...bir darbeden dolayı...

...due to an impact...

...düşürürse...

...if it drops...

...bu darbede...

...in this coup...

...çocuk ölü doğarsa...

...if the child is stillborn...

...diyet az bir miktar olur.

...the diet will be a small amount.

Gurre denir.

It's called Gurre.

Eğer çocuk sağlam doğarda yaşamazsa...

If the child is not born healthy...

...canlı doğarda...

...alive in the wild...

...yaşamazsa bu sefer de...

...if it doesn't survive this time...

...ona...

...to her...

...ciddi bir şekilde insan...

...seriously human...

...muamelesi, büyük insan muamelesi...

...treatment, great human treatment...

...yapıp tam diyet...

...doing a strict diet...

...alınır. Allah muhafaza buyursun.

...it is received. May God protect us.

Hamilelikle ilgili...

About pregnancy...

...bir...

...a...

...başka fıkıh meselesi de...

...another fiqh issue is...

...hamilelik...

...pregnancy...

...döneminde...

...during the period...

...kadının kendisinin tedavi görmesinde...

...in the woman's receiving treatment herself...

...hiçbir sakınca yoktur.

There is no problem at all.

Gördüğü tedavinin...

The treatment he/she received...

...rahmindeki çocuğa zarar...

...harm to the child in the womb...

...vermeyecek şekilde olması...

...so that it will not give...

...gerekir. Mesela doktorun...

...is necessary. For example, the doctor's...

...filan ilacı...

...that medicine...

...kullanman çocuğa zarar...

...using it harms the child...

...verir, bunu kullanmayacaksın...

...will give, you will not use this...

...sancısına katlanacaksın bu ağrının...

...you will endure the pain of this ache...

...dediyse ilaç kullanmayacak.

...if he said he wouldn't take medication.

Yani kadın...

So the woman...

...doktora gittiğinde hamile...

...when she went to the doctor, she was pregnant...

...olduğunu söylemek zorundadır.

...must say that it is.

Mesela röntgen...

For example, an X-ray...

...çekilirken hamilelere çekmiyorlar...

...pregnant women are not allowed to be photographed...

...çünkü çocuk bundan etkilenir, sakat...

...because the child is affected by this, disabled...

...kalır diyorlar, ölür veyahutta.

...they say it stays, or it dies.

Bunu söylemezse...

If he/she doesn't say this...

...kadın, bu arada...

...the woman, in the meantime...

...çocuk da zarar görürse...

...if the child gets hurt...

...rahminde, bundan...

...in her womb, from this...

...kadın mesul olur, gururesini...

...the woman becomes responsible, her pride...

...öder, diyetini öder çocuğa.

...pays for it, pays the child’s diet.

Yani...

So...

...kadının tedavi görmesinde sıkıntı yok...

...there is no problem with the woman receiving treatment...

...ama bu tedavi...

...but this treatment...

...çocuğa zarar vermeyecek.

...it won't harm the child.

Aynı şekilde...

In the same way...

...ana rahmindeki çocuğun tedavi...

...treatment of the child in the womb...

...edilmesinde de sıkıntı yoktur.

There is no issue in being done.

Tıp buna da müdahale edebilir.

Medicine can intervene in this as well.

Mesela ana rahmindeki çocuğun...

For example, the child in the womb...

...şu...

...this...

...şekilde bir eksiği...

...a deficiency in such a way...

...görünüyor. Bu...

...looks like. This...

...eksikten dolayı ona şöyle...

...because of the deficiency, I said to him like this...

...bir tedavi uygundur...

...a treatment is appropriate...

...dese tıp, bunu...

...if it says medicine, this...

...yaptırmakta bir sakınca yoktur.

There is no harm in having it done.

Daha önce...

Previously...

...kadın ve tıp konularını...

...women and medicine topics...

...fıkıh konusu olarak...

...as a subject of jurisprudence...

...konuşurken hatırlarsanız...

...if you remember while talking...

...kısırlık tedavisinin de...

...of infertility treatment...

...caiz olduğunu ama...

...that it is permissible but...

...belli...

...certain...

...bölümlerini...

...the chapters...

...ancak müsaade edilebileceğini...

...but it could be permitted...

...konuşmuştuk. Dolayısıyla...

...we had talked. Therefore...

...onu şimdi konuşmaya gerek yok.

...there's no need to talk about it now.

Son bir konu olarak da...

As a final topic...

...hanım kızlar...

...ladies and girls...

...bir...

...a...

...kadının hamile olması...

...the woman being pregnant...

...sadece...

...just...

...kocasıyla...

...with her husband...

...mutluluğunu...

...its happiness...

...paylaşacağı...

...that he/she will share...

...bir çocuğa sahip olması değildir.

...is not having a child.

Ümmet-i Muhammed'e...

To the Ummah of Muhammad...

...bir insan daha kazandırmaktır.

...to gain one more person.

Allah'ın en büyük...

God's greatest...

...sanatı olan insanın...

...the person who has art...

...yaratılmasına vesile olmaktır.

...to be the cause of its creation.

Dolayısıyla...

Therefore...

...bir kadın hamileliği...

...a woman's pregnancy...

...sıradan bir iş olarak...

...as an ordinary job...

...görmemelidir.

...should not see.

En azından şunu bilmelidir ki...

At least they should know that...

...insan...

...human...

...ne kadar değerliyse...

...as valuable as...

...onun yaratılmasına...

...to its creation...

...sebep olmak da o kadar değerli...

...to cause is just as valuable...

...olacaktır. Sırf...

...it will be. Just...

...bu yüzden hamile...

...that's why she is pregnant...

...bir kadın doğum yaparken...

...while a woman is giving birth...

...Allah muhafaza buyursun...

...May Allah protect us...

...ölecek olsa ona...

...if he were to die...

...şehit muamelesi yapıyor Allah Teala.

...God Almighty treats them as martyrs.

Doğum yaparken...

While giving birth...

...ölen kadına çok büyük ödül...

...a very large reward for the woman who died...

...var. Bu da gösteriyor ki...

...exists. This also shows that...

...hamilelik süreci...

...pregnancy process...

...bir tür Bedir'de...

...a kind of at Bedir...

...veya Uhud'da...

...or in Uhud...

...nöbet beklemek gibi bir olaydır ki...

...it's an event like waiting for a shift...

...en sonunda...

...in the end...

...ölecek olsan şehit...

...if you were to die, you would be a martyr...

...muamelesi yapılır. Demek ki bir...

...is treated. So, a...

...Bedir gibi, Uhud gibi...

...Like Bedir, like Uhud...

...kabul ediliyor hamilelik...

...pregnancy is accepted...

...dönemi. Buradan...

...period. From here...

...bir noktaya çıkmak...

...to reach a point...

...istiyorum.

I want...

Gerek hamile...

Whether pregnant...

...kadınlar ve gerekse...

...women and whether...

...onların kocaları...

...their husbands...

...kaynanaları...

...mother-in-laws...

...kaynataları etrafında...

...around the sources...

...hamile bir kadın...

...a pregnant woman...

...bulunan...

...found...

...onunla bir şekilde bağı olanlar...

...those who have some connection with him...

...ve onları...

...and them...

...hamile kadınları tedavi eden...

...treating pregnant women...

...doktorlar...

...doctors...

...ebeler vesaire...

...midwives and so on...

...kimse...

...nobody...

...bu açıdan meseleye bakmalıdırlar.

...they should look at the issue from this perspective.

Hangi açıdan?

From which perspective?

Yani bu kadın...

So this woman...

...Uhud'da, şurada, burada cihad eden...

...those who fought in jihad here and there at Uhud...

...bir kadın gibidir.

...is like a woman.

Ölecek olsa şehit olacak.

If he dies, he will become a martyr.

Dolayısıyla şeytan da...

Therefore, the devil...

...hamile kadına bakarken...

...while looking at the pregnant woman...

...bu gözle bakıyor.

...is looking at it this way.

Bu cedaloz...

This cedaloz...

...doğum yapacak. Hem şehit...

...will give birth. Both a martyr...

...olacak ölse hem de bir secde eden...

...it will be even if it dies, a prostrator...

...birisini daha doğuracak diye...

...because she will give birth to another one...

...mümkün olduğu kadar...

...as much as possible...

...onu...

...him/her...

...kinli...

...kinli...

...kavgacı, geçimsiz hale getiriyor.

...makes one quarrelsome and difficult to get along with.

Bunun makul sebebi de var.

There is a reasonable explanation for this.

Bir can taşırken...

While carrying a soul...

...kadın birdenbire iki can taşımaya...

...the woman suddenly carrying two souls...

...başlıyor.

...is starting.

Şimdi ben eskiden...

Now, I used to...

...bu meseleleri...

...these issues...

...gençlik mantığı ile böyle...

...such a youth mentality...

...bilmediğim zaman...

...when I don't know...

...hamile kadın boşanmış aklım almazdı.

...I wouldn't have understood a pregnant woman getting divorced.

La ilahe illallah. Bunun derdi ne bunlar?

There is no god but Allah. What is the trouble with them?

Niye boşanıyorlar?

Why are they getting divorced?

En iyi insan sabretmiyor.

The best person is not patient.

Kocası da deli mi bunun?

Is her husband crazy too?

Hamile kadın boşanır mı diye düşünürdüm.

I used to wonder if a pregnant woman could get divorced.

Sonra Allah lütfedip...

Then God graciously...

...bu meseleleri...

...these issues...

...derinlemesine görünce baktık ki...

...when we looked deeply, we saw that...

...hakikaten hamile kadın...

...truly a pregnant woman...

...bambaşka bir alemde...

...in a completely different realm...

...yaşıyor. Yani şehitlikle...

...is living. So, with martyrdom...

...burun buruna gidip geliyor kadın.

...the woman keeps coming and going face to face.

Ha şehit oldu ha olacak.

He either became a martyr or will become one.

Ha şehit değilse gazi zaten.

If he isn’t a martyr, then he is a veteran.

Bir şeye şehitlik...

Martyrdom for something...

...sonunda şehitlik ödülü veriliyorsa...

...if a martyrdom award is given in the end...

...o şehitliğe kadar olan...

...to that martyrdom...

...süreği de atlattırma gazi olarak...

...also getting through the process as a veteran...

...atlatıyorsun. Dolayısıyla...

...you are overcoming. Therefore...

...kadın şehadet gibi...

...like a woman's martyrdom...

...büyük bir makamın ucunda...

...at the end of a great position...

...gel gitleriyle...

...with its ebb and flow...

...duruyor. Demek ki şeytan da...

...is standing. So it seems the devil also...

...onu rahat bırakmıyor o zaman.

...it doesn't leave him comfortable then.

Kocasını da rahat bırakmıyor.

She doesn't leave her husband alone either.

Onu da rahat bırakmıyor. Kaynanasını da...

It doesn’t leave her alone either. Not even her mother-in-law...

...rahat bırakmıyor.

...is not leaving me alone.

Şahit olduğum olaylarda...

In the events I witnessed...

...mesela kaynana...

...for example, mother-in-law...

...doğumuna az bir zaman kalmış...

...there is little time left until the birth...

...gelinini boşatmak için...

...to divorce his daughter-in-law...

...oğlunu tehdit ediyor.

...he is threatening his son.

Ya cennette anan olmam...

If only your mother were in heaven...

...ya da bunu boşarsın diyor.

"...or says you should spill this."

Zannedersin ki...

You might think that...

...zinadan hamile kalmış kadın.

...a woman who became pregnant from adultery.

Kafayı koymuş.

He has fallen asleep.

Bir şehit adayıyla...

With a martyr candidate...

...bu kadar cedelleşen...

...that has become so contentious...

...birinde zerre kadar akıl var mı...

...is there even a grain of sense in one of them...

...acaba?

...I wonder?

Ortada ne var?

What is in the middle?

Ona hürmet de kusur etmiştir.

He has also been lacking in respect for him.

Ya da etmemiştir belki de.

Or maybe she hasn't done it.

Ama...

But...

...biz Müslüman olarak...

...as Muslims...

...Allah'ın her işinde bir hikmet olacağını...

...there will be wisdom in all of Allah's actions...

...düşünüyoruz. Kadının...

...we are thinking. The woman...

...hamilelik dönemi...

...pregnancy period...

...hele erkeğin çok sabırla...

...especially the man with a lot of patience...

...yaşaması gereken bir dönemdir.

...is a period that should be experienced.

Kadın zaten sabredecek, yapacağı başka bir şey yok.

The woman will already be patient; she has no other choice.

Çift sancısıyla baş başa sabredecek.

She will endure the pains of labor alone.

Erkeğin muhakkak...

The man must definitely...

...ve muhakkak...

...and certainly...

...sabretmesi lazım.

...he/she needs to be patient.

Sabretmeyen erkek...

A man who doesn't endure...

...bu dönemde başını belaya sokar.

...this period will get him into trouble.

Kıyamet günü de...

On the Day of Judgment too...

...ee hamile kadın boşamış biriyiz...

...we are the ones who divorced a pregnant woman...

...Ya Rab nerede bizim sevaplar diye...

...O Lord, where are our good deeds...

...çıkacak hali yok herhalde.

...there's no way it's going to come out, I guess.

Evet Allah hamilelik döneminde de...

Yes, God during the pregnancy period...

...boşamayı helal kıldı ama...

...made divorce permissible, but...

...dankalaklık...

...stupidity...

...sevap kaynağı değildir.

...is not a source of reward.

Evet...

Yes...

...kadın da bunu bilmeli.

...the woman should also know this.

Yani o da gergin şüphesiz...

So, he is also tense, no doubt...

...bağırıp çağıracak ama...

...will scream and shout, but...

...nihayetinde...

...eventually...

...ee o da etrafındakilerde...

...and those around him too...

...sabrederlerse...

...if they endure...

...sevap kazanacaklarını anlamalıdırlar.

They should understand that they will earn rewards.

Evet...

Yes...

...böylece...

...thus...

...Kadın Fıkhı Okulu derslerimiz de...

...Our Women's Jurisprudence School classes also...

...bitmiş oldu.

...has come to an end.

Ve sallallahu ve sellem ala seyyidina Muhammed...

And may Allah's blessings and peace be upon our master Muhammad...

...ve ala alihi ve sahbihi ecmain...

...and upon his family and companions altogether...

...velhamdülillahi rabbil alemin.

...and all praise is due to Allah, the Lord of the worlds.

El Fatiha.

The Opening.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.