Bireye Değil Kolektife Hizmet

Burcu ve Bozkurt

ŞİİR NEYLE BULUŞURSA ŞİFA OLUR?

Bireye Değil Kolektife Hizmet

ŞİİR NEYLE BULUŞURSA ŞİFA OLUR?

Altyazı M.K.

Subtitle M.K.

M.K.

M.K.

Hoşgeldiniz.

Welcome.

Aleyküm selam.

Peace be upon you.

Selamün aleyküm.

Peace be upon you.

Ne güzel sizi görmek.

How nice to see you.

Sizle görmek çok güzel.

It's very nice to see you.

Voskurt Bey.

Mr. Voskurt.

Voskurt Beyciğim.

Mr. Voskurt.

Burcu Hocam hakikaten bu yüz zorlaşıyor ya.

Burcu Teacher, this face is really getting complicated.

Yani kazdıkça derine inmek.

So, to go deeper as you dig.

Yazdığın şiirler.

The poems you wrote.

Şiirlerin açıklaması.

Explanation of the poems.

Ben bugün şiiri bıraktım.

I quit poetry today.

Önce dedim şu açıklamayı bir bakayım.

First, I said let me take a look at this explanation.

Bunu konuşmak istiyorum

I want to talk about this.

seninle şiirden önce.

Before you, with poetry.

Olur mu?

Is it possible?

Açıklamaya açıklamam gerekiyor.

I need to explain the explanation.

Biraz öyle oldu galiba.

I guess it was a bit like that.

Hep bir nasıllar var yani.

There is always a way of saying how are you.

Hep nasıl nasıl.

Always how how.

Zaten şiir baştan sona

Poetry is already from beginning to end.

benim için nasıl.

How for me?

İnşallah bu akşam

God willing, this evening.

onları da öğrenirim.

I will learn them too.

Şimdiden.

Already.

Evet.

Yes.

Gelenlere bakalım.

Let's see who has arrived.

Bahar hoş geldin.

Welcome, Bahar.

Forza Travel.

Forza Travel.

Sinem.

Cinema.

Hatice Genç.

Hatice Young.

Herkes hoş geldi.

Everyone is welcome.

El sallayalım hemen.

Let's wave right away.

Becerebilirsem.

If I can manage.

Evet.

Yes.

Çok güzel.

Very beautiful.

Ben kolayına kaçıyorum.

I'm taking the easy way out.

Sen evet.

You yes.

Ben buradan düğmeye basarak el sallamaya çalışıyorum.

I am trying to wave by pressing the button from here.

Ben kolayına kaçıyorum. Sen evet. Ben buradan düğmeye basarak el sallamaya çalışıyorum.

I'm taking the easy way out. You yes. I'm trying to wave by pressing the button from here.

Ben buradan düğmeye basarak el sallamaya çalışıyorum.

I am trying to wave by pressing the button from here.

Sen kolayca salladım.

I easily shook you off.

Füsun hoş geldin Sinem.

Füsun, welcome Sinem.

Sen kolayca salladım.

I easily shook you off.

Füsun hoş geldin Sinem.

Füsun, welcome Sinem.

Dinleyelim mi şiiri?

Shall we listen to the poem?

Dinleyelim.

Let's listen.

Dinleriz. Bir daha dinleyelim. Bir daha dinleyelim ya.

We'll listen. Let's listen again. Let's listen again, shall we?

Bu arada gelirler.

In the meantime, they will come.

Gülese de gökyüzü dışarıda, ben içimin sabah meltemlerini tutacağım.

Even if the sky is smiling outside, I will hold the morning breezes of my heart.

Kapkara boğablar sarsa da etrafına, ben kendi güneşimi daim kılacağım.

Even if pitch-black bullies surround me, I will keep my own sun eternal.

Fırtına akla karayı birbirlerine katsa, ben her burumdan yüzümün akıyla çıkacağım.

If the storm mixes black and white in the mind, I will emerge from every situation with my face clean.

Güvenin kalksa da cenazesi, kimle törse de gövdeyi, umudun oku cehamı alacak, tek elim bedenime topraklanacağım.

Even if the funeral of trust is lifted, no matter who performs the ceremony, the arrow of hope will take my pain away, with one hand I will be buried in the earth of my body.

Kendimde huzur bulmayı, kendimi sarıp sarmalamayı öğreneceğim ve çizeceğim sınırlarımı ve dikeceğim kapısının muhafızlarımı mabedini korumaya göreceğim.

I will learn to find peace within myself, to embrace myself, and I will draw my boundaries and establish the guardians at the door to protect my temple.

Biliyorum ya bilecek ya bilmeye defalarca geleceğim.

I know that I will come to know or not know repeatedly.

Bugün bu kapkara bulutlar sarsa da etrafım derken sabah evden çıktım bir baktım bütün otomobiller üstlerine böyle halı falan yaymışlar.

Even though these pitch-black clouds surrounded me today as I left the house in the morning, I saw that all the cars had spread carpets and such over them.

Gördün mü onu?

Did you see him/her?

Fırtınalar kopacak yani hani herkes malının derdinde.

Storms will break out, I mean everyone is worried about their possessions.

Oysa burada tabi bambaşka bir şey var.

However, there is actually something completely different here.

Ben kendi güneşimi daim kılacağım.

I will make my own sun everlasting.

Evet Burcu Hocam'ın şiirini herhalde dinlediniz.

Yes, you must have listened to Burcu Hocam's poem.

Katılımcılara bunu bir kez daha sormak istiyorum.

I would like to ask the participants this once again.

İsterseniz bir kere daha dinletelim ve ondan sonra da konuşmaya başlayalım.

If you want, let's play it once more and then we can start talking.

Evet herhalde herkes dinlemiştir.

Yes, I suppose everyone has listened to it.

Burcu önce şunu sormak istiyorum.

First, I want to ask this to Burcu.

Bu şiirin açıklamasında şöyle bir şey yazmışsın.

You have written something like this in the explanation of this poem.

Zor zamanlarda kaos dönemlerinde yapılan içsel çalışmaların sadece bireye değil kolektife de hizmet ettiğine inanıyorum.

I believe that the internal work done during difficult times and periods of chaos serves not only the individual but also the collective.

O yüzden mabedim bedenime topraklanma ve kendi güneşimi daim kılma çabam

That's why my temple is my effort to ground myself and keep my own sun eternal.

kendime olan bitenden soyutlama ve iyi hissetmem.

abstracting myself from what is happening and feeling good.

Arzumdan değil, daha güzelin, daha iyinin, daha insaniyinin, adaletin, sevginin, birliğin ve yüksek bilincin yaratımına katkı yapma derdimdendir.

It is not out of my desire, but rather from my aim to contribute to the creation of a more beautiful, better, more humane, just, loving, united, and higher consciousness.

Bu derdim kalemimden mısralara döküldü.

This sorrow of mine was poured into verses from my pen.

Bu gerçekten çok güzel.

This is really very beautiful.

Burada böyle bir evrenle, yani kolektif bir bilinçten mi söz ediyoruz?

Are we talking about such a universe here, meaning a collective consciousness?

Bir evrene.

To a universe.

Yani bir parçası olmanın bize verdiği sorumluluktan mı söz ediyoruz?

So are we talking about the responsibility that comes from being a part of something?

Biraz anlatır mısın?

Can you tell me a bit about it?

Aynen böyle.

Just like that.

Yani her şey bir bütünse eğer, ki ben ona inanıyorum.

So if everything is a whole, which I believe it is.

Bütün öğretiler de farklı yollarla anlatırlar ama kökünde hepsi aynı şeyi söyler.

All teachings convey their messages in different ways, but at their core, they all say the same thing.

Hepimiz bir yerden geliyoruz ve hepimiz biriz aslında.

We all come from somewhere and we are all one, in fact.

Ayrı belli yok.

There is no clear distinction.

Yani bana kötü gelen sana da kötü geliyor.

So what feels bad to me feels bad to you too.

Ben kendimi iyileştirir, şifalandırırken bir bütünün bir parçasıysam ben bütüne de hizmet ediyorum.

If I heal and restore myself, I am serving the whole as I am a part of it.

Yani o okyanusun içindeki bir damla okyanustan etkilendiği gibi ama damla kendini temizleyerek ve bütün damlalar da kendilerini temizleseler okyanusu temizlerim.

So just like a drop inside that ocean is affected by the ocean, but if the drop cleanses itself and all the drops cleanse themselves, I can clean the ocean.

Bazen zaman zaman kendimimle sorguladığım anlar olmuş.

Sometimes there have been moments when I questioned myself from time to time.

Ama daha farklı bir bilinçti.

But it was a different kind of consciousness.

Şu anda işte çokça negatif haberleri okumaktan kaçınarak ya da yani dışarıda ne olursa olsun evet ben pozitifliğimi korumaya çalışarak bu bir polyanlacılık değil.

Right now, avoiding reading a lot of negative news at work or trying to maintain my positivity no matter what happens outside is not being overly optimistic.

Bu bir realiteyi görmemek değil.

This is not about not seeing a reality.

Çünkü bazen öyle de yargılanabiliyor bu.

Because sometimes it can be judged that way.

Bu bir kendimi...

This is a self...

Kendini kandırmak değil.

It's not about deceiving yourself.

Ya da aman dışarıda ne olursa olsun da ben içimi şöyle bir huzurlu tutmaya çalışayım da değil.

Or, oh, it's not like I'm trying to keep myself peaceful no matter what happens outside.

Yani bunu zaten herkes böyle yapsa, herkes kendi kapısının önünü süpürse şehir tertemiz olacak.

So if everyone did this, and everyone swept in front of their own door, the city would be spotless.

Temizlik işine ayrıca onu üstlenecek insanlara gerek kalmaz.

There is no need for additional people to take on the cleaning job.

Bu da öyle bir şey.

This is something like that, too.

Herkes kendi içini süpürse, temizlese, kendi güneşini daim kılsa.

If everyone would sweep and clean their own insides, and keep their own sun everlasting.

Kendine sevgi tohumları ekse, nefret kin yerine, farklılıklardan beslenmeyebilse, farklılıkları zaten bütün olmanın güzelliği olarak görse.

If you plant seeds of love for yourself, instead of harboring hatred and resentment, you might not struggle with differences, seeing them as the beauty of being whole.

Aslında belki de farklılık olmadığını yani farklılığa baktığım kişide gördüğümün bende de olduğunu fark etsem.

Actually, maybe if I realize that there is no difference, meaning what I see in a person who I perceive as different also exists in me.

Ya o zaman bugünkü yaşanan hiçbir şey kalmaz ki.

Then nothing that happens today will remain.

Tabii her...

Of course, every...

Herkesin bu seviyeye, bu bilince gelmesini beklemek değil de, yani ben bunu fark ediyorsam o zaman kendi üzerime düşen sorumluluk gereği de bunu yapmak.

It's not about expecting everyone to reach this level of awareness, but rather, if I realize this, then out of my own responsibility, I need to act on it.

Yani ben, bence bu böyle günümüz, çağımızın evrimi böyle gelecek gibi düşünüyorum.

So I think that this is how the evolution of our day and age will be.

Çağımızın evrimi, Fransız devrimi gibi bir devrimler, devrimsel hareketler, böyle daha aktivistler.

The evolution of our era is like revolutions such as the French Revolution, revolutionary movements, and more active activists.

Biz daha savaşçı tarafımızla değil de, daha bilge tarafımızla yeni dünya düzenini yaratacağız.

We will create the new world order not with our warrior side, but with our wiser side.

Ona inanıyorum.

I believe in him/her.

Sessizce, usulca, derinden, çok görünmeden.

Silently, gently, deeply, without being too visible.

Yani bu dijital ortam da onu destekliyor bence.

So I think this digital environment supports it as well.

Derinden, usulca, çok görünmeden, sokaklara dökülmeden.

Deeply, gently, without being very visible, without spilling into the streets.

Evinin içinde, dört duvarın avarasında kalarak.

Staying trapped within the four walls of your home.

Bir...

One...

Bir devrim yapmak mümkün.

It is possible to make a revolution.

Bunun yolunun da bence bu zihniyetten, yani bunun yolunun bu zihniyetten geçtiğine inanıyorum.

I believe that the way to do this also goes through this mentality.

O yüzden bireysel çalışma aynı zamanda kolektif bir çalışma diye yazdım.

That's why I wrote that individual work is also a collective work.

Çok güzel.

Very nice.

Bu sorumluluğa, bu bilince sahip toplumlar içinde yaşıyor olsaydık.

If we lived in societies that had this responsibility and this awareness.

Keşke lafını hiç sevmem ama.

I wish I didn't like your words at all, but I do.

Oraya gidiyor.

He/She is going there.

Yani biz görür müyüz bilmiyorum.

So I don't know if we will see.

Ama spiral dinamikler diye bir model var.

But there is a model called spiral dynamics.

Bazı canlı yayınlarında da bahsetmiştim.

I had mentioned it in some of my live broadcasts as well.

Yani bu model 150 bin yıllık homo sapiensi.

So this model is of a 150,000-year-old Homo sapiens.

Yani insanın bugünkü DNA'sına ulaştığı tarihten bu yana.

Since the date when humans reached their current DNA.

Hem homo sapiensin evrimine ve geçtiği fazlara bakıyor.

It examines both the evolution of Homo sapiens and the phases it has gone through.

Hem de sosyolojik olarak.

Moreover, sociologically speaking.

Yani bundan kaynaklı toplumda ne oluyor?

So what is happening in society as a result of this?

Hangi evreler yaşanmış?

What stages have been experienced?

Sekiz tane evre şu ana kadar tanımlanabilmiş ve akışa baktığında bir örüntü var.

Eight stages have been defined so far, and there is a pattern when looking at the flow.

Örüntü de sürekli insanın denge arayışından kaynaklı.

The pattern also stems from the continuous search for balance by humans.

Hiçbir zaman bir dengede değiliz.

We are never at a balance.

Ama dengede olma ihtiyacındayız.

But we need to be balanced.

O dengede olma ihtiyacı bir akım geliyor.

There is a current that needs to be in balance.

Mesela işte o güç, fiziksel güç, toprak, işte fethetmeler.

For example, that power, physical power, land, conquering.

İkinci level ya da üçüncü level.

Second level or third level.

Şimdi bütün sekiz level'ı anlatmayacağım ama ta artık dönemden başlıyor.

I won't explain all eight levels now, but it starts from way back in time.

İnsan tek doğanın karşısında, çaresiz, korkuyor.

Humans are helpless in the face of nature, and they are afraid.

Yani yapabileceği hiçbir şey yok.

So there is nothing he can do.

Anlam da veremiyor.

It can't give meaning either.

Akşam işte böyle çakar şimşeklere.

In the evening, that's how the lightning strikes.

O yalnızlığına, güvenliğine.

To your loneliness, to your safety.

Ama son dönemde olmamanın getirdiği bir ihtiyaç ve en uca gittiği noktada tetiklenen korku onu kabileler halinde yaşamaya itiyor.

But a need arising from not being present recently and the fear triggered at its farthest point is pushing him to live in tribes.

Ve kabile toplumluğu, kabile yaşam düzeni başlıyor.

And the tribal community, the tribal way of life begins.

Tabi bu hani aralarda seksen binler, kırk bin yıllar, yüz yirmi bin yıllar falan var öyle.

Of course, there are periods of eighty thousand, forty thousand years, even one hundred twenty thousand years in between, something like that.

Ama son dönemlerdeki araların da gitgide kısaldığını gösteriyor model.

But the model shows that the intervals in recent times are also getting shorter.

Dolayısıyla.

Therefore.

Yani işte o kabiledeki zihniyet, kabile biz bir çemberiz.

So, the mindset in that tribe is, we are a circle.

İşte kabilenin menfaati her şeyin önünde geliyor.

Here, the tribe's interests come before everything else.

Sen canını kabile için feda edebilmelisin.

You must be able to sacrifice your life for the tribe.

Ama kabilede de bir kabile var ama bir de şef var ya da işte bir de şaman var.

But there is also a tribe in the tribe, and there is also a chief or, well, there is also a shaman.

Orada da bir hafif hiyerarşi var ama sen birey olarak kabilenin bir üyesisin.

There is also a slight hierarchy there, but you are a member of the tribe as an individual.

Başka bir şey değilsin.

You are nothing else.

Tek başına kendini olduğun gibi ifade etmek diye bir şey yok.

There is no such thing as expressing yourself exactly as you are all alone.

Ama o da uca gidince.

But when he goes to the end.

Bu sefer insanın kendini ifade etme arayışı ve ben de güçlüyüm, ben de varım arayışı o güçler evresini başlatıyor.

This time, the quest for self-expression and the search for "I am strong, I exist" initiates that phase of powers.

Ama o uca gidiyor.

But it is going to that end.

Hani böyle sürekli bir serkaç gibi bir oraya bir buraya ve o uca gittiğinde her uca gidiş zıttını doğuruyor.

You know, it's like a continuous swing, going here and there, and every time it reaches one end, it gives birth to its opposite.

Çünkü o güçlü olmak istemeyenler o denge arayışı için diğer zıttı yaratıyorlar.

Because those who do not want to be strong create the other opposite for that search for balance.

Ve o zıt.

And it's the opposite.

Ve o zıt bir noktada yani besleniyor, besleniyor, besleniyor bir noktada o zıt serkaçı yine ortaya doğru gidiyor.

And at that opposing point, that oscillating point is again moving towards the center, feeding, feeding, feeding.

Ama o da eninde sonunda bir uca gidecek ve o da sonra kendinin zıttını doğuracak.

But that too will eventually lead to an extreme, and then it will give birth to its own opposite.

Mesela günümüzde baktığımda hani kadın teması çok fazla var ya.

For example, when I look at today, there is a lot of the female theme, isn't there?

Kadın, kadın, ekonomide kadın, iş yerinde kadın, yönetim konumunda kadın.

Woman, woman, woman in the economy, woman in the workplace, woman in management positions.

Kadın gücü, dişil güç, dişil, dişil.

Women power, feminine power, feminine, feminine.

Evet.

Yes.

Niye bu kadar biz kadını ve dişili konuşuyoruz?

Why are we talking so much about women and femininity?

Çünkü öbür uca gitti bütün dünya.

Because the whole world has gone to the other end.

Yani o kadar yani sadece erkek kadın olarak bakmayalım.

So let's not just look at it as male and female.

Yani eril vasıflar o kadar hakim ki yani dengeden o kadar şaştık ki.

So the masculine qualities are so dominant that we have deviated so much from the balance.

Rekabet, hız, aksiyon bunlara ihtiyaç var da tek ihtiyaç bu değil.

Competition, speed, action - these are necessary, but they are not the only needs.

Şimdi bu o kadar erkek egemen, politikaya bakıyorsun öyle, iş hayatına bakıyorsun öyle.

Now, you look at politics like that, and you look at the working life like that; it's so male-dominated.

Şimdi bunu dengelemek için diğer uç çıktı.

Now the other side has gone out to balance this.

Ben bekliyorum bir noktada ki onun da yavaş yavaş eğitimlerinden görüyoruz.

I am waiting for a point where we can gradually see it in his training as well.

Sadece erkekleri özel, çağımızın işte erkeği olmak falan gibi programlar da başlıyor.

Programs such as "being a special man of our time" are starting as well, focusing only on men.

Neden?

Why?

Yani henüz burada bir doz aşımına gitmedik.

So we haven't gone for an overdose here yet.

Ama bir noktada onu görüyoruz.

But at one point, we see it.

Ama bir noktada onu dengelemek için öbür taraf da çıkacak.

But at some point, the other side will also emerge to balance it.

Şimdi nereye geliyorum?

Where am I coming to now?

Bence yani bir şekilde bu Covid ile tetiklenen böyle arka planda bir yaklaşım var.

I think there is a kind of background approach triggered by this Covid in some way.

Şu ana kadar keşfedilmiş en üst bilinçteki evre.

The highest state of consciousness discovered so far.

O da hücre aklı.

That is the cell mind.

Yani nasıl bir insan vücudunun içindeki hücreler,

So how the cells inside a human body,

yani bir hücre hastalanırsa yani vücut o hücreyi,

if a cell becomes sick, that is, if the body...

diğer bütün hücrenin o hücreyi iyileştirmek için çalışır.

The other entire cell works to heal that cell.

Yoksa onun hastalığı diğer hücrelere de yayılır.

Otherwise, his illness will spread to other cells as well.

Çünkü burada da öyle bir şey var.

Because there is something like that here too.

Yani ben maskemi takıp çıkıyorum da sadece kendimi korumak için değil,

So I'm wearing my mask and going out not just to protect myself,

etrafımdakileri de kendimden korumak için.

to protect those around me from myself.

Yani hücre aklına giden biz biriz.

So we are the ones that come to the cell's mind.

Hem böyle daha fiziksel sağlıkla ilgili daha böyle bireysel ve fiziksel kendini gösteriyor.

It also reflects more individually and physically related to physical health like this.

Hem de işte belki en çok rekabetin olduğu ilaç sektörü,

Especially in the pharmaceutical sector, which is perhaps the most competitive,

sağlık sektöründe bilim insanlarının bir araya gelip işte aşıda birbirlerine,

Scientists in the health sector coming together and collaborating on the vaccine.

birbirleriyle destek olmaları.

to support each other.

Yani bir ortak düşman var ve ortak düşmanın yarattığı duygular şu anda hangi coğrafyaya gidersen,

So there is a common enemy, and the feelings created by the common enemy are present no matter which geography you go to.

aynı.

same.

Hepimizin yaşadığı zorluklar aynı.

The challenges we all face are the same.

Aynı şeyden korkuyoruz.

We are afraid of the same thing.

Çocuklarımız için aynı şeyden endişe duyuyoruz.

We are worried about the same thing for our children.

Aynı şeyin özlemini çekiyoruz.

We long for the same thing.

Sosyallik, bir arada olmak.

Sociability is being together.

Bu kadar aynılık, birlik ve ortak bir amaç bir yandan bizi bir araya getirdi.

Such similarity, unity, and a common purpose brought us together on one hand.

Bu sanal ortam sınırları da kaldırdı.

This virtual environment has also lifted boundaries.

Evet.

Yes.

Yani biz farkında değiliz.

So, we are not aware.

Bir taraf tabii çok acı ama öbür tarafta aklımızı doğru kullanırsak koca bir evreyi atlatıp

One side is certainly very painful, but on the other hand, if we use our minds properly, we can overcome a whole phase.

bambaşka bir evreye bizi taşıyacak bir kapıdan geçiyoruz gibi geliyor bana.

It feels like we are passing through a door that will take us to a completely different stage.

İster istemez bir kolektiflik içerisindeyiz.

We are inevitably in a collectiveness.

Ha bu arada spiral dinamikler,

By the way, spiral dynamics,

benim de bir spiral dinamikler besten var.

I also have a spiral dynamics piece.

Sana onu bir ara göndereyim, dinleteyim ben.

I'll send it to you sometime, let you listen to it.

Spiral dinamikler çok bir dönem çalışmıştım.

I had worked on spiral dynamics for quite a while.

O arada da böyle bir ilham gelip falan onunla ilgili de bir şey yapmıştım.

In the meantime, an inspiration came and I had done something related to it as well.

Beste çalışması yapmıştım.

I had done a composition study.

Donduk mu?

Are we full?

Bana mı öyle geliyor?

Does it just seem that way to me?

Sen şu anda duyuyor musun beni?

Can you hear me right now?

Duyabiliyor musun?

Can you hear me?

Dışarıda gökler gürüldü.

The skies rumbled outside.

İnternet mi kesildi acaba?

I wonder if the internet is down?

Takip edebiliyor musunuz?

Can you follow?

Donduk mu?

Are we done?

Kesildi mi Burcu?

Did it get cut off, Burcu?

Ha tamam yok.

Oh, okay, never mind.

Sanıyorum Burcu koptu, gelecek.

I think Burcu broke up, she will come.

Evet.

Yes.

Şimdi ayrıldı.

He/She has left now.

Tamam.

Okay.

Birden hava şey oldu, bozdu dedim.

Suddenly the weather changed, I said it got worse.

Belki de onun etkisi var.

Perhaps it has an effect on him.

Evet geldi.

Yes, it has arrived.

Burcu hocam, hoş geldin hocam tekrar.

Welcome back, teacher Burcu.

Böyle bir doluyla karışık gök gürültüleri olunca kesildik.

When there are thunderstorms mixed with hail like this, we were interrupted.

Peki o zaman şiirle devam etsek.

Well then, shall we continue with poetry?

Şimdi orada da tabii her satırın sonunda benim sorum şu olacak.

Now, of course, my question at the end of every line there will be this:

Nasıl?

How?

Gürlese de gökyüzü dışarıda, ben içimi sabah meltemlerinde tutacağım.

Even if the sky roars outside, I will keep my soul in the morning breezes.

Kapkara bulutlar sarsa da etrafımı,

Even if pitch-black clouds envelop me,

ben kendi güneşimi daim kılacağım.

I will make my own sun everlasting.

Hocam çok zor değil mi bu yani?

Isn't this very difficult, teacher?

Yani ne kolaylaştırır?

So what makes it easier?

Zorsa da bunu biraz daha ne kolaylaştırır?

If it's difficult, what makes it a little easier?

Ben bir kere niyet etmek ve bir yere kendini çıpalamak, o merkezini.

I once set an intention and anchored myself somewhere, that center of yours.

Yani bir kere içinde onu bulman lazım önce.

So, first you need to find it within yourself.

Yani benim güneşim ne?

So what is my sun?

Ben kendimi, içimi, ikinci mısra da nerede tutuyorum kendimi?

Where am I holding myself, my insides, in the second line?

Kapkara bak diyorsun ki, gürlese de gökyüzü dışarıda, ben içimi sabah meltemlerinde tutacağım.

You say to look into the pitch-black, even if the sky rumbles outside, I will hold my insides in the morning breezes.

Benim için sabah meltemi ne?

What is the morning breeze to me?

Evet benim içimin sabah meltemleri benim hangi halimde?

Yes, what state am I in with the morning breezes of my heart?

Benim sabah meltemim ne?

What is my morning breeze?

Benim bana sabah meltemi hissi veren şey ne?

What makes me feel the morning breeze?

Evet.

Yes.

Şimdi aslında orada bir misyon var biliyor musun?

Actually, there is a mission there, you know?

Yani ben bunu bir misyon olarak anlamlandırırsam ve ya benim için en azından öyle,

So if I understand this as a mission, or at least that's how it is for me,

bu yaptığım sadece benimle ilgili değil, kolektife de hizmet ediyor,

What I am doing is not just about me, it also serves the collective.

bütünün hayrına bir şey diye de bunu görürsem o zaman o Epictetus'un yüzlerce yıl önce söylediği gibi,

"If I see this as something for the good of the whole, then as Epictetus said hundreds of years ago,"

önce ne olacağımı söyle, ondan sonra yap demiş, yaparsın demiş.

"First tell me what I will be, then you can say do it, you can do it."

Yani ben şuyum, bizimle koçluk derslerinde demiyor muyuz?

So I am this, don't we say in our coaching classes?

Kendinize hala koçum diyemezken koçluk yapmanız çok zor.

It's very difficult to coach when you still can't call yourself a coach.

Yani ben başlangıç seviyesi koçum deyin, ben acemi koçum deyin.

So you can call me a beginner-level coach, you can call me a novice coach.

Ama koçum yani artık bütün o temel altyapı var sizde.

But my coach, I mean, you already have all that basic infrastructure.

Ama ancak ben tecrübe kazanıyorum.

But I am only gaining experience.

Yani ben nasıl kazanırsam koçum diyebilirim diyorsanız,

So if you are saying that I can call myself a coach no matter how I win,

koçum diyemeden o tecrübeyi nasıl kazanacaksınız?

How will you gain that experience without being able to say "my ram"?

Yani bu da onun gibi.

So it's like that too.

Önce kendi kafamda, olma halimde.

First in my own mind, in my state of being.

Çocuğu da öyle doğurmuyor muyuz?

Aren't we giving birth to the child in the same way?

Önce ben anne olmaya kendimi hazır hissediyorum ve ben oyum.

First, I feel ready to be a mother, and I am that.

Hatta çocuk doğmadan anneler gününe denk gelirse, hamileyken de anneler günü kutlanan kadınlara,

Even if it falls on Mother's Day before the child is born, it is celebrated for women who are mothers while pregnant.

ki benimki de öyleydi, biliyorum.

It was the same for me too, I know.

Daha ortada çocuk yok.

There is no child in sight yet.

Niye?

Why?

Çünkü ben burada, yani ben dur bir dakika çocuğu bir kucağıma alayım,

Because I'm here, I mean, let me hold the child for a minute,

azıcık antrenman yapayım, tecrübe kazanayım, ondan sonra kendime anne diyeceğim.

I'll do a little training, gain some experience, and then I'll call myself mom.

Değil.

No.

Kendime anne diyorum kafada, sonra geliyor çocuk, sonra da yapıyorum annelik.

I call myself a mother in my head, then the child comes, and then I become a mother.

Yani bu da kafada.

So that's in the mind.

Yani ben oyum.

So I am the vote.

Benim güneşim var.

I have my sun.

Benim güneşim parlak.

My sun is bright.

Bu süreçte umudum da var.

I also have hope in this process.

Ben o insanın umudunu kucağına alıp kendi içine, huzurda tuttuğu için etrafına da onu yayan.

I am the one who embraces that person's hope and keeps it within, while spreading it around them.

Çünkü etraf bu kadar.

Because this is all there is around.

Yani realist olalım.

So let's be realistic.

Şimdi ben bu realist olmayı biraz ne diyeyim?

What should I say about being a realist now?

Ne diyeyim?

What should I say?

Sadece sol beyinle dahil bir şey gibi kullanıyoruz.

We use it like something that only involves the left brain.

Yani real ne demek?

So what does real mean?

Real gözle görülen mi demek?

Does it mean something that is seen with the naked eye?

Sezilen, sezdiğimiz, gözle görmediğimiz ama sezdiğimiz bir şey real değil mi?

What we sense, what we feel, something we don't see but sense is not real, is it?

Yani benim sezdiğim, bu böyle bir uca gittikçe zıttını doğuracak ve doğuruyor.

So what I sense is that going to such an extreme will give birth to its opposite, and it already is.

Ve sessizce bir şey geliyor ve ben umutluyum o yüzden.

And something is coming silently, and I am hopeful because of that.

Yani kötü bir gidişata katkısı olduğunu düşündüğüm her olay, her dünya lideri aslında iyi doğurmayı tetikleyen sebepler oluyorlar.

So every event and every world leader that I think contributes to a bad turn of events actually becomes the reasons that trigger good outcomes.

Kızılderili'de kutsal yirmi şifa çamları.

In the Native American culture, there are twenty sacred healing pines.

Kutsal yirmi diye bir şey var.

There is something called the holy twenty.

Bizim...

Ours...

İşte bu evren...

Here is this universe...

...le bir bütünüz, bu evrendeki her şey de bizim akrabamız ve bu kutsal yirmi şifa çamları...

...we are one with it, everything in this universe is also our relative, and these sacred twenty healing pines...

...bize, kendimize ve bu akrabalar vasıtasıyla yaşamın kendisine dair çok ipuçları veriyor.

...gives us, ourselves, and through these relatives many clues about life itself.

Şimdi uzun uzun ona girmeyeceğim ama o akrabalarımızdan biri, on dokuz numarada...

I won't go into it in detail now, but one of our relatives is at number nineteen...

...Sacred Pure Science var.

...There is Sacred Pure Science.

Kutsal saf bilim.

Sacred pure science.

Hı.

Uh-huh.

Ve kutsal saf bilimin...

And the sacred pure science...

...bize söylediği şey...

...what he told us...

...şu...

...that...

...ee...

...uh...

...her gerilimden...

...from every tension...

...dirençten...

...from the resistor...

...gerginlikten...

...from the tension...

...hareket doğar.

...movement is born.

Depremler de böyle olur.

That's how earthquakes happen.

Uçak da böyle uçar. Havanın direnciyle hareket eden uçak.

The plane flies like this too. A plane that moves with the resistance of the air.

Deprem de...

The earthquake too...

...yerdeki bir çatlama ve...

...a crack in the ground and...

...gerginlik ve çatlamayla olur. Yani...

...it happens with tension and cracking. In other words...

...dolayısıyla...

...therefore...

...toplumlarda da, insanlarda da ben...

...in societies, in people, I...

...bireysel olarak kendi hayatımda tıkandığımı, gerildiğimi...

...that I feel stuck and tense in my own life individually...

...işimden, ilişkimden ya da yaşadığım hayatın...

...my job, my relationship, or the life I live...

...benim değerlerimle uyuşmamasından dolayı...

...due to its incompatibility with my values...

...kendinde bir direnç, bir şey hissediyorsam...

...if I feel a resistance, something within myself...

...belki o çok sancılı.

...maybe it's very painful.

Ama doğum günü de öyle, sancıyla geliyor.

But birthdays come with pain too.

Yani bunun sonrasında bir...

So after that, a...

...yaratım...

...creation...

...bir değişim, bir...

...a change, a...

...bir hareket olacak.

...there will be a movement.

Toplumlar ya, bak şimdi seçimler de...

Societies, well, look now at the elections...

...yaklaşıyor.

...is approaching.

O değişim...

That change...

...bu seçimde olmayacaksa...

...if it won't be in this election...

...diğer seçimde...

...in the other election...

...ben de bir öncekinin...

...I am also the one before...

...180 derece farklısı.

It's 180 degrees different.

Ne oldu da...

What happened that...

...Obama'dan sonra...

...after Obama...

...yap geldi. Aynı...

...come and do it. The same...

...aynı memleket ya, aynı insanlar yani.

...it's the same hometown, the same people, I mean.

Evet, öyle...

Yes, that's right...

...bakınca da ortada...

...looking at it, it's obvious...

...ortalıklar, ortalıktaki o...

...the surroundings, that one in the surroundings...

...gerilim, kaos...

...tension, chaos...

...bugünün realitesinde...

...in today's reality...

...çok gibi görünen bir şey...

...something that seems very much like...

...geleceğin realitesinde benim...

...in the reality of the future, my...

...düzeli doğurmak için direnç...

...resistance to give birth to order...

...gerginlik yaratıyor...

...creates tension...

...toplumda.

...in society.

Çok güzel, çok güzel şeyler...

Very beautiful, very beautiful things...

...söyledin.

...you said.

...modum var, o yüzden de güneşim...

...there is a way, that's why my sun...

...darım.

I'm sad.

Bunun aslında bir misyon olduğunu söyledin...

You said this is actually a mission...

...yani... Evet, ama çok komik şey.

...so... Yes, but a very funny thing.

...kendine yaptığın bir şey...

...something you did to yourself...

...görev tanımı gibi.

...like a job description.

Tabii burada...

Of course here...

...insanın kendiyle barışık olması...

...being at peace with oneself...

...çok herhalde önemli...

...probably very important...

...ve çok değerli. Senin...

...and very valuable. Your...

...genelde bütün şiirlerinde bu var...

...this is generally present in all of his/her poems...

...hep kendinle...

...always with yourself...

...kendine...

...yourself...

...karşı...

...against...

...yazıyorsun...

...you are writing...

...kendinle yazıyorsun, kendine yazıyorsun...

...you are writing with yourself, you are writing to yourself...

...kendine görevler veriyorsun...

...you are giving yourself tasks...

...bu biraz da bir insanın...

...this is also a bit of a person's...

...kendiyle arasının iyi olmasını...

...to have a good relationship with himself...

...işte ne bileyim öz şefkatin...

...I don’t know, self-compassion...

...sahnede olmasını...

...to be on stage...

...gerektiren durumlar...

...situations that require...

...bu gerçekten bir misyon ve hep...

...this is really a mission and always...

...söylediğin gibi hepimizin...

...as you said, all of us...

...bunu aslında...

...actually this...

...bir yol olarak...

...as a way...

...takip etmemiz...

...to follow up...

...gereken bir...

...a necessary...

...şey olarak görüyorum...

...I see it as something...

...misyon olarak görüyorum...

...I see it as a mission...

...harika şeyler...

...wonderful things...

...yani mesela devamında...

...so for example afterwards...

...güvenin kalksa da cenazesi...

...even if your trust is gone, the funeral...

...pardon...

...excuse me...

...kesildi ama duyamadım...

...it was cut off but I couldn't hear...

...bir daha söylesene Burcu...

...can you say that again, Burcu...

...hah şimdi duyuyorum...

...ah now I'm hearing it...

...şimdi duyuyorum...

...now I hear...

...duyuyorum, şu anda duyuyorum...

...I hear it, I hear it right now...

...evet sen de...

...yes, you too...

...dondun da...

...you froze too...

...kendinle barışıksın...

...you are at peace with yourself...

...şimdi duyuyorum...

...now I hear...

...hımm...

...hmm...

...evet...

...yes...

...kendinle barışıksın...

...you are at peace with yourself...

...herhalde ki böyle şey...

...I suppose such things...

...orada mısın?

...are you there?

...evet evet bana öyle gibi geldi...

...yes yes, it seemed like that to me...

...yani şimdi de deyince sen...

...so now when you say...

...bu bir misyon...

...this is a mission...

...kendimize verdiğimiz bir görev...

...a task we have assigned to ourselves...

...yani ben...

...so I...

...kendime bir görev verip...

...giving myself a task...

...o görevi alıyorsam...

...if I'm taking that position...

...hakikaten kendimle barışık olmam...

...really being at peace with myself...

...önemli...

...important...

...senin de yazdığın şiirlerde...

...in the poems you wrote as well...

...hep böyle...

...always like this...

...kendinle ilgili...

...about yourself...

...kendini geliştirmek...

...to improve oneself...

...kendine bir şeyler yapmak olduğu için...

...because it is about doing something for oneself...

...çok barışık olduğunu düşündüm...

I thought you were very harmonious.

...yanlış mıyım?

...am I wrong?

...yani kendime büyük değilim...

...so I am not great to myself...

...bunun tersi...

...the opposite of this...

...kendimle barışık...

...at peace with myself...

...bence her insanın...

...I think every person...

...kendiyle böyle bir alıp veremediği...

...such an issue he couldn't resolve with himself...

...kendini sorguladığı...

...that he/she questioned himself/herself...

...kendimle barışığın...

...at peace with myself...

...kendimi her halimle...

...me, in every state...

...olanla olmayanla kabul etmeyi...

...to accept what is and what is not...

...öğrenme yolculuğundayım...

...I am on a journey of learning...

...yani bazen kendimle...

...that is, sometimes with myself...

...bu kadar kendime yazmam...

...writing this much for myself...

...kendime işte iş çıkarmam...

...I don't want to create work for myself...

...şiirler aracılığıyla görevler vermem...

...assigning tasks through poetry...

...belki de...

...maybe...

...bazı şeyler...

...some things...

...gene kendimden...

...again from myself...

...beklentilerimle ilgili...

...regarding my expectations...

...yani...

...that is...

...bir...

...a...

...onun sebebi kendisiyle barışık olmak mı...

...is the reason for being at peace with oneself...

...yoksa kendisinden...

...or else from himself/herself...

...çok talepkar olmak mı...

...to be very demanding...?

...onu bilemedim...

...I couldn't figure it out...

...bazen kendimden...

...sometimes from myself...

...çok talepkar olduğumu düşünüyorum...

...I think I'm very demanding...

...ve o taleplerime...

...and to those requests of mine...

...ama bir görev gibi değil...

...but not like a duty...

...yani çok böyle gönülden gelen...

...I mean it comes from the heart...

...şeyler ama onları da...

...things but them too...

...hayata geçireceğim derken...

...when I say I will put into action...

...kendimi helak ettiğim...

...that I destroyed myself...

...yani kendimle barışığım ama...

...so I am at peace with myself, but...

...kendime karşı çok şefkatli...

...very compassionate towards myself...

...olmayı...

...to be...

...sık kaçırıyorum...

...I often miss...

...şefkatli olmak ne demek...

What does it mean to be compassionate?

...Burcu...

...Burcu...

...bugün yoruldum...

...I am tired today...

...böyle bir kendine...

...such a self...

...biraz daha böyle...

...a little more like this...

...bakmak...

...to look...

...eeem...

...uh...

...benim...

...my...

...aslında yolu da katettim galiba...

...actually, I think I have covered some distance...

...çünkü...

...because...

...bir dönem...

...a period...

...şu kafadaydım...

...I was in that mindset...

...hiç hizmet etmiyordum...

...I wasn't serving at all...

...yani yaşam amacını...

...that is, your life purpose...

...amacımı...

...my purpose...

...keşfettiğim...

...that I discovered...

...dönemin başlarındaki...

...at the beginning of the period...

...bu keşif hep...

...this discovery always...

...kendine de yeniliyor...

...is also losing to itself...

...yani genişliyor...

...that is, it is expanding...

...senin bilincini daha genişledikçe...

...as your consciousness expands...

...aynı rota aynı yani...

...same route, same meaning...

...yaşam amacımı farkettiğimde...

...when I realized my purpose in life...

...o kadar heyecanlı gerçekten...

...it's really so exciting...

...dediğimde...

...when I said...

...ben şeye dönmüştüm...

...I had turned into something...

...yani o amacı...

...that purpose...

...gerçekleştirmek için...

...to realize...

...nefes alan bir varlık...

...a being that breathes...

...yani bu ne demek...

...so what does this mean...

...biliyor musun yani...

...do you know what I mean...

...7.20'de o amaç için ne yaptın...

What did you do for that purpose at 7:20?

...ne yaptın...

...what did you do...

...noktasına getirmişti beni yani...

...had brought me to that point...

...ve bu değil yani...

...and this is not it, I mean...

...bu da işte diğer uç...

...this is just the other end...

...hayatımda...

...in my life...

...o uca gidince de...

...when he/she reaches that end...

...öz şefkat...

...self-compassion...

...yaşam amacımı...

...my purpose in life...

...yerine getirdiğim için değil...

...not because I fulfilled it...

...olduğum halimle zaten...

...with the state that I am in anyway...

...değerliyim...

...I am valuable...

...böyle denge yani...

...such balance, I mean...

...yine dönüp dolaşıp denge edince...

...again turning around and balancing...

...ama barışık demiş olman...

...but saying that you are at peace...

...bir şeyler tetikledi...

...triggered something...

...bunları paylaşma ihtiyacı duydum...

...I felt the need to share these...

...kendimle barışırım ama...

...I can make peace with myself, but...

...da gene öyle bir...

...there's still such a...

...arada bir dürtüyorum herhalde...

...I probably poke him/her every now and then...

...ilgili değil ama tabii öyle bir şey açtın ki...

...it's not related, but of course you brought up something like that...

...bana yani kafamda bu soru işaretiyle de...

...to me, I mean with this question mark in my mind...

...gidemeyeceğim bugün buradan...

...I won't be able to go from here today...

...o yüzden sormak...

...that's why I ask...

...sorundayım...

...I'm in trouble...

...neden kendinden bu kadar çok şey...

...why so much of yourself...

...talep ediyorsun?

...are you requesting?

...bu bir terapiye döndü...

...this has turned into a therapy...

...yani bunu...

...so this...

...hakikaten bir insan kendinden...

...really a person from oneself...

...sen değil tabii sen değil yani burada...

...not you of course, not you here...

...bunu konuşacak şey yok...

...there's nothing to talk about this...

...bir insan neden kendinden...

...why would a person not...

...çok şey talep eder?

...does it demand a lot?

...yani...

...that is...

...yani bence farklı sebepleri vardır...

...so I think there are different reasons...

...benim...

...my...

...yani buna şu anda...

...so this is currently...

...hadi cevap vermek kolay değil...

...come on, it's not easy to answer...

...ama ben...

...but I...

...bir taraftan...

...on one hand...

...cesaret, özgüvenle...

...courage, with self-confidence...

...iyilisi olduğunu da düşünüyorum...

...I also think that it's a good thing...

...yapabileceğine inanma...

...don't believe that you can do it...

...bir taraftan...

...on the one hand...

...yaptıklarımla yetinmemek gibi de...

...not to be satisfied with what I have done...

...bir dahasına da...

...for another time...

...yapabilirim ama bu mükemmeliyetçilik değil...

...I can do it, but this is not perfectionism...

...yani yaptığımı en iyi şekilde...

...that is, to do it in the best way possible...

...yapmak değil, başka...

...not to do, but another...

...yani benimki böyle...

...so mine is like this...

...bir konuda böyle...

...about one thing like this...

...böyle daha da iyisini yapıyorum...

...I'm doing even better like this...

...daha da iyisini yapıyorum...

...I'm doing even better...

...benimki daha böyle...

...mine is more like this...

...erkekler için de...

...for men as well...

...ama o da çocuklar...

...but they are children too...

...hani böyle benimki...

...you know, like mine...

...böyle olunca da dağılıyor...

...when it happens like this, it falls apart...

...ama nedeni...

...but the reason...

...İngilizce'de böyle...

...This is how it is in English...

...soul diye bir şey vardır ya...

...there is something called a soul...

...böyle...

...like this...

...dinlenmeyen ruhlar...

...restless souls...

...elementim çok yüksek...

...my element is very high...

...boskut...

...empty...

...biraz da astroloji diliyle konuşalım...

...let's talk a little in the language of astrology...

...ateş elementi...

...fire element...

...ruhun ateşi...

...the fire of the soul...

...yaşam coşkusu, yaşam enerjisi...

...joy of life, life energy...

...yaratım, üretim...

...creation, production...

...yani ben...

...meaning I...

...ve özgürce kendini...

...and freely express yourself...

...ifade etme, yaratıcılık...

...expression, creativity...

...her şeyin başlangıcı orası...

...that's the beginning of everything...

...ben orada...

...I am there...

...o element bende çok kuvvetli...

...that element is very strong in me...

...öyle olunca da...

...so when that happens...

...ve toprak daha az...

...and the land less...

...yani toprak elementi de...

...so it's a soil element as well...

...ne yaratıyorsan al...

...whatever you create, take it...

...bir yapı kur...

...build a structure...

...büyüt onu...

...raise it...

...yani rahim gibi...

...like a womb...

...toprağın tohumu alıp...

...taking the seed of the soil...

...onu koruyup...

...to protect him...

...büyüttüğü gibi...

...as he/she raised...

...ben istiyorum ki...

...I want that...

...onu başkası yapsın...

...let someone else do it...

...şey...

...thing...

...şey var bende...

I have something...

...enerjisi var...

...there is energy...

...devam ettirmekten ziyade...

...rather than continuing...

...bak bunu da öyle bir başlattık...

...look, we started this one like that too...

...bakalım ne kadar devam...

...let's see how long it continues...

...çok güzel...

...very beautiful...

...harika...

...wonderful...

...bu arada benim bu hadsiz soruma...

...in the meantime, to my unreasonable question...

...mesela Dilek Kıroğlu demiş ki...

...for example, Dilek Kıroğlu said that...

...zaman genişletme arzusu da olabilir mi?

Could there also be a desire to expand time?

...evet yani Burcu hocamın...

...yes, I mean, my teacher Burcu's...

...dediği gibi...

...as you said...

...bunun çok fazla sebepleri olabilir...

...there can be many reasons for this...

...bunlardan bir tanesi de belki zamanı...

...one of these might be time...

...ve geniş kullanmak...

...and to use extensively...

...arzusu olabilir...

...there may be a desire...

...Varol demiş ki çok derin cevap gerektiriyor...

Varol said it requires a very deep answer...

...bu derinliği yaşayan insan...

...the person who experiences this depth...

...yaşadığı süreci bu kısa sürede...

...the process he/she experienced in this short time...

...anlatamaz ki...

...he/she cannot explain...

...gelinen nokta müthiş...

...the point we've reached is incredible...

...çünkü demiş...

...because he/she said...

...evet yani benim zaten burada...

...yes, I mean I'm already here...

...katiyen lütfen yani böyle bir hadsizlik...

...please absolutely, I mean such an insolence...

...yapıp da Burcu hocama böyle bir şey sormadım...

...I did it and didn't ask my teacher Burcu such a thing...

...ben bunu genel olarak algıladım...

...I generally understood this...

...hepimiz bunu kendimize yapıyoruz da...

...we all do this to ourselves though...

...neden yapıyoruz...

...why are we doing it...

...niye böyle kendimize çok talepkarız...

...why are we so demanding of ourselves...

...çünkü bu şiirde ben...

...because in this poem I...

...çok talep görüyorum bakın devam ediyorum...

...I am getting a lot of demand, you see, I am continuing...

...diyor ki güvenim kalksa da...

...he says that even if my trust is gone...

...cenazesi kin götürse de...

...even if the funeral carries hatred...

...gövdeyi umudumu...

...the body is my hope...

...umudumu kucağıma alacak...

...will embrace my hope...

...tek evim...

...my only home...

...bedenime topraklanacağım...

...I will be grounded to the earth...

...kendimde huzur bulmayı...

...to find peace within myself...

...kendimi sarıp sarmayı...

...to wrap myself up...

...öğreneceğim yani...

...I will learn, I mean...

...gittiği bir...

...to which he/she went a...

...bir yer var o da kendisi ve çizeceğim...

...there is a place, that is herself, and I will draw it...

...sınırlarımı ve dikeceğim...

...my limits and I will set...

...kapısına meleklerimi...

...my angels at the door...

...mabedimi korumayı bileceğim yani...

...I will know how to protect my temple, that is...

...burası diyor benim çok çok özel...

...this place is very, very special to me...

...bir yerim mabedim ve onu koruyacağım...

...my place is my temple and I will protect it...

...biliyorum...

...I know...

...ya bilecek ya bilmeye defalarca...

...either it will know or it will know repeatedly...

...geleceğim şimdi burada...

...I will be here now...

...çok özel...

...very special...

...bir yeri yaratmak ve bu...

...to create a place and this...

...çok özel yeri korumaktan...

...protecting a very special place...

...söz ediyorsun...

...you're talking about...

...peki bu...

...well, this...

...seni koparmayacak mı...

...won't it tear you away...

...dış dünyadan ya da...

...from the outside world or...

...koparmıyor mu yani...

...doesn't it break off then...?

...bu kadar yalnızlığa ve...

...to this much loneliness and...

...bu kadar duvarları çekip...

...pulling up so many walls...

...bir mabed haline girip...

...entering a temple...

...oraya korumak yani oraya...

...to protect there, meaning there...

...biz de giremiyoruz bize de izin yok...

...we can't enter either, we don't have permission...

...bu böyle...

...this is how it is...

...insanı yalnızlığa itmez mi...

...doesn't it push man into loneliness...

...ya da...

...or...

...koparmaz mı...

...won't it tear off...?

...bir şeylerden Burcu?

...about something, Burcu?

...ben...

...me...

...dört duvar arasına kendimi...

...to myself within four walls...

...muhaffızlarımı koymuyorum ki ben...

...I don't put my guardians...

...bedenimden bahsediyorum...

...I am talking about my body...

...yani...

...that is...

...ee...

...um...

...bedenimde olmak demek...

...to be in my body...

...mindful...

...mindful...

...olmak...

...to be...

...anda...

...moment...

...farkında...

...aware...

...burada...

...here...

...yani yukarıda...

...that is, above...

...all over the place...

...her yerde...

...bedenimde...

...in my body...

...topraklanmak dediğimiz...

...what we call grounding...

...şey...

...thing...

...tek evim bedenim...

...my only home is my body...

...neden...

...why...

...diye sorabilirsin...

...you can ask for it...

...benim...

...my...

...benim herhalde...

...probably me...

...herhalde...

...probably...

...çocukluk deneyimim de...

...my childhood experience too...

...kendi evim...

...my own home...

...diye benim...

"...that's why my..."

...gönüldüğüm bir şey...

...something I am fond of...

...benim...

...my...

...ee...

...uh...

...evlenip de...

...after getting married...

...ilk ev...

...first house...

...beraber ilk ev...

...together the first home...

...ev satın aldığımıza...

...that we bought a house...

...kadar olmadı...

...it hasn't been long...

...çünkü ben...

...because I...

...mesela 17 yaşıma...

...for example, to my 17th birthday...

...kadar ailemle...

...until my family...

...hesaplamıştık o şeyi...

...we had calculated that thing...

...o zaman yapmıştık...

...that was when we did it...

...21 ev değiştirmiştik...

...we had moved houses 21 times...

...ve...

...and...

...ben mesela...

...for example, I...

...ee...

...uh...

...ben aslında aile...

...actually, I am family...

...ne mekana...

...what a place...

...ne şeye...

...to anything...

...aibiyet derken...

...while mentioning the shortcomings...

...ben böyle...

...I am like this...

...kendimi buralara ait...

...I belong here...

...hissetmiyorum gibi değil de böyle bir...

...it's not that I don't feel like it, but rather a...

...haa...

...haa...

...buralar...

...these places...

...buraya işte aitim...

...this is where I belong...

...burada köklenmeliyim...

…I must take root here…

...gibi bir hissim yok...

...I don't have a feeling like that...

...ee...

...uh...

...şu anda...

...right now...

...şu anda kendime ait bir...

...a place of my own right now...

...evim de yok...

...I don't have a home either...

...yok...

...not...

...ee hayat...

...ee life...

...aktı ki...

...it flowed that...

...dolayısıyla aslında...

...therefore actually...

...bana ait olan tek şey...

...the only thing that belongs to me...

...benim bedenim...

...my body...

...benim bedenimdir...

...it is my body...

...zihniyetiyle...

...with that mentality...

...görmek, sevmek, bakmak...

...to see, to love, to look...

...onun içinde öyle...

...it's like that inside it...

...ee kesinlikle Burcu...

...yes, definitely Burcu...

...duyamıyorum seni...

...I can't hear you...

...tekrarlar mısın?

...can you repeat that?

...çünkü bedenime de zarar veriyor...

...because it's also harming my body...

...ben...

...me...

...ee...

...ee...

...nerede kesildi bilmiyorum ama...

...I don't know where it was cut off, but...

...bedenim dediğim şey...

...the thing I call my body...

...işte o yüzden...

...that's why...

...benim evim...

...my house...

...

Please provide the text you would like me to translate from Turkish to English.

...bilmiyorum...

...I don't know...

...çok zorladı bu...

...this was very challenging...

...sesini hiç duymuyorum yine kesildi...

...I can't hear your voice at all, it cut off again...

...orada mısın beni duyabiliyor musun?

...are you there, can you hear me?

...

Of course! Please provide the text you would like me to translate from Turkish to English.

...ha çok güzel bir şey...

...oh, it's a very beautiful thing...

...anlatıyordun ve onları ben duyamadım ya...

...you were telling them and I couldn't hear them...

...ee siz duyuyor musunuz...

...are you hearing me...?

...arkadaşlar bir kesinti var mı?

...friends, is there a disruption?

...

Please provide the text you would like me to translate from Turkish to English.

...sen beni duyabiliyor musun?

...can you hear me?

...

I need the text you would like translated. Please provide the Turkish text for translation.

...Burcu duyabiliyor musun?

...Can you hear me, Burcu?

...

Please provide the text you would like me to translate.

...Burcu orada mısın? Bir çıkıp geldim...

...Burcu, are you there? I just stepped out and came back...

...

Please provide the text you would like to have translated.

...bir çıkıp gelsin bakalım...

...let's see if someone shows up...

...

Please provide the text you'd like me to translate.

elementi ve benim

element and mine

topraklanmaya

to grounding

ihtiyacım var

I need.

diye hissettim.

I felt that way.

Kalp

Heart

kalp bana daha farklı

the heart is different for me

yani kalpte hakika

that is, the truth in the heart

yani benim orada

I mean, I'm there.

anlam aradığım

the meaning I was looking for

topraklanma

grounding

ihtiyacını bu

this is your need

hayattaki bu bedenim

this body of mine in life

ile karşılıyorum.

I welcome with.

O yüzden

That's why.

orada herhalde beden

There must be a body there.

geçti. Yani tabii

It passed. I mean, of course.

bunları böyle analiz yapıp düşünerek

by analyzing and contemplating these like this

gelmiyor. Akıl niye böyle

It's not coming. Why is the mind like this?

geldi diye ben anlamlandırmaya

"I try to make sense of it because it has come."

çalışıyorum.

I am working.

Çok çok güzel. Gerçekten

Very, very beautiful. Really.

bu arada tabii

of course in the meantime

süreyi geçtik yani.

We've exceeded the time, then.

Yine mi

Again?

kilitlendi? Yine mi şey oldu dondu?

Is it stuck? Did it freeze again?

Orada mısın

Are you there?

burada?

Here?

Duyuyor musun?

Can you hear me?

Zannediyorum

I think.

yoğunlaştı bu.

This has intensified.

Ben doyuyorum da

I'm getting full.

bu böyle

this is it

biz de zorlanıyoruz.

We are struggling too.

Evet evet bitirelim.

Yes yes, let's finish.

Bitirelim.

Let's finish.

O zaman çok teşekkür edelim

Then let's thank them very much.

katılımcılara da özellikle

especially to the participants

senin verdiğin bu güzel bilgileri

the beautiful information you provided

de. Gerçekten

yes. Really

bugün kendimizle ilgili

today about ourselves

evimizle,

with our home,

mabedimizle, kolektif bilinçle

with our temple, with collective consciousness

çok güzel

very beautiful

şeyler söyledin, anlattın.

You said things, you told.

Sağ ol, var ol. Sen yap

Thank you, be well. You do it.

kapanışı lütfen.

Please close it.

Duyabiliyor musun Burcu?

Can you hear me, Burcu?

Dondu mu?

Did it freeze?

Sesin geliyor.

I can hear your voice.

Sen dondun.

You froze.

Yok olmayacak galiba.

It seems it won't happen.

O zaman iyi akşamlar

Good evening then.

diyelim.

Let's say.

Yani

So

hiçbir şey

nothing

kapanmıyor.

It is not closing.

Yani belki

So maybe.

bu konuşma

this conversation

böyle bir şey

such a thing

oluyorum. Şaşırıyor.

I am becoming. He/She is surprised.

Kala kalıyorum.

I am left behind.

Bence bir şeylere

I think to something.

açılış oluyor bu. Her neye

This is an opening. Whatever it is.

açılış oluyorsa herkes için en

If there is an opening, it is the best for everyone.

hayırlısına açılış olsun.

May it be a blessed opening.

Onu dileyerek

Wishing for it.

bu konuşmayı noktalayalım.

Let's conclude this conversation.

Ama bir kapanış olmasın.

But let there be no closure.

Tamam ama bu arada sana bir şey

Alright, but in the meantime, I have something to tell you.

söyleyeceğim. Hani işin magazin kısmı

I will tell you. You know, the magazine part of it.

hakikaten orada ses kısıldı.

Indeed, the voice was muted there.

Sen dedin ki evlendim dedin.

You said you got married.

Bir şey anlatıyordun. Evlendim dedin ve

You were telling something. You said you got married and

sesin gitti. Ve biz merak

Your voice is gone. And we are curious.

içindeyiz. Evlendikten sonra ne oldu

We are in it. What happened after we got married?

diye. Artık onu...

so. I can't...

Bir önümüzdeki şeyde görüşmede

In the next thing, in the meeting.

anlatırsın bize evlendiğinde ne oldu.

You tell us what happened when you got married.

Burcu görüşmek üzere.

See you soon, Burcu.

İyi akşamlar.

Good evening.

Laş laş laş. Haftaya.

Next week.

Haftaya.

Next week.

İyi akşamlar.

Good evening.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.