Derin Gölgeler ve Parlak Işıklar
Mert Günhan
Gerçek Dedektif
Derin Gölgeler ve Parlak Işıklar
Adım, adım, adım Mustafa Yılmaz, 35 yaşındayım, dedektifim, bugün, bugün günlerden 8, 8 Ağustos 2015'de.
My name is Mustafa Yılmaz, I am 35 years old, I am a detective, today is the 8th, August 8, 2015.
8 Ağustos 2015, birazdan anlatacağım şeyler, bir ifade meden, itiraf, itiraf daha doğru olur, buraya 5 ay önce, 5 ay önce bir tane kadın bana bir mail attı.
On August 8, 2015, the things I will soon narrate are a expression of a civilization, a confession, it would be more accurate to say a confession, five months ago, a woman sent me an email.
Ve, yeni doğan çocuklarından birisinin Orhan Kuzgunlu tarafından kaçırıldığını söyledi, polis yardımcı olmuyormuş, olayı örtbas etmeye çalışmışlar.
And it was said that one of their newborn children was kidnapped by Orhan Kuzgunlu, the police were not being helpful and were trying to cover up the incident.
15 yıldır bu işi yapıyorum.
I have been doing this job for 15 years.
15 yıldır insanların bitmek tükenmeyen, bu korkunç kötülüklerin hepsine şahit oldum.
I have witnessed all these endless, terrible evils for 15 years.
Bana göre, her insan belirli bir tipe indirgenebilir.
In my opinion, every person can be reduced to a certain type.
Şüpheci.
Skeptical.
Kötü.
Bad.
Kendi şeytanının farkında olan, kendi şeytanının farkında olmayan, mükemmelliyetçi gibi davranan ama aslında içten içe diğerleri kadar yozlaşmış olan,
Aware of their own devil, unaware of their own devil, acting like a perfectionist but actually as corrupted on the inside as others,
bundan herhangi birisi kötü bir insan olabilir.
Any of these could be a bad person.
Herhangi birisi ise iyi bir insan olabilir.
Anyone could be a good person.
Fakat burada karşılaştığım şeyler, bunların hepsinden öte.
But what I encountered here is beyond all of these.
Abbas, bunu dinliyorsan, bilmen gereken bazı şeyler var.
Abbas, if you're listening to this, there are some things you need to know.
Biliyorum, en az 10 yıldır beni görmüyorsun.
I know you haven't seen me in at least 10 years.
Ama, buraya seni görme umuduyla gelmiştim.
But I came here with the hope of seeing you.
Ama, yangından haberim yoktu.
But I didn't know about the fire.
Ama, evinin yandığını sonra öğrendim.
But I later learned that your house burned down.
Yine, beni kimse aramadı Abbas.
Again, nobody called me, Abbas.
Bana kimse öldüğünü söylemedi.
No one told me that he/she died.
Ne yaparsam yapayım, kendimden kaçamıyorum.
No matter what I do, I can't escape from myself.
Belki 5 sene önce konuştuğumuz zaman, biraz daha...
Maybe when we talked about 5 years ago, a little more...
...bir daha...
...one more time...
...uyumlu davransaydım.
...if I had behaved consistently.
O zaman, her şey daha farklı olurdu.
Then, everything would have been different.
Ama artık, mezarına gelip de özür dilememe gerek yok ha.
But now, I don't need to come to your grave and apologize, do I?
Kuzgunlu, hepimizin sonu oldu.
Kuzgunlu was the end for all of us.
Annemin, babamın...
My mother's, my father's...
...senin...
...your...
...ve belki de şimdi benim.
...and maybe now it's mine.
Büyük ihtimalle...
Most likely...
...yarın öleceğim Abbas.
...I will die tomorrow, Abbas.
Yanına geleceğim.
I will come to you.
Orhan Kuzgunlu, ne yaptığımı biliyor.
Orhan Kuzgunlu knows what I am doing.
Ve bu kaydın...
And this record...
...bu kaydın kime ulaşmasını bekliyorum ki.
...who do I expect this recording to reach?
Ya da bu kapağa geçeceğim.
Or I will switch to this cover.
Hani baban, babanın...
Where is your father, your father's...
...bir kesecikli tahliyeyle OUTTAK'tan izin vermiş olgun.
"...you have given permission from OUTTAK with a brief discharge."
Hani babam, babamın...
Where is my father, my father’s...
...kedaplarını sallanmış.
...its flaps have been shaken.
Ya da babamın...
Or my father's...
...bu öfketlerini...
...these angers of yours...
...bu şüphelerini...
...these doubts of yours...
...kiddi sapan, daha da çok kısa...
...kidney stone, even shorter...
...fina güneşli ...
...fine sunny ...
...şu var ya...
...you know...
...çok mu eats.
...does it eat a lot?
Yazık, çok öfkesiz.
It's a pity, very angerless.
Çocuklar...
Children...
...Kuzgunlu'da çok uzundan dönen bir şey var.
There is something that turns very long in Kuzgunlu.
Bu oyun...
This game...
...burada...
...here...
Kuzgunlu'da çok uzun zamandır dönen bir şey var.
There has been something going on in Kuzgunlu for a very long time.
Bu kaydı kim dinleyecekse bunun peşinden gitsin.
Whoever will listen to this recording should follow up on it.
85 senesinden beri kaybolan çocukların her biri Kuzgunlu Kimsesiz Çocuklar Vakfı ile bağlantılı.
Each of the children missing since 1985 is connected to the Kuzgunlu Orphaned Children Foundation.
Çocuklarla bir şey yapıyorlar.
They are doing something with the children.
Ne yaptıklarını anlamadım.
I didn't understand what they were doing.
Bazılarının Kuzgunlu'da iş sahibi olduğunu öğrendim.
I learned that some people have jobs in Kuzgunlu.
Bazıları ortadan kaybolmuş.
Some have disappeared.
95 senesindeki büyük yangından sonra.
After the great fire in 1995.
İnsanlar yok oluyorlar hayalet gibi.
People are disappearing like ghosts.
Aynen bu kadının çocuğu olduğu gibi.
Just like this woman's child.
Çok büyük.
Very big.
Küçükken her zaman tepede birilerinin bir şeyleri bizim için daha doğru bir yöne soktuğunu düşünmek isterdim.
When I was little, I always wanted to believe that someone up top was steering things in a better direction for us.
Büyük adamlar büyük planlar kuruyor.
Great men make great plans.
Çok uzun zamandır öyle hissetmedim Abbas.
I haven't felt that way in a long time, Abbas.
Kötülük sürekli olarak çevremizde dönen bir hava gibi sadece bir nefes almak yetiyor.
Evil is like an air that constantly circulates around us; just a single breath is enough.
Önce ciğerine sonra bütün ruhunu nüfuz ediyor Abbas.
First, it penetrates your lungs, then your entire soul, Abbas.
Abbas.
Abbas.
Yeni açı aldıklarında böyle düşünmemiştim.
I didn't think like this when they got a new angle.
Ama benim polis olmamı asla istemedin değil mi?
But you never wanted me to be a police officer, did you?
Asla.
Never.
Ve şu noktadan sonra gördüklerimden sonra yapabileceğim hiçbir şey yok.
And after what I've seen from this point on, there's nothing I can do.
Sana söyleyebileceğim hiçbir şey yok.
I have nothing to tell you.
Çünkü sen artık burada benimle değilsin.
Because you are no longer here with me.
Hüf.
Huh.
Hüf..
Huh..
Hıh.
Huh.
Yetimhaneyi araştırmaya çalıştım.
I tried to investigate the orphanage.
Doksan yedi yılına kadar giden kira belgeleri buldum.
I found rental documents going up to the year ninety-seven.
Ama doksan beşte tekrar yapıldıktan sonra içeride ne olduğuyla ilgili hiçbir fikir yok.
But after it was done again in ninety-five, there was no idea about what was going on inside.
Yetimhane kapatılmış fakat bir şekilde kirası ödenmeye devam etmiş, içeride bir şeyler dönmüş.
The orphanage has been closed, but for some reason, the rent has continued to be paid, and something has been going on inside.
Kötü şeyler
Bad things
Bir gece oraya gizlice girdim
I sneaked in there one night.
İki gün önceydi
It was two days ago.
İçeride
Inside
İçeride cesetler vardı
There were bodies inside.
Çocuk çocuklar
Child children
Çocuk çocuk cesetli puzlulabının içinde
In the children's puzzle box with corpses.
Dondurma gibiydiler
They were like ice cream.
Bazı
Some
Bazı fotoğraflar çektim ama
I took some photos, but...
Kim iyilenir bilmiyorum
I don't know who gets better.
Bütün kasabanın içinde
In the center of the whole town.
Biliyorlar
They know.
Hayatlarının devam etmesi için
To continue their lives.
Birilerinin ölmesi lazım ve
Someone needs to die and
Bir şekilde
Somehow
Çocukların
The children's
Çocukların bunun için uygun olduğuna
That children are suitable for this.
Hepsi sessiz bir anlaşma yapmış
They all made a silent agreement.
Daha az
Less.
Acı görmeleri için
So they can see pain.
Böyle
Like this
Kendilerini ödüllendirdiklerini düşünüyorlar
They think they are rewarding themselves.
Öf
Ugh
Düşünmezdim.
I wouldn't think so.
Gece yarısı mesajları.
Midnight messages.
Telefonla aramam.
I won't call you.
Abbas onları durduramam.
Abbas cannot stop them.
Şimdi kuzgunluğuyla ilgili onca dediğin şeyi daha iyi anlıyorum.
Now I understand better all the things you said about your raven.
Bu kasaba
This town
gençlerini yiyor.
It is consuming its youth.
Ve sadece tek problem insanlar değil.
And the only problem is not people.
Gölgelerde
In the Shadows
karanlıklarda yürüyen şeyler gördüm.
I saw things walking in the darkness.
Sadece tek problem
Just one problem.
kendi kötülüğümüz değil.
It's not our own evil.
Bir şey buradan besleniyor.
Something is feeding off of this.
Bir şey buradan
Something from here.
bir şey bu karanlığı
something this darkness
kullanıyor.
is using.
Kuzgun efemi dinliyordum.
I was listening to my lord the Raven.
Sesini duymak iyi geldi.
It was nice to hear your voice.
Öldüğüne inanamıyorum.
I can't believe you're dead.
Karımla üç sene önce ayrıldık.
I separated from my wife three years ago.
Yürütemedik.
We could not carry it out.
Çocuğu kaybettikten sonra yürütemedik.
We couldn't walk after losing the child.
Yürümedik.
We didn't walk.
Evden çıktıktan sonra
After leaving the house
öleceğimi biliyorum.
I know that I will die.
Yarın kasabadan
Tomorrow from the town
ayrılmayı deneyeceğim.
I will try to leave.
Ama gitmek bile istemiyorum gerçekten.
But I really don't even want to go.
Çünkü gitsem bile
Because even if I go
buranın lanetinden kaçabileceğimi düşünmüyorum.
I don't think I can escape the curse of this place.
Her yerdeler Abbas her yerde.
They are everywhere, Abbas, everywhere.
Her yerlerde.
Everywhere.
Gündüzleri bile hissediyorum.
I feel it even during the day.
O gözler.
Those eyes.
Bir avuç
A handful
sarı
yellow
sonsuzluğa bakan
looking towards infinity
gözler.
eyes.
Gözlerin içinde
In your eyes
kareler var.
There are squares.
Adeta örümcek ağları gibi.
It's like spider webs.
Ruhuma bakıyorlar
They are looking into my soul.
Abbas.
Abbas.
Biliyorlar.
They know.
İşlediğim bütün günahları biliyorlar.
They know all the sins I have committed.
Ve ben oraya gideceğim.
And I will go there.
Büyük kuzgunun gözleri
The eyes of the big raven.
hepimizin üzerinde.
on all of us.
Bu çok komik.
This is very funny.
Bu kasabada
In this town
böyle bir şeyin olacağını hiç düşünmezdim.
I never thought that such a thing would happen.
Böyle bir şeyin olacağını hiç düşünmezdim.
I never thought something like this would happen.
нал
It seems like "нал" is not a Turkish word. If you meant something else, please provide the correct Turkish text for translation.
Dının
Your religion.
Buraları
These places
Hissemeye 계錢
I'm sorry, but "Hissemeye 계錢" seems to contain a mix of different languages, and I need clarification to provide an accurate translation. Could you please provide the correct phrase in Turkish?
Ne Columna
What a Column
Buraları
These places
Yeni
New
Destekler
Supports
Yeni
New
Kullanmayı
To use
Yeni Kullanmayı
New Use
olmalıyım ne olursa olsun o çocuğu kaçırıcağım
I must, no matter what, I will kidnap that child.
gözler abbas o kadın bana bakıyordu
The eyes, Abbas, that woman was looking at me.
kendimden kendimden ne yaparsam yapayım
No matter what I do to myself.
kaçamıyorum
I can't escape.
hatırlıyor musun evlendiğim zaman bana bir şey demiştin
Do you remember when I got married, you said something to me?
bundan sonra her şey daha iyi gidecek
From now on, everything will go better.
bundan sonra sen de artık nehirin içindesin
From now on, you are also in the river.
diğer insanlarla birlikte akışta
in flow with other people
büyük ve küçük mutluluklar hepsi bir arada
big and small joys all together
karanlığın altında
under the darkness
ve sonra sen buraya geldin
And then you came here.
ve korktuk
and we were afraid
ve ben boşandım ve ben çocuğumu kaybettim
And I got divorced and I lost my child.
ve şimdi burada parasını bile alamadığım bir
and now here is something that I can't even get paid for
kötülüğün içindeyim
I am in the midst of evil.
iblisler gerçek ama sadece insanların içindeler
Devils are real, but they are only inside people.
onları dışarıda aramamak lazım
They shouldn't be searched for outside.
onlar buradalar
They are here.
eyuda akanlar
Those who flow with the flood.
ve buralarda
and around here
ydong
ydong
pana
pana
yong
yong
ana
mother
pan
frying pan
amte
It seems that "amte" is not a Turkish word or is possibly a typo. Could you please provide more context or check the spelling?
sonra
then
yop
yop: end
harus
harus
sora
Sora
an애
an애
bas
head
...seydi hepsini boğardım.
...if I could, I would drown them all.
Ama bunu yapamam.
But I can't do this.
Bu ben değilim bu.
This is not me.
Bunu her kim dinliyorsa...
Whoever is listening to this...
...bunu onun yapması lazım.
...he/she needs to do this.
Kötüleri yok etmeniz lazım.
You need to eliminate the bad ones.
Ben yapamadım.
I couldn't do it.
Kayra kasabadan çıkmam gerektiğini söyledi.
Kayra said that I needed to leave the town.
Senin arkadaşınmış.
He was your friend.
Ona da öleceğini söyledim.
I told him that he would die too.
Sadece güldü.
She just smiled.
Kayra denilen çocuğun moralini bozmak çok zor.
It's very hard to upset a child named Kayra.
Birkaç gündür konuşuyoruz.
We have been talking for a few days.
Sanılmadan önce...
Before being assumed...
...seninle en son konuşan arkadaşlardan birisiymiş galiba.
...it seems that he was one of the last friends to talk to you.
Hızlı bir nefemi tekrar başlatmak istiyorum.
I want to restart my fast breath.
Bol şans diledim.
I wished you good luck.
Şu ana kadar mikrofona kim konuştuysa öldü dedi.
He said that anyone who has spoken into the microphone so far has died.
Ben değil dedi.
"Not me," he said.
Ben ölmeyeceğim dedi.
He said, "I will not die."
Ben lazım.
I need.
Çocuğu kaçırmayı deneyeceğim.
I will try to kidnap the child.
Ondan sonra da yanına geleceğim.
After that, I will come to you.
Abbas.
Abbas.
Bana şans dile.
Wish me luck.
Görüşürüz.
See you.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.