Kızlı Kahve, Bıdımdan Öp Beni

Biraz Konusabilir miyiz?

Biraz Konuşabilir miyiz?

Kızlı Kahve, Bıdımdan Öp Beni

Biraz Konuşabilir miyiz?

Altyazı M.K.

Subtitle M.K.

Şimdi dedelerimize göre kim bilir babalarımız nasıldı?

Now, who knows what our fathers were like according to our grandfathers?

Bize diyorlar ya lan bu TikTok, Mikdok ne anlıyorsunuz?

They say to us, "What do you understand from this TikTok, Mikdok?"

No erkek değil. En temel şey budur zaten.

No, it's not a man. That's the most basic thing.

Mesela biz hiçbir şey duyduk mu lan?

For example, did we hear anything at all, man?

Mesela dedem babanı nasıl aşağıladı?

For example, how did my grandfather humiliate your father?

Ben o ikisini bir arada göremediğim için bilmiyorum.

I don't know because I can't see them together.

Ben onu çok hatırlamıyorum.

I don't remember him/her very well.

Yani o şeye yetişemedim.

So I couldn't make it to that thing.

Bu ne oğlum çamlak şömlek patladı sen geri zekalı mısın diye kızıyor değil mi mesela?

What is this, son? The earthenware pot broke, are you stupid or something, right?

Evet tabii. Sizinki de hayat mı lan?

Yes, of course. Is yours life too?

Biz Kurtuluş Savaşı'nda şöyleydik böyleydik.

We were like this and like that in the War of Independence.

Ben 6 sene askerlik yaptım falan.

I served in the military for 6 years, etc.

Onu da nereden biliyorsun babam anlatıyordu.

How do you know that? My father used to tell me.

Öyle oğlum.

That's right, my son.

Yani dedem de gitmiş 6-7 sene bir yer.

So my grandfather also went away for 6-7 years.

Derdi askerlik yapmış işte.

He has the trouble of having done military service.

Ve babamı hakikaten şey yaparmış yani.

And he would really do something to my father.

Böyle çok ömrü boyunca övmemiş oğlum işte.

My son has never been praised so much in his life, you see.

Seni seviyorum falan dememiş.

He/she hasn't said things like "I love you."

Ulan denir mi amanakım o çağlarda zaten ya?

Can you really say that in those times, for heaven's sake?

Bizimki demiş lan.

He said, "Ours."

Kim?

Who?

Dedem babamı.

My grandfather my father.

Öyle mi?

Is that so?

Hem de nasıl?

Of course!

Abi bizde şöyle bir şey var.

Bro, we have something like this.

Bizim ailenin yani gümüş oluk erkekleri hep sevgi dolu.

The men of our family, the Silver Gutter men, are always full of love.

O bildiğin klasik hani Osmanlı babası vardır ya.

You know, the classic one, like the Ottoman father, right?

Bizim tam evet.

Our exact yes.

Çocuk gece uyur.

The child sleeps at night.

Sevgisiz ya da göstermeyen.

Without love or not showing it.

Çocuk sadece uyuyunca öpen bir baba modeli var ya.

There's a model of a father who only kisses when the child is asleep.

Öper üstünü örter ve çıkar gider.

Kisses, covers it, and leaves.

Evet.

Yes.

Bizde hiç böyle olmadı.

It has never been like this for us.

Benim babam beni gıdıklayarak büyüttü.

My father raised me by tickling.

Baya böyle.

Pretty much like that.

Ben babamın yani ağzının içinde büyüdüm.

I grew up in my father's mouth.

Dedem de babamı o şekilde büyütmüş.

My grandfather raised my father that way too.

Dedem de bir kere babama demiş.

My grandfather once told my father.

Beni de babam böyle büyüttü diye.

"That's how my father raised me too."

Biz baya yani.

We are quite something.

Antep fıstığı işte.

Here's the pistachio.

Sen olmuşsun.

You have become.

Antep fıstığı gibi adam.

A guy like a pistachio.

Biz baya galiba kanki 1870'lerden beri falan gıdıklanan bir erkek nesiniz.

We seem to be a generation of guys who have been tickled since around the 1870s, buddy.

Valla çok güzelmiş.

Wow, it’s really beautiful.

Demin örnek verdik ya hani Vikinglerde gemi ayrılırken manas üç adam duruyor.

Earlier we gave an example, you know, when the ship departs among the Vikings, three men are standing at the prow.

Onlar biz olabiliriz.

They can be us.

Bu gemimizde.

This is on our ship.

Gıdıklaysa da torunu gıdıklasam diye bekleyen adam var.

Even if it's ticklish, there is a man waiting to tickle his grandchild.

Valla biz öyle biriymişiz ya.

Well, it turns out we are someone like that.

Bizde de tam tersi abi.

It's the complete opposite for us, bro.

Yani babamın babası çok sert adammış.

So my father's father was a very tough man.

Zaten minzacı da öyleymiş.

It turns out that the mincer is like that too.

Çocuklara da hiçbir zaman sevgisini belli edememiş.

He could never show his love to the children either.

Babam ama o hatayı herhalde görmüş ki bize öyle şey yapmadı.

My father must have seen that mistake, so he didn't do such things to us.

Yani sevgisini belli ediyordu hakikaten.

So he was really showing his love.

Ben ama senden bir şey beklerdim biliyor musun?

But I expected something from you, you know?

Şimdi Konya'da.

Now in Konya.

Deden Konya'daydı değil mi abi?

Your grandfather was in Konya, right bro?

Yok sizin Selanik var.

You don't have a Thessaloniki.

Selanik'ten Konya'ya geliyor genç yaşında.

He is coming from Thessaloniki to Konya at a young age.

Dedem öldüğünde falan Konya'daydı tabii.

My grandfather was, of course, in Konya when he died.

Tamam.

Okay.

Babam da dolayısıyla.

So is my father.

Konya'da köklü bir ailesiniz diyebilir miyiz?

Can we say that you have a prominent family in Konya?

Kaç yılınız geçti?

How many years have passed?

Valla ya dede zamanında köklü bir aileymişiz.

I swear, back in the day we were a prominent family.

Çünkü işte o zaman anlatmıştım sana.

Because that was when I had explained it to you.

58 sene muhtarlık yapmış.

He served as a muhtar for 58 years.

O dönem için şey.

It's a thing for that period.

Nasıl ya?

How is that?

Türkiye'nin tabii oğlum.

It's natural, my son, of Turkey.

Bir de böyle çok şey.

There's a lot like this, too.

Oğlum rekorunda olabilir mi?

Can it be in my son's record?

Yani Atatürk'le aynı yerden falan böyle.

So, like from the same place as Atatürk or something.

Ben onu araştırdım.

I researched it.

Uzun yıllar rekorundayım.

I have been in the record for many years.

Sonra başka bir adama geçiyor rekor.

Then the record passes to another man.

Mesela işte CHP iktidarı bitmiş.

For example, the CHP government has come to an end.

Adalet Partisi iktidarı gelmiş.

The Justice Party's government has come to power.

Mesela orada bütün muhtarlar değişmiş.

For example, all the village heads have changed there.

Ama dedemi değiştirememişler.

But they couldn't change my grandfather.

Çünkü şey.

Because, you know.

Böyle aday çıkmamış karşısına.

No candidate like this has come forward.

Vay.

Wow.

Çıkana mukana şey yapmış.

It has done something to the one who has exited.

Evine gitmiş falan böyle.

He's gone home or something.

Tehdit mehdit.

Threats and promises.

Ben şey sanmıştım ya.

I thought it was something like that.

Çok derebeyi bir adammış.

He was a very feudal lord.

Seçilip.

Elected.

Sevildiğinden değil.

Not because you are loved.

Herkes çok korkar.

Everyone is very scared.

Çünkü muhtarla senin hani çok yakın ilişkin var ya.

Because you have that very close relationship with the muhtar.

Vatandaş olarak.

As a citizen.

Hiç alakası yok.

It has nothing to do with it.

Hani millet bırakmamıştır diyecektim.

I was going to say that the people haven't given up.

Bayağı tehditli.

Quite threatening.

Osman Agaymış zaten şeyi.

It was already Osman Aga.

Lakabı.

His/Her nickname.

Yani kimse çıkmamış.

So no one has come out.

Bir uyuyorsun sabah yatağında yırtık.

One moment you're asleep, and the next, you're torn in your bed in the morning.

İkametgah var değil mi?

You have a residence, right?

At kafası değildi.

It wasn't a horse's head.

Mesela işte tarihe öyle gidiyor.

For example, that's how it goes to history.

Diyoruz ya erkekler yumuşamış diye.

We say that men have softened.

Bak o adam böyle bir adam yani.

Look, that man is just that kind of man.

Balkan Savaşı'ndan çıkıp geliyor.

It is coming out of the Balkan War.

Acayip astık astık kestiği kestik.

We hung it weirdly, we cut it right off.

Sonra oğluna bakıyorsun.

Then you look at your son.

Ben mesela babama sert diyorum ama.

For example, I say my father is strict.

Dedemin yanında hiçbir şey değil.

It's nothing compared to my grandfather.

Şu an bize bakıyorsun.

You are looking at us right now.

Oyunlar var.

There are games.

Şu an dedem beni yukarıdan izliyorsa gerçekten.

If my grandfather is really watching me from above right now.

Kapat şunu diyordu ben.

He was saying, "Close that."

Kapatamıyordu.

He couldn't close it.

Dedemin.

My grandfather.

Cehennemi bizmişiz.

We are the hell.

Sürekli izlemişiz.

We have been watching constantly.

Dedenin cehennemi şu.

Your grandfather's hell is this.

Seni kapatırım.

I will close you.

ATV açayım.

I'll open the ATV.

Ben şey beklerdim sizden abi.

I expected something from you, bro.

İşte böyle.

That's it.

1948'den, 58'den beri şekerci.

Since 1948, a confectioner since '58.

Konya'nın ünlü şekercisi Ayçalar.

Konya's famous confectioner Ayçalar.

Yok işte benim dedem şeyi açmış.

No, my grandfather has opened that thing.

Muhtar olmasaymış.

If he hadn't been the village headman.

Şimdinin gazinosuna denk gelen.

Equivalent to the current cabaret.

O ilk eğlence mekanını açmış.

He has opened his first entertainment venue.

Muhtarken mi açmışlar?

Did they open it while it was still muhtar?

Anlatmıştım sana.

I had told you.

Hamiyet Yücesi'si falan getiriyorlar.

They are bringing Hamiyet Yücesi and such.

Evet abi.

Yes, bro.

Bir dakika.

One minute.

Muhtarken mi yapıyor bunu?

Is he doing this while he is the muhtar?

Tabii tabii.

Sure, sure.

Bu yasak ya.

This is forbidden.

Bilemem.

I don't know.

Lütfen bu adama işlem başlatılsın.

Please initiate proceedings against this man.

Dede işler torun çeker diye.

Grandfather works, grandson pulls.

Doğru doğru.

Correct, correct.

Seni iki yıl hapse atıyorlar.

They are sentencing you to two years in prison.

Herkes bana davaysa mühab filan da girse işine.

If everyone is inviting me, let them get involved in my business too.

Hayırdır abi ikinci iş diye.

What's up, brother, with this second job?

Hamiyet Hanım'ın tehliflerini de alıyoruz sizden.

We are also receiving the works of Hamiyet Hanım from you.

Baya böyle bir şey açmış yani.

So, they have opened something like this.

Şimdinin böyle gazinosu gibi.

Like a cabaret of the present.

O zamanki ismi çok kabaymış ama.

The name at that time was very rude, though.

Ne?

What?

Kızlı kahveymiş adam.

He’s a man with a girl coffee.

Bu çok kötü bir şey.

This is a very bad thing.

Baya böyle dans eden kadınlar varmış.

There are actually women dancing like that.

Bir şey varmış.

There was something.

Aynı yıllarda Fransa'da Paris'te kelimeyi hatırlasam işte bu çok kötü oluyor.

If I remember the word in Paris, France during those same years, it gets very bad.

Vals.

Waltz.

Hayır abicim ya.

No, my brother.

Revü diyesi var revü de değil ya.

There is a revue but it's not a revue, right?

Balor.

Balor.

Parisien.

Parisian.

Eyfel.

Eiffel.

French Kiss.

French Kiss.

Abicim bu Fransa'da şey nedir ya.

Brother, what is this thing in France?

Çok güzel eğlence merkezleri vardır ya.

There are very nice entertainment centers.

Girersin böyle kadınlar dans eder.

You enter, such women dance.

Büyük büyük oyunlar.

Big big games.

Tiyatro oyunları.

Theater plays.

Allah Allah.

Oh my God.

Pumper.

Pumper.

Kompanyası komik olur.

The company would be funny.

Kafe değil.

It's not a cafe.

Orta oyunu.

Middle play.

Ya R ile başlıyor bulamadım be.

I couldn't find any that starts with R.

Röveliye.

Rovely.

Bizim şey ne yapıyordu abi.

What was our thing doing, bro?

Bir tane Neşe Karaböcek mi ne bir kadın vardı.

There was a woman like Neşe Karaböcek.

Kanto.

Canto.

Kanto da bir mekan işte.

Kanto is a place too.

Fransa'da kanto mekanı gibi.

Like a cantina in France.

Artık bu şaka da olmaz.

This joke is no longer funny.

Kantin.

Canteen.

Şunun için.

For that reason.

Barış Akyüz diyor.

Barış Akyüz says.

Saçma sapan.

Nonsense.

Çok güzel kadınlar toz sırasında.

There are very beautiful women during the dust.

Müdüre alıyorum.

I’m taking it to the principal.

Abi şunları düşünüyorum yani.

Bro, I’m thinking about these things, you know.

Türkiye'de kızlı kahve denen dönemde Fransa'da bu hani çok oturmuş bir isimdi.

In Turkey, during the period known as "kızlı kahve," this had already become a well-established name in France.

Yıllardır yapılan falan ama artık yani hatırlayamayınca zaten.

It's been done for years, but I mean when you can't remember it anyway.

Ulan ben hala hatırlayamadım.

Dude, I still can't remember.

Abi Fransa'da gidiyorsun.

Bro, you're going to France.

Hatta şöyle açıklayayım sana.

Let me explain it to you like this.

Şikago filmini izledin mi?

Did you watch the movie Chicago?

Catherine Zeta Jones.

Catherine Zeta Jones.

Evet.

Yes.

Onlar böyle yine kendini dans ediyorlardı ya Şikago müziği işliğinde.

They were dancing again like that to the rhythm of Chicago music.

Oraya ne deniyor?

What is that called?

Club.

Club.

Neyir ya ne club.

What is it, what club?

Pop.

Pop.

Ya ne popu ya.

What butt?

Hop.

Hop.

Yok abi bulamayız artık.

No way, man, we can't find it anymore.

Okan Boyulgen hemen bulurdu.

Okan Boyulgen would find it right away.

Bulurdu bunu.

He/She would find this.

Çünkü kabare.

Because it's cabaret.

Evet abi ya.

Yes, bro.

Anasını satayım kabare aklıma gelmedi ya.

I can't believe I didn't think of cabaret.

Bulduk ama işte.

We found it, but there it is.

Okan Boyulgen deyince aklıma geldi hemen.

As soon as I thought of Okan Boyulgen, it came to my mind.

Oğlum sen bana Ali Atik Ayşegül Atik desen ben sana kabareyi yapıştırırım.

Son, if you say Ali Atik Ayşegül Atik to me, I will stick the cabaret to you.

Kabareydi galiba.

It was probably a cabaret.

Kabare şu an en yakını.

Cabaret is the closest right now.

Kabare kabare.

Cabaret cabaret.

Kabaret.

Cabaret.

Ha!

Ha!

Tehlimi hatırlayamadım.

I couldn't remember the sentence.

Valla kabaret daha doğru geldi ya.

Honestly, cabaret feels more accurate.

Kabaret.

Cabaret.

Hatta abi cabaret diye yazılır değil mi?

Actually, brother, it's written as cabaret, right?

Tabii.

Of course.

Tamam şimdi o gözümde.

Alright, now it's in my eyes.

Muhtemelen kabaret diye okunur.

It is probably read as cabaret.

Yani şöyle şık beyefendilerin, şık hanımefendilerin eşli bir şekilde gidebildikleri,

In other words, places where elegant gentlemen and elegant ladies can go together,

sahnede tiyatro dans arası gösterilerin yapıldığı.

It is where theater dance intermissions are performed on stage.

Evet evet.

Yes, yes.

İçkinin içindiği yer.

The place where the drink is consumed.

Evet.

Yes.

Hah.

Aha.

Ooo.

Oh.

Bu sanat icra ederken.

While performing this art.

Peki senin dedenin açtığı kızlı kahvede eşimle oturabiliyor muyum ben?

So can I sit with my wife at the coffee shop opened by your grandfather?

Abi tabii şimdi şöyle bir şey var.

Bro, of course there is something like this now.

Şimdiki ismi böyle çok kaba geliyor ama o zamanlar çok saygı vermiş.

The current name sounds very rough, but it used to command a lot of respect back then.

Abrat kaçıran diye mekan açmış.

They opened a place called "Abducting the Bride."

Hammiyet Yüceses falan geldiğine göre abi.

Since it seems that Hammiyet Yüceses has come, brother.

Zaten şey yani düzgün kıyafetlerine.

Well, I mean, your clothes are already nice.

Giyiyorsun işte gidip dinliyorsun öyle.

You wear it and go listen like that.

Şey değil.

It's nothing.

Şimdi kızlı kahve deyince çok şey oldu.

Now, a lot has happened when it comes to coffee with girls.

Şu an şey olsa ya mesela.

What if something were to happen right now, for example?

Kimse benim dedemle laf etmesin.

No one should talk to my grandfather.

Kızlı kahveden sana pay kalmış.

You have a share left from the girl’s coffee.

Sizin haberiniz yok.

You have no idea.

Konya'da hala kızlı kahve devam ediyormuş da.

I heard the mixed-gender coffee gatherings are still happening in Konya.

Hakları makları birikmiş yıllardır.

Their rights have been accumulated for years.

Hammiyet Yüceses'den Macbeth'in telifleri sizin diye.

The copyrights of Macbeth belong to you from Hammiyet Yüceses.

Bekliyorum biri söylese de çorbayı sakarsın diye.

I'm waiting for someone to say that you'll spill the soup.

Ben tek şarkıdan telif beklemek çok alıntılı.

I find expecting royalties from a single song very quote-heavy.

Hocam sizde hiç Zafer Peker şarkıları çalıyor mu?

Do you have any Zafer Peker songs playing?

Telif bana bağla da çünkü diye.

"Link the copyright to me because of that."

Kira da geldi.

The rent has also come.

Bütün radyoları arıyorsun.

You are searching all the radios.

Zafer Peker çalmanız mümkün mü diye.

Is it possible for you to steal Zafar Peker?

O da büyük ses.

That's a big sound.

Sürekli sesini değiştirip dinleyici gibi arıyorsun değil mi?

You're constantly changing your voice and looking for an audience, aren't you?

Herkes böyle rap map isterken.

While everyone is wanting rap maps like this.

Abi ben şeyi çok merak ediyorum.

Bro, I'm really curious about that.

Sen mesela 90'larda popçusun yani.

For example, you are a pop singer from the 90s.

İlkersin sen tamam mı?

Are you İlker, okay?

Ulan İlker diye çok kötü popçu olamış.

Man, İlker has become a really bad pop singer.

İlker!

Ilker!

Ne Tarkan'la savaşabilmiş ne Mustafa Sarp'la anladın mı?

Neither could he fight with Tarkan nor understand with Mustafa Sarp, you know?

Tek şarkı yapmış yok olmuş demiş.

"They said he made a single song and then disappeared."

Bıdımdan öp diye şarkısı var.

There is a song called "Kiss from Bıdım."

Hadi bıdımdan öp beni.

Come on, kiss me, my little one.

Ama sadece şey kalmış herkesin hakkında.

But only one thing remains about everyone.

O bıdımdan dediğim yer.

That's the place I mentioned.

Bıdı neydi ya?

What was bıdı?

Kara Berif mi söylüyordu bıdı mı diyordu diye.

Was Kara Berif saying "bıdı" or something else?

Ben böyle gece rüyalara çok az girip çıkıyorum değil mi insanların?

I rarely enter and exit such night dreams, don’t I, people?

Çok gece üçte atılan mesajlardasın sadece.

You're only in messages sent at three in the morning.

Bıdından da öpeyim mi?

Shall I kiss your little one too?

Kimdi ya o herif?

Who was that guy?

Neydi o ya?

What was that?

Ozan Orhan mıydı İlker miydi diye konuştular.

They talked about whether it was Ozan Orhan or İlker.

Bir tarafta da şey tartışılıyor.

On one side, there's also a discussion about that thing.

O da çok büyük isim olacaktı da önünü kestiler diye.

He was also going to be a very big name, but they cut him off.

Yine Atilla Taş'ta.

Again with Atilla Taş.

Abi ilk çıktığında.

Bro, when it first came out.

Emel Müftüoğlu kesti beni.

Emel Müftüoğlu cut me off.

Anlatıyor.

He/She is telling.

Çelik vardı.

There was steel.

Serdar Ortaç daha radyocuydu.

Serdar Ortaç was more of a radio host.

Bir de İlker vardı bıdımdan öptü.

There was also İlker who kissed bıdım.

Sonra Tarkan çıkınca.

Then Tarkan came out.

Hepsini sildi süper.

He deleted all of them, great.

O da çok fena bir şey lan.

That's a really bad thing, man.

Bir beklentiyle bir sektöre giriyorsun.

You enter a sector with an expectation.

Hı.

Hm.

200 senede bir çıkış.

A breakthrough once every 200 years.

Çıkacak yetenek geliyor ya.

A talent that is about to emerge is coming.

İster miydin böyle anılmayı?

Would you want to be remembered this way?

Mesela işte.

For example, here.

Beste fabrikatörü Sezen Aksu.

The best songwriter Sezen Aksu.

Bu arada Sezen Aksu için işte müzikteki mafya derler.

Meanwhile, they say there is a mafia in music for Sezen Aksu.

Kimse ondan izinsiz bir şey yapamaz.

No one can do anything without his permission.

Bir yerlere gelemez.

It won't get anywhere.

Tamam.

Okay.

Rock'ta mesela Şebnem Ferah ederler.

For example, they appreciate Şebnem Ferah in rock.

Öyle mi derler?

Is that what they say?

Öyle.

So.

Pop'ta?

In pop?

Pop'ta Yalın.

Yalın in Pop.

Yalın'dan.

From Yalın.

Önce Yalın'dan geçecek şarkı.

The song will first go through Yalın.

Yalın'dan onay almayan hiçbir şarkı.

No song that hasn't been approved by Yalın.

Yalın şey askerde kitaba görüldü diye.

The simple thing was seen in the book because of the soldier.

Damga atıyorlar ya.

They are stamping it.

Şöyle abi.

This is how it is, bro.

Şarkıyı götürülmüşsün.

You've taken the song away.

Yalın'ın en azındaki ses geliyor.

The sound is coming from the least of Yalın.

Yalın'a şarkıyı götürülmüşsün.

You've been taken the song to Yalın.

Dinlermiş.

They say they listen.

Eğer dondurmasından yalarsa onay verdim anlamına geliyormuş.

If they lick the ice cream, it means they have given approval.

Yalın'ın çok küçük kaşesi var değil mi?

Yalın has a very small stamp, doesn't he?

Basıyor da.

It's pressing too.

Girindim.

I entered.

Başka acaba sektörlerin mafyaları kimler ya?

I wonder who the mafias are in other sectors?

Stand up sen.

Stand up you.

Setini bitiren sahneye çıkacak herkes İlker'in gelir bir elini öper.

Everyone who finishes the set will come on stage and kiss İlker's hand.

İlker'den onay alır.

He gets approval from İlker.

Bir de ufak bir bağışla bulunur.

A small donation is also made.

Ben onu hiç bilmiyorum.

I don't know him at all.

Ben o bağışı vermedim.

I did not make that donation.

Senin yapın arkadaşın olduğun için.

That's your doing because you are my friend.

Sizler can kardeş.

You are soul brothers.

Başımızın üzerinde.

Above our heads.

Şive giriyor değil mi?

Is the dialect coming in?

Bizim çok sevdiğimiz dostlarımızla oluşturduğumuz bir derneğimiz var.

We have an association that we formed with our dear friends.

Nedir bu?

What is this?

Oraya para değil.

Not for money.

Yardım diyoruz biz.

We say help.

Yardım.

Help.

Bu yardım nedir?

What is this help?

Kuzu olur, koyun olur, dana olur.

It can be a lamb, it can be a sheep, it can be a calf.

Tebeşir olur.

It becomes chalk.

Kara tahtamız var çünkü.

We have a blackboard because of that.

Belli bir cüzi meblayı oraya bırakırlar.

They leave a certain small amount of money there.

Ben de sektörüm.

I am also in the industry.

İstediklerini onaylarsa istedikleri yerde yine tabii bizim kontrolümüzde.

If they approve what they want, of course it will still be under our control wherever they want.

Kadıköy'de 2-3 mekan, Beşiktaş'ta 2-3 çıkarlar anlatırlar.

They talk about 2-3 places in Kadıköy and 2-3 in Beşiktaş.

Ben çok isterdim ya.

I would really want to.

Ben böyle illegal güçlere birazcık şeyim ya.

I'm a bit of a thing for such illegal powers.

Tamam.

Okay.

Oğlum olabilirsin bu saatten sonra.

You can be my son from now on.

Bak bu saatten sonra deliremezsin.

Look, you can't go crazy after this hour.

Daha evvel belirttiğim gibi ama mafya olabilirsin.

As I mentioned before, but you can be a mafia.

Bilmiyorum ben stand up'ta olur mu?

I don’t know if it would work in stand-up.

Oluruz lan.

We will be, man.

Oğlum stand up yapan adamlara bak.

Look at the guys who are doing stand-up, son.

Hepsi zaten sanatçı.

They are all already artists.

En güzel stand up'ta olunur be.

The best stand-up is done, you know.

Nayif yürekli adam.

A meek-hearted man.

Bir tane var mı güçlü stand upçı?

Is there a strong stand-up comedian?

En yırtık ikimiziz ha.

We're the most torn apart, aren't we?

Bunların kafalarına vursak biz size hiçbir şey yapamazlar.

If we hit them on the head, they can't do anything to us.

Podcast'ta iş fikri bulmuşlar.

They found a business idea in the podcast.

Allah'ım.

My God.

Lan biz niye bunların kafalarına vurup gelirin %30'u ilke yerine kemale akıyormuş stand up sektöründe.

Why are we hitting their heads when 30% of the income is flowing into perfection instead of principles in the stand-up sector?

Yemin ediyorum her oyuna göndereceğim bir tane adam.

I swear I will send one guy to every game.

Nakit alıp gelecek.

He will come back with cash.

Biz de onları koruyacağız.

We will protect them too.

Linç oldu mu biz koruyacağız.

If there is a lynch, we will protect.

Deniz Göktaş vegan şakası yaptı.

Deniz Göktaş made a vegan joke.

Bir yerlerden tepki geldi.

A reaction came from somewhere.

Kürt şakası.

Kurdish joke.

Hop biz koruyacağız.

Sure, we will protect it.

Biz koruyacağız.

We will protect.

Bir sürü etçili bulmuş ya.

He found a lot of carnivorous plants.

Arda Arda'nın karşısına 50 kişi gelmişlerdi.

Fifty people had come in front of Arda.

Hepsinin sakalı bıyığı yağ içinde.

All of their beards and mustaches are in oil.

Hayırdır abicim?

What's wrong, my brother?

Hayırdır diye.

What’s going on, then?

Yeteri kadar para dönse gerçekten mafyası olur bu işin.

If enough money flows, there will really be a mafia in this business.

Kemal biz şu anda acaba insan mı akıllandırıyoruz?

Kemal, are we making people smarter right now?

Kemiği.

The bone.

Bizi gerçi mafya dinlemiyordur lan.

They probably aren't listening to us, man.

Bizi dinleyen mafya var mı?

Is there a mafia listening to us?

Yazsın bizi.

Let him/her write us.

Yoktur lan.

There isn't, man.

Bizi dinleyen mafya varsa kurşun 4 lira.

If there is a mafia listening to us, bullets are 4 lira.

Ben gerçekten şeyi merak ediyorum yani.

I'm really curious about that, I mean.

Bizi dinleyen en karanlık meslek sahibi kim?

Who is the darkest profession listening to us?

Bazen şeyi merak ediyorum.

Sometimes I wonder about things.

Bizi dinleyen en ünlüyü merak ediyordum ama.

I was wondering who the most famous person listening to us is.

O çağda çok var artık.

There are many of them in that age now.

Hani bildiğimiz de insanlar var.

There are people we know, right?

O yüzden hani onu geçtim.

So, I mean I've moved on from that.

Abi hırsız kesin var.

Bro, there is definitely a thief.

En zengini merak ediyorum bizi dinleyen.

I'm curious about the richest person listening to us.

Bizi dinleyen en fakiri çok merak ediyorum.

I am very curious about the poorest person who is listening to us.

En fakiri bizi dinleyemiyordur lan.

The poorest of us must not be able to listen to us, man.

Yani işte.

So that's it.

Çok kötü kulaklığı.

Very bad headphones.

Yok yok iyi dinliyorum.

No, no, I'm listening carefully.

Abi dört adam.

Brother, four men.

Ne güzel sohbet ediyorsunuz.

What a nice conversation you are having.

Bir kral ya da kraliçenin sofrasına konuk olsan.

If you were a guest at the table of a king or queen.

Ne kadar göze batarsın.

How much you stand out.

O zaman ne sevdiğimiz konular.

Then what topics do we love?

Ne kadar mı göze batarım?

How much do I stand out?

Yemin ediyorum öyle.

I swear it's like that.

Abi kaşıklar, çatallar, bıçaklar geldi.

Bro, the spoons, forks, and knives have arrived.

Değişik şamdanlar falan filan.

Different candlesticks and so on.

Örtüler geliyor.

The covers are coming.

Hiçbirini anlamıyorsun.

You don't understand any of it.

Baksana orada.

Look over there.

Aşure öyle çıkmış.

Ashura has turned out like that.

Başta.

At first.

Bilmeyenler hepsini karıştırıp yemiş.

Those who don't know have mixed it all up and eaten it.

Aşure şöyle çıkmış.

The ashura has turned out like this.

Hadi hadi.

Come on, come on.

Kraliçenin sofrasında insanlar yiyemediklerini masa altına döke döke.

People at the queen's table spill what they cannot eat under the table.

Lan bunu nasıl yiyorduk?

How were we eating this?

Neyse masa altına dökelim.

Anyway, let's spill it under the table.

Bu fazla.

This is too much.

Ben sana devam edeyim.

I'll continue for you.

Abi şöyle.

Bro, like this.

Ben hemen yani üçüncü, dördüncü dakikada gönderilen adam olurum.

I would be the guy sent right away, in the third or fourth minute.

Kraliçenin sofrasında.

At the queen's table.

Oğlum kraliçenin sofrası nasıl biliyor musun?

Do you know what the queen's table is like, my son?

Çok uygun.

Very suitable.

Başta kraliçe var.

There is a queen at the beginning.

Tabakları alırken seni de alıyorlar arada.

They also take you in between when picking up the plates.

Tabii.

Of course.

Kraliçe benim için şey değil.

The queen is not a thing for me.

Şu boşu da alır giderken.

She will take this empty one while leaving.

Yani dükler, düşesler var.

So there are dukes and duchesses.

Tamam sen de varsın oğlum.

Okay, you are here too, my son.

Yani İrlanda'dan, İspotça'dan, Galler'den gelen adam var.

So there are men coming from Ireland, Ispeç, and Wales.

En köşede ben varım.

I am in the corner.

Pepsi açıyorum.

I'm opening a Pepsi.

Şimdi bir dakika.

Now wait a minute.

Kraliçe dökeyim mi?

Shall I deal the queen?

Çok fazla kültür var ya şu anda.

There are so many cultures right now.

Tabii.

Of course.

Aslında kraliçe garanti olsun diye pilav yaptırmış.

Actually, the queen had rice made to be sure.

Pilavı herkes sever diye.

"Everyone loves rice, they say."

Ben mesela bu kafadayım oğlum.

For example, I'm in this mindset, my son.

Şeye de katılsam.

If I could join that too.

Ekmeksiz yiyin diye bağırıyor köşede.

He is shouting in the corner to eat without bread.

Neydi o program?

What was that program?

Yemek Teyiz.

The meal is ready.

Hah.

Aha.

Yemek Teyiz programına katıl.

Join the Cooking Show program.

Yemek Teyiz programına katılsam bir pilavımı yaparım kardeşim.

If I participated in the Cooking Show, I would make my rice, brother.

Abi pilav.

Bro, rice.

Çok garanti.

Very guaranteed.

Kraliyet sofrasında da vardır diye düşünüyorum.

I think it is also present at the royal table.

Mesela tavuk olduğunu biliyorum.

For example, I know that you are a chicken.

Şimdi tavuk varsa pilav da olur.

If there is chicken, there will also be rice.

Çünkü pilav tavukla müthiş gidiyor.

Because rice goes incredibly well with chicken.

Hatta şunu biliyorum ben.

I even know this.

Tavuk nasıl tavuk ama?

But how is a chicken still a chicken?

Gezen.

Traveler.

Aynen.

Exactly.

Sıfır numara.

Zero number.

Sıfır olacak.

It will be zero.

Abi kraliçe yiyecek şey.

Bro, the queen is going to eat something.

Şey yani but halinde tam mı duruyor?

So, is it standing still in its form?

Tam.

Done.

Şu çizgi filmlerde kapak açılır ve tüm tavuk çıkar o mu?

Is that where the lid opens in those cartoons and all the chickens come out?

Aynen abi.

Exactly, bro.

Tamam.

Okay.

Şöyle bir kural var.

There is a rule like this.

El leğenmesine müsaade edilen nadir yiyeceklerden biriymiş.

It is said to be one of the rare foods allowed in the basin.

Kraliçe şey diyor.

The queen is saying something.

E buyurun.

Here you go.

Çok isterim ben böyle büyük sofralarda olayım.

I would really like to be at such large tables.

Ben hiç katılmadım böyle bir ortama.

I have never participated in such an environment.

Ben üç kere katıldım abi.

I've participated three times, bro.

Tadı da damağımdadır.

Its taste is still on my palate.

Ben nereden katılayım?

Where should I join from?

İkisine katıldım oruçluyordum yiyemedim abi.

I joined both, but I was fasting and couldn't eat, bro.

Ya hayır ben mesela bir güzel sofralara girdim çıktım da.

Oh no, for example, I have entered and exited beautiful tables.

Müthiş adabı muhaşeret gerektiren bir sofraya hiç dahil olduğumu hatırlamıyorum.

I don't remember ever being part of a table that required great etiquette.

Lüks sayılabilecek restorana gitmişimdir.

I have been to a restaurant that can be considered luxurious.

O da yani.

That means.

Chicken fingers böyle yedir diye sana anlatıyorlar.

They're telling you to eat chicken fingers like this.

Hakikaten o kadar büyük çaplı bir şeye katılmadım.

I really haven't participated in something that big.

Ne bileyim abi bir konsolosun misafiri olursun da.

I don't know, bro, you might be a guest of a consul or something.

O ayarda bir şeye katıldım da konsolos falan değildi ya.

I participated in something like that, but it wasn't a consul or anything.

Şirket işiydi böyle.

It was a company matter.

Ama bayağı kalın adamlarım.

But my guys are really thick.

Tamam.

Okay.

Bir de şey böyle patronların olduğu bir yerde bir yemek yedim ama onun da hiçbir şeyi yoktu.

I also had a meal in a place where there were bosses, but it didn't have anything either.

Patronlar iyice amına koydum.

I thoroughly fucked over the bosses.

Patronlar soru var.

There is a question, bosses.

Yer sofrası gibi tabii tabii hiç.

Of course, it's nothing like a floor table.

O patron zaten.

That's already the boss.

Umurunda değil yani.

You don't care, I mean.

Neyle neyi içtiğini falan bir görsen.

If you could see what he/she is drinking with what.

Kusarsın.

You will vomit.

Şey adam var ya mesela bir bardakla ayran içiyor.

There is this guy, for example, he is drinking ayran with a glass.

Üzerine kola koydurtuyor.

She is making him put cola on it.

Nasıl midemizle karışacak diyen bir akraba oluyor.

There is a relative who asks how it will mix with our stomach.

Mesela bizde eniştemde o.

For example, we have that with my uncle.

Kraliçeyle sabitlemişim.

I've pinned it with the queen.

Ayran.

Buttermilk.

Mesela kraliçenin sofrasında şu hareketi yapsan çok mu ayıp olur?

For example, would it be very rude if you made that gesture at the queen's table?

Pardon.

Excuse me.

Neticede midede karışıyor ingilizcesini çabuk söyler misiniz?

Ultimately, it gets mixed up in the stomach; could you quickly say it in English?

O da yok.

It's not there either.

İngilizcede yok.

It's not in English.

Neticede midemde karışıyor ingilizcesi.

In the end, it confuses me in English.

Çok tehlikeli insanlarla yemek yemek mesela bir şey fantezi.

Having dinner with very dangerous people is, for example, a kind of fantasy.

Fantezi dünyası.

Fantasy world.

Sopranos ailesiyle mesela.

For example, with the Sopranos family.

Sopranos ailesiyle.

With the Sopranos family.

Onlar çünkü zaten her şeyi oralarda yapıyorlar ya.

Because they already do everything there.

Büyük kararlar.

Big decisions.

Her an vurulma ihtimalin var.

You could be shot at any moment.

Vurulma ihtimalin var.

You have a chance of being shot.

Çok büyük karar alınıyor.

A very big decision is being made.

Yani bayağı şey yiyorsun.

So you're eating quite a lot.

Çok büyük karar.

Very big decision.

Edirne pizzadan alırken.

While getting pizza in Edirne.

Tuvalete gittiğin için kaçırmışsın.

You missed it because you went to the bathroom.

Dönüyorsun böyle herkes falan yapıyor da.

You're turning like everyone else does, right?

Senin amcanı vuracağız diyorlar.

They say they will shoot your uncle.

Ne oldu abi?

What happened, man?

Herkesi soruyorsun.

You're asking everyone.

Ne bileyim Atatürk'le yemek mesela harika olurdu.

I don't know, having a meal with Atatürk would be amazing, for example.

Çok büyük bir lider.

A very great leader.

Ama onun da şeyi çokmuş ya böyle.

But he/she seems to have a lot of that too.

Yaşı çokmuş.

He/She is very old.

Akşam sofraları haricinde doğru düzgün yemek yememiş adam hayatı boyunca.

The man hasn't eaten properly in his life except at dinner tables.

Yani isterdim ya hakikaten.

So I really wanted to.

Böyle bir liderle aynı sofrada.

At the same table with such a leader.

Ama Atatürk'le otursan muhtemelen kuru fasulye pilav yiyeceksin.

But if you sit with Atatürk, you will probably eat beans and rice.

Çünkü atamızın en sevdiği yemek oymuş ya.

Because that was our ancestor's favorite dish.

Evet.

Yes.

Kuru fasulye pilav.

Beans and rice.

Orada bir şey yaparsın değil mi?

You do something there, right?

Şakalar.

Jokes.

Orada bir şey dersin değil mi?

You say something there, right?

Atarız sofraya oturduk hala fasulye pilav diye.

We set the table and still talk about rice and beans.

Çok canı sıkılabilir.

He/She may get very bored.

Atam şu an muhasır medeniyet bu değildi.

My ancestor, this was not the contemporary civilization.

Kuru fasulye pilav yiyeceğiz.

We will eat beans and rice.

Sarı levle mi geliyor değil mi?

Is it coming with the yellow label or not?

Atanın hep sevdiği şeyler de çok canı sıkılıyor.

Things that Atatürk always loved are also very boring him.

Atatürk çok büyük bir laf yazıyor o arada işte.

Atatürk is writing a very great word in the meantime.

İstikbal göklerden.

The future is in the skies.

Sen de yanında şey ye kuruyor öttür boyuyor.

You also set things up next to you, eat, and paint.

Senin de lafın tarihi geçmiş.

Your words are also outdated.

Of be abi Atatürk'le arayı bozmak çok komik olur ya o dönemde.

Oh man, it would be really funny to fall out with Atatürk during that time.

Büyük insanla ara bozmak çok fena.

It's very bad to break relations with a great person.

Sürekli şimdi başıma bir şey gelir mi acaba deyip eşine dostuna danışıyorsun da.

You keep asking your friends and loved ones if something will happen to you right now.

Oğlum sen manyak mısın diyorlar.

They say my son is crazy.

Yine mesela Atatürk zamanında bir medeniyet şeyi var ya derdi var.

For example, there is a notion of civilization during Atatürk's time, right?

Onu takip ediyorsun.

You are following him/her.

Daha eski liderler, sultanlar, multanlar öyle bir dertleri de yok.

Older leaders, sultans, and monarchs didn't have such a worry.

Düşünsene Cengiz Han'la arayı bozmuşsun.

Imagine that you've fallen out with Genghis Khan.

Bir de Cengiz Han'la arayı nasıl bozacaksın?

How are you going to ruin your relationship with Genghis Khan?

Bu adama nasıl ulaşıyorsun?

How do you reach this man?

Oğlum işte yemeğini beğenmeyeceksin.

Son, you won't like your food.

Cengiz Han'ın da zamanında hiç yemek yoktur ki.

In the time of Genghis Khan, there was never any food.

Pilavdır ya işte.

It's just rice, after all.

Lan pilav ilk bundan yemek olabilir ya.

Man, this rice could be the first thing to eat from this.

Pilav da ne biçim geliyordur ha?

I wonder what kind of rice it must be, huh?

Yapış yapış geliyordur.

It must be sticky.

Çin tarafından filan geliyor.

It's coming from China, etc.

Şehriyesi mehriyesi yok.

There’s no pasta or rice in it.

Yağ yok bir şey yok.

There is no oil, there is nothing.

Pilav ilk yemek olabilir mi lan tarihteki?

Could rice be the first dish in history?

Ya eti bırak.

Just leave the meat.

Sultanım şunu itine dökmezsin ya.

My Sultan, you wouldn't turn this into a dog, would you?

Durduk yere amına koyduk.

We cursed for no reason.

Sultan yemeğine laf etmiş.

The Sultan has spoken ill of the meal.

Büyük ikramiye online bilete.

The jackpot is for the online ticket.

Abi.

Bro.

Pardon.

Excuse me.

Kendimi toparlama çok güzel.

It's very nice to pull myself together.

Sarhoşum diyor.

I'm drunk, he says.

Abim.

My brother.

Büyük ikramiyeden bahsediyoruz.

We are talking about the big jackpot.

Çok özür dilerim.

I'm very sorry.

Toparlamam lazım.

I need to pull myself together.

Abi büyük ikramiye Kolombiya'da online bilete isabet ediyor.

Bro, the big jackpot hits an online ticket in Colombia.

Türkiye mi?

Turkey?

Hem de tam bilete.

Even with the full ticket.

Türk.

Turk.

Yani.

So.

Yani online bilet artık bilmiyoruz.

So we don't know about online tickets anymore.

Türk.

Turkish.

Yani Türk.

So, Turkish.

Ben ekşide şöyle başlık gördüm abi.

I saw a title like this in the sour section, bro.

Artık bu kadar aleni olur mu ya?

Can it be this blatant now?

Milli piyangonun kartele çıkması diye başlık vardı.

There was a headline about the national lottery's draw results.

Ben gerçek kartele çıktım sanırım.

I think I've really made it to the cartel.

Grup vardı ya.

There was a group.

Kartel diye.

It's called a cartel.

Çok mutlu oldum lan.

I was very happy, man.

Orada da demek ki bir muhabbet dönüyor.

So it seems there's a conversation going on there too.

Online var mı lan piyango?

Is there a lottery online, mate?

Oscar sana çıksa ne yaparsın lan?

If you won an Oscar, what would you do, man?

Pepe.

Pepe.

Doğruyu söyle.

Tell the truth.

Fakire yardım eder misin evlat mısın diye.

Do you help the poor, or are you simply a son?

Abi herkesin kapısına bir kilo marihuana bırakıyorum.

Bro, I'm leaving a kilo of marijuana at everyone's door.

Jose diye de bir şey anlatıyor.

He is also telling something about Jose.

Abi dört tane dul bulurum.

Bro, I can find four widows.

Diye.

It means "says" or "that is."

Önce onları bir erzağa doyururum diye anlatıyor değil mi?

First, he is explaining that he will satisfy them with some provisions, right?

Benim ama şöyle bir hayalim var gerçekten.

I really have a dream like this.

Bana milli piyango tipi böyle çok yüksek para gelse toplu.

If I won a huge amount of money in the national lottery, I would accumulate it all.

En yakın dostlarımı, arkadaşlarımı bir toplarım abi.

I'll gather my closest friends, my buddies, bro.

Eve.

Home.

Önce güzel bir yemek.

First, a nice meal.

Derim ki kardeşim ne kadar sizi yani borcunuz varsa düzlüğe çıkarıyor.

I would say, my brother, it helps you get back on your feet as much as you owe.

Önce bana bunu söyleyin.

First tell me this.

Yetmiş, yüz, beş yüz, bir milyon bilmiyorum.

Seventy, one hundred, five hundred, one million I don't know.

Ama bir şekilde sana.

But somehow to you.

Ama derim anlarsam sikerim.

But I say if I understand, I'll screw it.

Bana yalan söylemeyin.

Don't lie to me.

Ben artık çok güçlüyüm derim.

I would say I am very strong now.

Doğru.

Correct.

İspatlamaları lazım borcunu sana.

They need to prove their debt to you.

Ya işte yollasınlar ödeyeyim ben ya.

Well, they can send it and I'll pay for it.

Kurta herkesi bir düzlüğe çıkartın mı kardeşim?

Could you take everyone out to a flat area, brother?

Borcunu mesela dün kapatmış adam ne yapacak?

What will the man who paid off his debt yesterday do?

Geçti.

It passed.

Ağzına sıçılmış böyle dört yüz bin lirayı kapatmış abi.

He managed to cover up four hundred thousand lira that was thrown in his face, bro.

Son krediyi ödemiş.

She has paid off the last loan.

Tamam.

Okay.

Sen yemeğe çeviriyorsun kaç para borcun var.

You are turning to food, how much debt do you have?

Son kredi de film gibi.

The last loan is like a movie.

Son mohikan gibi.

Like the last Mohican.

Evet.

Yes.

Son kredi.

Last loan.

Ben mesela onu öderim.

For example, I would pay for it.

Son kredinin ekstresini göreyim de kontrol edeyim.

Let me see the statement of the last loan so I can check it.

Ha bir dakika ona dört yüz veriyorsun yani.

Oh, wait, you're giving him four hundred then.

Dün ne ödediyse onu cebine veriyorsun.

You are giving him what he paid yesterday.

Dört yüz de çok da yani.

Four hundred is a lot too, you know.

Kral ben yaparım bunu ya.

King, I can do this!

Otuz kırk tane dostumu bir önce düzlüğe çıkarır.

Thirty or forty of my friends will bring me to the flat ground first.

Ondan sonra da onlara minik hediyeler.

After that, little gifts for them.

Biliyorsun bu zengin camiada saattir.

You know it's been an hour in this wealthy community.

Erkeğe saat, kadına dakika.

A watch for a man, a minute for a woman.

Doğru.

True.

Bize Rolex.

Give us a Rolex.

Evet.

Yes.

Hanımefendi bize Zem pırlantadı.

Madam, she dazzled us with her diamond.

Bilmiyorum abi işte ne iyi yani hangi markaysa.

I don't know, man, it's just whatever brand is good.

Çok zengin sponsor almış ama.

He has gotten a very wealthy sponsor, it seems.

Konuşmasına sponsor almış.

He has secured a sponsor for his speech.

Kardeşim ben hediye veririm.

Brother, I will give a gift.

Para vermem.

I won't give you money.

Yemek ayıp olur.

It would be rude to eat.

Hediyeler ama isterse bozdursun sonra.

Gifts, but if he/she wants, he/she can exchange them later.

Ben kardeşim toplarım herkese müthiş bir yemek veririm.

I gather my siblings and serve everyone an amazing meal.

Sonra getiririm o parayı odaya.

I will bring that money to the room later.

Ney?

What?

Tabii.

Of course.

Bütün parayı?

All the money?

Evet evet.

Yes yes.

Üç yüz milyonu çektin mi sen?

Did you pull in three hundred million?

Böyle şey var.

Such things exist.

Tahtadan şeyler olur ya standlar.

There are things made of wood, like stands.

He abi.

Hey bro.

Onların üstünde geliyor.

It's coming on top of them.

Tamam.

Okay.

Ama o kadar büyük yani böyle.

But it's that big, I mean.

Sen bayağı squid game mi yapıyorsun?

Are you really making a squid game?

Onlar milleti dövüştürecek galiba.

It seems they will make the nation fight.

Dört metre dört metre kare bir yapı gibi düşüyor.

It feels like a four-meter by four-meter square structure.

Bir dakika bütün para değil mi?

Wait a minute, isn't all the money?

Evet evet.

Yes yes.

Kazandığın hepsi yani tamam.

Everything you won, that's all.

Getiririm odaya.

I will bring it to the room.

Bu paraya iyi bakın derim herkese.

I tell everyone to take good care of this money.

Herkese dedim bu paraya iyi baksın.

I told everyone to take good care of this money.

Bakın lan derim.

I say, look here.

Ben şey anladım lan.

I understood something, man.

Yani bu para ben sen yoksun.

So this money is mine when you are not here.

Sonra derim ki.

Then I say.

Bu paraya iyi bakın ben yokum.

Take good care of this money, I won't be around.

Şu an derim.

I say right now.

Üçten geriye doğru sayacağım.

I will count backwards from three.

Ondan sonra on saniyeniz var diyeceğim.

After that, I will say you have ten seconds.

Bu paradan ne kadar alabilirsiniz oğlum?

How much can you get with this money, my son?

Ya sen ne kadar vicdansız bir evsiz amına koyuyorsun.

What an heartless homeless person you are!

Üç iki bir sıfır derim ve ondan sonra on saniyeye kadar sayarım.

I say three two one zero and then I count up to ten seconds.

Sayaç başlar.

The counter starts.

İzlerim sizi.

I follow you.

Kemal'i izlerim.

I watch Kemal.

Kim kendini nasıl bozuyor izlerim kardeşim.

I watch how everyone is ruining themselves, my brother.

Ben bu eğlenceyi hiçbir paraya satın alamam.

I cannot buy this fun with any money.

Tamam.

Okay.

Aldılar bütün parayı.

They took all the money.

Bir dakika derim bir dakika.

I say, just a minute.

Sayaç bozuk derim.

I would say the meter is broken.

Bir şekilde toplanalım.

Let's gather somehow.

Hayır abi sayılmaz derim.

No, I would say it doesn't count.

Herkes öyle.

Everyone is like that.

Beyler bu İbni Yemel'in tek yolu var.

Gentlemen, this Ibn Yemal has only one way.

Tutun şu neler edeyim.

Hold on, what should I do?

Paraya böyle yapışıyorlar değil mi?

They cling to money like that, right?

Öyle yürüyerek gidiyorlar.

They are walking like that.

Böyle bir davranışlar gibi.

Like such behaviors.

Sana sadece paranın vergisi kalmış.

You only have the tax of the money left.

Büyük ikramiye çıktığında borçlu.

When the big jackpot comes out, he is in debt.

Bir insan acaba ne kadar alabilir lan?

I wonder how much can a person take?

Ne yaparsın kral?

What are you doing, king?

Böyle bir etkinlik yaptım ben.

I organized such an event.

Tamam.

Okay.

Gelirim abi.

I'll come, bro.

Dalacaksın mı paraya?

Are you going to dive into money?

Ulan dalarım tabii ya.

Of course I'll dive in, man.

Yoksa bana masada oturup yani gururla ulan sen ne şerefsiz bir adamsın der misin?

Or would you sit at the table and say to me with pride, "Man, you are such a dishonorable person"?

Sen bunu yapabilecek bir adamsın eğer.

You're a man who can do this if you want.

Para seni bu kadar bozduysa umurumda olmaz kardeşim.

If money has corrupted you this much, I don't care, brother.

Çok net söylüyorum.

I am saying it very clearly.

Bu da hoş bir bahane değil.

This is not a nice excuse either.

Niye?

Why?

Kendini bozacak adamın bahanesi bu.

This is the excuse of the person who will ruin himself.

Hayır sen de kendini bozdun ya zaten.

No, you have already spoiled yourself too.

Sen kendini müthiş bozdun.

You have really ruined yourself.

Ben bozdum.

I broke it.

Ben paranın sahibiyim zaten.

I am already the owner of the money.

Ben ne olacağım?

What will I become?

Ben artık bozabiliyorum.

I can break it now.

Sen niye bozuyorsun kendini?

Why are you ruining yourself?

Çünkü para var.

Because there is money.

Ya ikimiz de para için bozuyoruz.

Well, we are both breaking up for money.

Sen çok dik dursan senden bir lira borç istemem ama sen zaten eşeğe dönmüşsün.

Even if you stand very tall, I wouldn't ask you for a lira, but you've already turned into a donkey.

Doğru doğru.

Right, right.

Squid game yapmışsın bizi.

You've made us into a squid game.

Ben şey yaparım ya Kemalciyim.

I do things, you know, I'm a Kemalist.

Yarış başlamadan bana bir kavanoz bal verebilir misin derim.

I would say, can you give me a jar of honey before the race starts?

Keloğlan hikayesi.

The story of Keloğlan.

Bir de paranın çorban varsa.

If you have money, you have soup.

Hay Allah.

Oh God.

Keloğlan'ın bir cinliği geliyor belli ki.

It seems that Keloğlan is up to something clever.

Ayakları var.

They have legs.

Sürdün müydü lan ha?

Did you pull it off, huh?

Abi şey ya.

Bro, you know.

Paraya yapıştım.

I clung to money.

Koşarak gidelim.

Let's go running.

Vallahi.

I swear.

Bala sürünüp yerlerde yuvarlanırım yani.

I would roll around on the ground covered in honey, you know.

Sonra da padişahın kızını f**kerim daha da.

Then I'll f**k the sultan's daughter even more.

Buyurun.

Here you go.

Ben kendimi o kadar bozarım yani.

I can really ruin myself that much.

Bala bulanıp bütün paraları almaya çalışıyorum.

I'm trying to get all the money by playing dumb.

Ya peki nasıl kurtaracaksın o parayı sonra?

Well, how are you going to save that money then?

Niye onu?

Why him?

Merkez Bankası değişim yapıyor.

The Central Bank is making a change.

Ballı para getiriyorsun.

You are bringing in honey money.

Ben onu.

I love him/her.

Geçiyor mu bu diye?

Is this passing?

Ben onu minibüsçüye yediririm diye.

I would make him eat from the minibus driver.

Ya öyle bir para toplamışım sadece minibüste geçiyorum.

I've collected so much money that I'm just passing by on the minibus.

Bir dönem insanları aşağılamak için şöyle bir şey yapılıyordu.

There was a time when something like this was done to humiliate people.

İnsanların fiyat bilgisayarını.

The price computer of people.

Fiyat bilgisayarını.

Price your computer.

Fiyat bilgisayarının olmamasından insanları böyle ayıplıyorlardı.

They were blaming people for not having a price computer.

Vatandaşa da değil.

Not to the citizen either.

Ünlülere falan.

To celebrities and such.

Evet.

Yes.

Böyle magazince geliyordu.

It was coming across as very tabloid-like.

İlker Bey.

Mr. İlker.

Evet.

Yes.

Ekmek kaç lira biliyor musunuz?

Do you know how much bread is?

Sen böyle şey yapıyorsun.

You do such things.

7 mi?

Is it 7?

16 mı?

Is it 16?

Falan.

Et cetera.

Onun daha ağırını yapıyorlar lan.

They're making it worse, man.

Türkiye Büyük Millet Meclisi ne zaman açılmıştır falan.

When was the Grand National Assembly of Turkey opened and so on?

Bir anda mikrofon uzatılınca değil mi?

It's not when the microphone is suddenly handed over, right?

Tabii abi ya.

Of course, bro.

Açıldı mı yani?

So it opened then?

Telaşla gelip bir yere doğru koşuyor değil mi?

They are running towards somewhere in a hurry, aren't they?

Aynı zamanda vekilmiş.

It has also been a proxy.

Adli tatilde diyebiliyorum.

I can say during the judicial recess.

Saç olsa bana heyecandan.

If it were hair, it would be from excitement.

Ama evet ekmek soruyorlardı.

But yes, they were asking for bread.

Süt, yumurta falan soruyorlardı lan.

They were asking about milk, eggs, and stuff.

Öyle.

That's right.

Çok ayıp bir şey bu.

This is very shameful.

Yani o adam lan almış zaten kendini.

So that guy has already taken care of himself.

O madde imkanı getirmiş.

That substance has brought possibility.

Ulusla yaşıyorsun.

You are living with the nation.

Sana ne bırakıyorum yani herif.

What am I leaving you, I mean man.

Ekmeği yakada bilmemeli.

The bread should not be known on the other side.

Ben olsam orada bana mikrofon uzatılsa ekmek kaç lira deseler ekmek derim ya.

If I were there and someone handed me a microphone and asked how much bread costs, I would just say 'bread.'

Bırak fiyatı.

Forget the price.

Ekmekten haberi yok.

He has no idea about bread.

Deli gibi lan.

It's insane, man.

Ekmek ne kadar?

How much is the bread?

Ekmek.

Bread.

Deyip çok uzun bakıyor kameraya.

Saying that, he/she looks at the camera for a long time.

Süt.

Milk.

Çılgın şairi alpaya uzatır.

The mad poet reaches out to Alpay.

Ben bundan öyle bir şiir yaparım ki.

I will make such a poem out of this.

Hayır benim demek istediğim şuydu.

No, what I meant was this.

Belki vurguyu yanlış yaptım.

Maybe I placed the emphasis incorrectly.

Ekmeğin ne olduğunu bilmiyorum ki ben.

I don't even know what bread is.

Fiyatını bileyim.

I want to know the price.

Sana bir itiraf da bulunacağım.

I will make a confession to you.

Ben ekmeğin fiyatını bilmiyorum.

I don't know the price of the bread.

7,5 lira diyebiliyorum ben.

I can say 7.5 lira.

Sebebini de söyleyeyim.

Let me tell you the reason.

Ama ekmek var ekmek var oğlum.

But there is bread, there is bread, my son.

Hiç ekmek almıyorum ben.

I never buy bread.

Ha sen fit yaşıyorsun şu an.

Oh, you are living fit right now.

Yok fitten ziyade.

No, rather than that.

Ben şöyle abi.

I'm like this, bro.

Benim abi sağ mememde geçen sene.

My brother had something happen on his right breast last year.

Çok ciddi bir şey anlatacağım.

I will tell you something very serious.

Yumruğu oluştu.

A fist was formed.

Biz onu yiyoruz.

We are eating it.

Aley!

Hello!

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.