Ünlü Şairlerin Şiirleri Mix Seslendirme #1

Ömer Kaya Ekici

Şiir Dinletileri (Yeni Altyapı) - Ömer Kaya Ekici

Ünlü Şairlerin Şiirleri Mix Seslendirme #1

Şiir Dinletileri (Yeni Altyapı) - Ömer Kaya Ekici

Şimdi o gözlerde vakitsiz yağan yağmurlar var.

Now there are untimely rains falling in those eyes.

Hasat mevsimi bitmiş bahçelere, sağanak sağanak yağacaklar.

They will rain down in heavy showers on the gardens where the harvest season has ended.

Belki gönlünde gökkuşağı açacak ama altından çocuklar geçmeyecekler.

Maybe a rainbow will bloom in your heart, but children will not pass underneath it.

Su yerine zehir akacak ırmaklarından hiç kimse içmeyecek.

No one will drink from your rivers where poison will flow instead of water.

Ya ben şimdilerde bir bağ bozumu hüznü var içimde.

Lately, I have a harvest melancholy inside me.

Üzümlerim gazap üzümü, şaraplarımsa gözyaşları.

My grapes are the grapes of wrath, and my wines are tears.

Sen düz güneşinde sanki kanadı kırık bir kuş konmuştu bahçeme.

You were like a bird with a broken wing sitting in my garden under your flat sun.

Ona şefkatle eğilirken pır diye uçtu birden.

As I bent down to her with tenderness, she suddenly zipped away.

Kırık sandığım kanatlarındaki sahtelik ve inancımla birlikte.

With the fakeness in the broken wings I thought, along with my belief.

Ahmet Muhib Dranas Karagözlerin

Ahmet Muhib Dranas of the Karagöz puppets.

Bazen oturduğum yerde kendi kendime danışıyorum.

Sometimes I consult myself while sitting in my place.

Alıp giderim.

I will take it away.

Bulanık geçmişimle genişleyen halkalar çizerim.

I draw expanding circles with my blurry past.

Bir düşün uyanık imgesine, gölünüze taş düşerim.

Imagine a thought, I would drop a stone into your lake.

Sizse hep konuşursunuz sığınıp kof sözlere.

You always talk, taking refuge in hollow words.

Kaçarak kendinizden oğulduyan hüznünüzle.

Fleeing with the sorrow of yourself that whispers.

Telaşla geceyi bulurum.

I find the night in a rush.

Gözünüze yaş düşerim.

I will make tears fall from your eyes.

Metin Altıok

Metin Altıok

Düşerim.

I will fall.

Aydınlık.

Brightness.

Neyin oluyor senin?

What's happening to you?

Gökyüzü, akraban falan mı?

Is the sky your relative or something?

Beni bulur bulmaz gözlerin.

Your eyes as soon as they find me.

Şimşek çakıyorum.

I'm striking like lightning.

Yalan mı?

Is it a lie?

Yüzünde yalazını gezdirdiğin.

The one you roamed with your smile on your face.

Aydınlık.

Brightness.

Neyin oluyor senin?

What's happening to you?

Gökyüzü, akraban falan mı?

Is the sky your relative or something?

Beni bulur bulmaz gözlerin.

Your eyes find me as soon as they see me.

Şimşek çakıyorum. Yalan mı?

I'm striking like lightning. Is that a lie?

Yüzünde yalazını gezdirdiğin.

The one you roamed your gaze over on their face.

Saçlarından tutuşmuş orman mı?

Is it a forest caught in your hair?

Akla ziyan bir şey elektriğin.

Electricity is something beyond comprehension.

Atilla İlhan.

Atilla İlhan.

Vaktiyle gölgesinde dinlendiğimiz çınar.

The plane tree under which we rested in the past.

Eski mahalle, vakıf çeşme.

Old neighborhood, foundation fountain.

Bakımsız cami.

Neglected mosque.

Sakın zannetmeyin sizi garipsediğimi.

Don't think that I find you strange.

Her yüze bir güvercin hüznünde

In every face, there is the sadness of a dove.

Su san geçmiş zamanlar.

Water has passed through ancient times.

Af edin beni daldığım oluyorsa,

Forgive me if I sometimes drift away,

Neyleyim gönlümce değil bu olup bitenler.

What can I do, these happenings are not as my heart desires.

Cahit, Sıtkı Tarancı

Cahit, Sıtkı Tarancı

Ajans dinlerken.

Listening to the agency.

Sevdiklerim göçüp gidiyorlar

My loved ones are leaving.

Sevdiklerim göçüp gidiyorlar birer birer.

My loved ones are leaving one by one.

Almayayım gamlı bir haber.

I shouldn't receive a sorrowful news.

Kalbim zaman zaman bu haberlerle burkulu.

My heart sometimes aches with this news.

Zihnim düşünceden dağınık, gözlerim dolu.

My mind is scattered with thoughts, my eyes are full.

Kaybetti asrımızda ölüm eski hüzünü.

In our lost century, death has lost its old sorrow.

Lakayt olan mühimsemiyor gamlı bir günü.

Indifferent, he does not care about a sorrowful day.

Yahya Kemal Beyatlı

Yahya Kemal Beyatlı

Duyuş ve Düşünüş

Feeling and Thinking

Altyazı M.K.

Subtitle M.K.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.