"Tırların Yarışı" Masalı

Erkan Ulu Okullari

Yüksel Teyze ile Masal Saati

"Tırların Yarışı" Masalı

Yüksel Teyze ile Masal Saati

Evet, şimdi bugünkü masalımız biraz Erdem'in hoşuna gideceği şeklinde bir masal.

Yes, now today's tale is a story that Erdem would like a bit.

Tırların yarışı. Tır nedir?

The race of trucks. What is a truck?

Tır, evet, bilmiyorum.

Truck, yes, I don't know.

Evet Erdem, dinliyorum.

Yes Erdem, I'm listening.

Böyle türlü türlü şeyleri taşıyan bir taşıt.

A vehicle that carries various kinds of things.

Ama nasıl bir taşıt? Küçücük mü?

But what kind of vehicle? Is it very small?

Çok büyük değil.

It's not very big.

Yani böyle büyük tekerlekleri olan bir taşıt.

So it’s a vehicle with such large wheels.

Yani örmeyin.

So don't knit.

Örmedim.

I didn't knit.

Bir şehirde bir maldan çok üretilmiş.

A good has been produced in excess in a city.

Tabii ki o ülkenin veya şehrin halkı üretenleri başka ülkelere gönderip satıp para kazanacaklar.

Of course, the people of that country or city will send producers to other countries to sell and make money.

Belki o ülkelerden biz de mal alacağız.

Maybe we will buy goods from those countries as well.

İşte ülkeler arasında mal alınan malları, satılan malları o ülkelere taşıyan çok büyük kamyonlara tır diyoruz.

Here, we call the very large trucks that transport goods purchased and sold between countries to those countries "tanker trucks."

Çünkü onların arkasında…

Because behind them...

Yani kamyonlar daha da büyük.

So the trucks are even bigger.

Daha büyük, çok büyük kamyonlar dedim. Farkındayız.

I said bigger, very big trucks. We are aware.

Şimdi çocuklar, işte bu tırlar dünya ticaretinde çok önemli yerleri olan araçlardır.

Now children, these trucks are vehicles that have very important roles in world trade.

Bazılarının içi buzdolabı gibidir, soğuk hava deposudur.

Some people's insides are like a refrigerator; they are a cold storage.

İçine konan et, sucuk, pastırma vesaire, yoğurt, süt, peynir gibi yiyecekleri, başka yiyecekleri isteyen ülkelere taşırlar.

They transport foods such as meat, sausage, bacon, yogurt, milk, and cheese that are placed inside, to countries that want other foods.

Bazıları da eşya taşırlar.

Some also carry belongings.

E halı taşır, ne bileyim o ülkede mesela İran'dan İran halılarını almak gerekiyorsa bir tüccar böyle bir tırın içine halıyla doldurur, mobilyayla doldurur, kitapla doldururlar, her şeyle.

Well, they carry rugs; I don't know, for example, if it is necessary to buy Iranian rugs from that country, a trader would fill such a truck with rugs, fill it with furniture, fill it with books, fill it with everything.

İşte bizim bugünkü hikayemizde böyle iki tane tır var.

Here are two trucks in our story today.

Bu iki tır Türkiye'den Almanya'ya mal götürüyorlar ve ikisi de nehangi şehirlerde o malı almışlarsa yola çıkmışlar.

These two trucks are carrying goods from Turkey to Germany, and both of them have set off from the cities where they picked up the goods.

Gelip Edirne'de Kapıkule Gümrüğü'nde gümrük işlerinin yapılması için bekliyorlarmış.

They are reportedly waiting for customs operations to be carried out at the Kapıkule Customs in Edirne.

Şimdi bir tanesi şöyle yan gözle tırın yanındakine bakmış, bembeyaz bir tır.

Now one of them has glanced sideways at the truck next to him, a pure white truck.

Çok şık, çok güzel, pırıl pırıl.

Very stylish, very beautiful, sparkling bright.

Diğeri de bakmış yanındaki de kıpkırmızı bir tır.

The other one also looked, the one next to it was a bright red truck.

Çok güzel o da.

It's very beautiful too.

Bence bütün tırlar güzel.

I think all trucks are beautiful.

Evet.

Yes.

Ve birbirlerini tanımadıkları ve tanışmadıkları için birbirlerine çok fazla yüz vermemişler.

And because they did not know each other and had not met, they did not give each other much attention.

Böyle güzelmişsin gibi içinden düşünerek bakmışlar.

They looked at you as if you were so beautiful, thinking from within.

Fakat ikisi de görmüş ki ileride her iki tırın şoförü de birbiriyle arkadaşlarmış.

However, both have seen that in the future, both truck drivers are friends with each other.

Sarmaş dolaş işlerini bitirmişler, arabalarına doğru geliyorlarmış.

They have finished their intertwined tasks and are coming towards their cars.

Ve beyaz tırın sahibi Ali amcaymış.

And the owner of the white truck was Uncle Ali.

Kırmızı tırın sahibi de Osman abiymiş.

The owner of the red truck is also Brother Osman.

Gelmişler, merhaba demiş onun üzerine beyaz, nasılsınız demiş, sahiplerimiz tanışıyormuşuz, tanışıyormuş, biz de tanışalım ne dersiniz, yolumuz uzun, ara sıra duraklarda karşılaşır, konuşuruz demiş.

They came, said hello, and then in white, they asked how you are, saying that our owners were introducing us, suggesting that we get acquainted too, what do you say, our way is long, we occasionally meet at the stops and talk.

Diğeri de evet sen de çok güzelsin demiş, kırmızı kırmızı parlıyorsun güneşin altında.

The other one said, yes you are very beautiful too, you are shining red under the sun.

Benim adım Yeliz.

My name is Yeliz.

Selin kız demiş beyaz, peki senin adın ne?

Selin said the girl, white, then what's your name?

Kırmızı tırdan, benim adım da Kınalım demiş.

From the red truck, it said my name is also Kınalı.

Bana Osman abi Kınalım diyor demiş.

He said Osman brother calls me Kınalım.

Ve böylece tanışmışlar.

And thus they met.

Osman abi çok genç, 30-35 yaşlarında çok iyi bir şoförmüş, yollar benim diyormuş, hızla gidiyormuş.

Osman brother is very young, around 30-35 years old, he was a very good driver, he says the roads are his, and he goes fast.

Ama bu hızla giderken, acele ederken, herkesten önce ben gideceğim derken,

But while going at this speed, hurrying, saying that I will go before everyone else,

Bazen kazalar da yapıyormuş.

Sometimes accidents happen too.

Trafik kazasına uyumadığı zaman da oluyormuş, tabii o zaman da bizim kırmızı güzellik tırın suratı çiziliyormuş.

It seems that it happens even when not in a traffic accident, of course, at that time, the face of our red beauty truck gets scratched.

Yani orası burası çiziliyormuş, kirleniyomuş.

So there, this place is getting scratched and dirty.

Öyle verけて alıkları oldu mu bunun?

Did it ever happen that they took it as such?

Onu sormadım, soracağım dur şimdi.

I didn't ask him/her, I'll ask him/her now.

Ondan sonra gelim kız ise bembeyaz, çok güzel.

After that, if I come, the girl is pure white, very beautiful.

Biz hiç acele etmiyiz.

We are not in a hurry at all.

etmeyiz. Ali amca

we won't do it. Uncle Ali

o kadar dikkatli

so careful

kullanır ki beni dinlendirir,

"uses it to relax me,"

sesimi dinler, bana

listen to my voice, to me

bakar. Ben de, o da

looks. Me too, he/she does too.

biz birbirimizsen çok memnunuz

We are very happy if we are each other.

diye konuşmuşlar.

They have spoken like that.

Böylece Ali amcayla

Thus, with Uncle Ali

Osman abi sarmaş

Brother Osman, hug.

dolaş, vedalaşmışlar,

walk around, they have said goodbye,

arabalarına binmişler,

they have gotten into their cars,

yani tırların ön kısmına

I mean, to the front part of the trucks.

binmişler ve yola

they have boarded and set off

çıkmışlar. Tabii

They have gone out. Of course.

yollarda hızlı koşan

running fast on the roads

Osman abi

Brother Osman

fırlatmış kamyonu,

thrown the truck,

ve şöyle bir

and thus a

gelin kızın

bride's girl

yanından geçerken kınalım,

let's scold as we pass by,

hoşça kal demiş.

He said goodbye.

Gidiyoruz işte gene biz demiş.

Here we go again, they said.

Ayrılmış gitmiş.

She/he has left.

Fakat Ali amca öyle değilmiş.

But Uncle Ali was not like that.

Nasılsın gelin kız

How are you, bride girl?

demiş oturunca arabasına.

He said as he sat in his car.

İyi misin? Hadi bakalım demiş.

Are you okay? Let's see, he/she said.

Dinlendik, karnımızı

We rested, our stomachs.

doyurduk, işlerimizi tamamladık.

We fed them, we finished our work.

Şimdi doğru Almanya'ya

Now to Germany correctly.

bakalım hangi ülkelerden

let's see from which countries

geçeceğiz. Böylece

we will pass. Thus

konuşa konuşa

talking while talking

tırıyla Ali amca

Uncle Ali with the truck

yola çıkmışlar.

They have set out on the road.

Gerçekten Ali amca

Really, Uncle Ali.

çok eski yılların şoförü.

The driver of many old years.

Kırk beş elli yaşında, biraz

In his forties to fifties, a bit

şişmanca, beyaz saçlı,

plump, white-haired,

beyaz bıyıklı, hani Noel baba

white mustached, you know, Santa Claus

gibi çok sevimli bir amca.

a very cute uncle like that.

Kırk beş yaşlarındaysa

If they are in their mid-forties.

yani o

that is, it

ya anne, annemin yaşında

Oh mom, she's my mother's age.

veya ya annemden küçüktür

or she is younger than my mother

annemin bu

this is my mother

belki annenin

maybe your mother

kaç yaşında olduğunu bilmemizi

to let us know how old you are

istemiyordur. Sen ele verdin

She probably doesn't want it. You gave it away.

şimdi. Kırk beş yaş çok

Now. Forty-five years is too much.

genç bir yaş şimdi. Benim

It's a young age now. Mine.

anlattığım masal yıllar önce bir

The tale I told was years ago.

masal.

fairy tale.

Benim de annem mesela

For example, my mother as well.

yaşını biliyorum bir kere. Annem de

I know your age. My mom too.

bana söylemiyor da söylerim diye bir yerlerde

"She/He doesn't tell me, but I can say it somewhere."

takvimden gördüm.

I saw it on the calendar.

Ne hayatın?

What is life?

Gününüz kutlu olsun diye.

May your day be blessed.

Ben de ama hiç kimseye

Me too, but to no one.

söylemiyorum. Hayır.

I'm not saying. No.

Söyleyebilirsin.

You can say it.

Bak Defne.

Look Defne.

Söyleyebilirsin. Ben de aya şaka

You can say it. I'm joking too.

yaptım. Kırk beş yaş

I did it. Forty-five years.

büyük değil ki ben seksen dört yaşında

I'm not that old, I'm eighty-four years old.

girdim biliyorsunuz üç ay önce.

I entered, you know, three months ago.

Nasıl? Tabii.

How? Of course.

Ben seksen dört yaşına girdim. Üç

I turned eighty-four. Three.

ay önce. Kırk beş yaş.

A month ago. Forty-five years old.

Benim annem

My mother.

da annem de yaşında.

But my mother is the same age.

Anneanneniz, babaanneniz.

Your grandmother, your paternal grandmother.

Annen kardeşin.

Your mother is your sibling.

Annem kırk dört. Babam da

My mother is forty-four. My father too.

kırk yedi miydi?

Was it forty-seven?

Üçünün yaşının toplamıymı demek ki.

So, does that mean the sum of their ages?

Şimdi şaka yaptım.

I was just joking.

Biliyorum farkında mısınız? Bir yıldır

I know, are you aware? It's been a year.

ben size masal anlatıp bazen de

I sometimes tell you stories and

arada şakalar yapıyorum.

I make jokes in between.

Bir yıl oldu.

It's been a year.

Tam bir yıl oldu.

It has been a full year.

Üç yüz altmış beş gün anlattınız.

You told for three hundred sixty-five days.

Üç yüz altmış beş gün altı saat.

Three hundred sixty-five days six hours.

Altı saat de saymıyorum.

I'm not counting six hours either.

Kaç hafta var?

How many weeks are there?

Gitti bizim masal.

Our fairy tale is gone.

Elli iki hafta var.

There are fifty-two weeks.

Elli iki hafta.

Fifty-two weeks.

Bir de yaz tatilini çıkartalım.

Let's also take out the summer vacation.

Ne oluyor?

What is happening?

En azından yüz kere buluşmuşuz.

At least we've met a hundred times.

Biz bugün matematik dersinde

We are in math class today.

bu konuyu işledik.

We covered this topic.

Aile haftalar filan.

Family weeks or something like that.

Öğrenip alıkoyduk.

We learned and kept it.

İkinci sınıf var sadece.

There is only the second class.

Deniz işte. Zeynep canı tızı olmalı.

The sea is here. Zeynep must be in a good mood.

İşte ne?

What is it?

Ne bileyim.

I don't know.

Ayşe de ne açık göz aradan.

Ayşe is quite the sharp-eyed one, isn't she?

Gitti.

He/She/They went.

Çok güzel.

Very beautiful.

Şimdi tabii zaten öğrendiğiniz şeyleri hayatınızda kullanmazsanız bir faydası olur mu?

Now, of course, if you don't use the things you've learned in your life, is there any benefit?

Olmaz. Bak masalımızın içine bile girdi sizin bu günkü konunuz.

It won't do. Look, even your topic today has found its way into our story.

Evet gelelim bizim kınalıma.

Yes, let's come to our henna night.

Kınalım habire gazlıyormuş Osman abi.

My dear, it seems that Osman is constantly bragging.

Kızla gidiyorlarmış.

They are going with the girl.

Paldır küldür, paldır küldür yollar.

Bang bang, bang bang, the roads.

Bir şey diyeceğim aslında kınalım istemiyormuş o kadar hızlı gitmeye.

I was going to say that actually, she doesn't want to go that quickly.

Hayır.

No.

Öyle değil mi?

Isn't it?

Ama ne dedi ya baştan Osman abi biraz delişmen, çok hızlı gidiyor, yolların kralı benim diyor dedi ya fakat aynı şey kınalımda da var bakın bunlar Bulgaristan'a geçiyorlar ve Bulgaristan'da işte Bulgaristan'dan Yugoslavia'ya geçecekler oradan Avusturya'ya oradan da Almanya'ya gidecekler Almanya'ya mal gösteriyor.

But what did he say at first? Osman brother said he's a bit crazy, going too fast, he says he's the king of the roads, but the same thing exists in Kınalı as well. Look, they are crossing into Bulgaria, and from Bulgaria, they will pass into Yugoslavia, then to Austria, and from there, they will go to Germany. It shows goods to Germany.

Bir ülkenin gübrüğünde tekrar yan yana geliyorlar.

They come together again in the fertilizer of a country.

Bu öğretmenim acaba Hollanda'ya gidenler var mı?

I wonder if there are any students going to the Netherlands, my teacher?

Var tabii ne kadar çok var hem de Türkiye'den dünyanın her yerine karayoluyla tabii hırlar gidiyorlar.

Of course, there are many of them, and they go by road from Turkey to all over the world.

Ordu ordu eğer bilmiyorsanız söyleyeyim arkadaşlarıma on bin dokuz yüz doksan dokuz kere söylemişimdir yani ben Hollanda'da doğdum.

If you don't know, let me tell you, I have told my friends ten thousand nine hundred ninety-nine times that I was born in the Netherlands.

Evet çok güzel hangi şehirde?

Yes, very beautiful, which city?

Evet bana da söylemiştin.

Yes, you had also told me.

Eindhoven'da doğdum.

I was born in Eindhoven.

Bir kere söyledin doğdum.

You said it once, I was born.

Haklısın.

You are right.

Ama o da dedi çok söyledim.

But he/she said that I said it too much.

Eindhoven'da doğdum.

I was born in Eindhoven.

Veya Veldhoven'da doğdum.

Or I was born in Veldhoven.

Antoven'da doğdum söyledim bize Antoven diye.

I was born in Antoven, I told them it's called Antoven.

Evet demiştim fakat Veldhoven'da demiştim babam herhalde.

I said yes, but I guess I said it in Veldhoven, my father.

Neyse herhalde Eindhoven için de Veldhoven'da doğdum.

Well, I guess I was born in Veldhoven for Eindhoven as well.

Tamam.

Okay.

Ben Kopenhag'a gittim.

I went to Copenhagen.

Hollanda'ya gittim dikkatli.

I went to the Netherlands carefully.

Şimdi çocuklar bakınız.

Now children, look.

Bizim Osman ağabeyinin kınalımı.

Is it Osman brother's henna night?

Diyor ki gelin kıza derslerinle yarışalım diyor.

He says, let's compete with the girl in your lessons.

Hangimiz önce varacağız Almanya'ya?

Which one of us will arrive in Germany first?

Ne olacak diyor kınalım için gene yan yana gümrükte buluşuyorlar.

"What will happen, says the hennaed one, they meet again side by side at customs."

Ne olacak diyor.

What will happen, he/she says.

Ne olacak var mı diyor.

"What will happen? Is there anything?"

Sen bana o zaman yolların kraliçesi dersin diyor.

She says you call me the queen of the roads then.

Sen de benim Nedim'e olursun diyor.

"You will also become my Nedim," he says.

Böylece ben hep yollarda kraliçe olarak yaşarım diyor.

"Thus, she says, I will always live as a queen on the roads."

Vallahi şimdiden sana söyleyeyim ki sen bu işi kazandın diyor.

I swear to you, let me tell you right now that he says you won this job.

Gelin kız.

Bride girl.

Çünkü asla Ali amcam çok fazla hızlı gitmez diyor.

Because uncle Ali never drives too fast, he says.

Yollardaki her şeye uyar diyor.

It says it adheres to everything on the roads.

Biz kazanamayız ama hadi yarışalım bakalım.

We can't win, but let's see if we can compete.

Eğer kazanırsan sen yolların kraliçesi ol diyor.

It says if you win, you will be the queen of the roads.

Şimdi tabii böyle bir yarışmaya da girdikleri için

Now, of course, because they entered such a competition.

gelince Ali amca diyor ki gelin kız.

When she arrives, Uncle Ali says, "Come here, bride."

Ali amca diyor kusura bakma ben bir iddiaya girdim.

Uncle Ali says, "Sorry, I made a bet."

Almanya'ya eğer biz öyle gidersek ben yolların kraliçesi olacağım.

If we go like that to Germany, I will be the queen of the roads.

Ama Kınalı mı giderse o yolların kraliçesi olacak.

But if Kınalı goes, she will be the queen of those roads.

Lütfen hızlı gidelim.

Please let's go quickly.

Yok diyor.

He/she says there isn't.

İkisi de kız mı?

Are both of them girls?

Efendim?

Excuse me?

İkisi de kız mı?

Are both of them girls?

Evet kız. İkisi de kız.

Yes, girl. Both of them are girls.

Ve de yok diyor.

And he says there is none.

Ali amca biz kurallara trafik kurallarına uyarak her zaman gittiğimiz gibi gideceğiz.

Uncle Ali, we will go as we always do by following the traffic rules.

Başka türlü gidemeyiz.

We cannot go any other way.

Onun için hiç kusura bakma senin kraliçe olman için ben herhangi bir şey yapamam.

So, don't take it personally, I can't do anything for you to be my queen.

Neyse bunlar yola çıkıyorlar.

Anyway, they are setting out on their journey.

Ali amca hakikaten trafik kurallarına uyarak, yollarda durarak, dinlenerek,

Uncle Ali really adheres to traffic rules by stopping on the roads and resting.

gelin kızı yıkayarak, parlatarak.

Wash the bride, making her shine.

Çünkü yolda çamur toz.

Because there's mud dust on the road.

Döveniyor arabalar değil mi biliyorsunuz?

Cars aren’t doing well, you know?

Yıkayarak, yemeklerini yiyerek çok güzel gidiyorlar.

They are doing very well by washing and eating their meals.

Ve de vaktinde Almanya'ya gidecekleri yere varıyorlar.

And they are arriving at the place they will go to in Germany on time.

Şimdi biz gelelim bir yerine.

Now let's come to a point.

O da baştan iyi gidiyorlar ama sonra gaza getiriyor kınalım.

They are doing well at first, but then they get carried away, let's criticize them.

Gaza getiriyor onu.

It brings him to Gaza.

Hadi bakalım diyor.

Here we go, he says.

Hadi Osman abi hızlı gidelim.

Come on, brother Osman, let's go quickly.

Ben yolların kraliçesi olacağım.

I will be the queen of the roads.

Hadi hızlı gidelim diyor.

He says let's go fast.

Fakat şey de düşünemiyor başlarına bir şeyler gelebileceğini.

But they also can't think that something might happen to them.

Hızla yürüyor, gidiyor.

He is walking quickly, going.

Gaza basıyor yani kısacası.

In short, it's pushing Gaza.

Hızla gidiyorlar.

They are going fast.

Dur diyor ben senin yolların kraliçesi yapabilirim diyor.

"Stop, he says, I can make you the queen of roads."

Nasıl yapabilirim biliyor musun diyor.

Do you know how I can do it?

Şimdi kestirme bir orman yolu biliyorum diyor.

He says he knows a shortcut through a forest road now.

O kestirme yoldan gireriz gideriz diyor.

He says we will take a shortcut and go.

Ve orman yoluna dalıyorlar.

And they are heading into the forest path.

Artık Yugoslav ormanları mı başka ormanlar mı bilmiyorum.

I don't know if it's the Yugoslav forests or other forests anymore.

Tuna nehrinin kenarından neredeyse gidiyorlar.

They are almost leaving from the banks of the Danube River.

Başka nehirlerin kenarından gidiyorlar.

They are going from the banks of other rivers.

Fakat tam o sırada bir nehir kenarında kınalım giderken Osman abinin türü lastikleri patlamıyor mu bom mu diye.

But just at that moment, while we were heading by the river, didn’t Osman brother’s tires burst?

Ve de araba hafifçe kayarak kayarak derenin kenarına giriyor.

And the car is slightly skidding and going into the edge of the creek.

Ve orada devriliyor.

And it is tipping over there.

İçinde de ne var biliyorsunuz?

Do you know what's inside?

Halılar, mobilyalar yani okulun içinde.

Rugs, furniture, that is, inside the school.

Öğretmenim elbette olanlar bozulur.

My teacher, of course, what happens will be spoiled.

Halılar halıların suyu çıkar veya bir şey olur.

The carpets get soaked or something happens.

Hepsi ıslanıyor hepsi.

They are all getting wet, all of them.

Kitaplarında şey oluyor yani hiçbiri kalmaz yani hayatta onu diyorum.

In his books, things happen, I mean none of them remain, that's what I'm saying.

Ne yapsın şaşırıyor ormanın içinde dere kenarında yani Allah'tan ki.

What can it do, it is confused by the edge of the river in the forest, thank God for that.

Osman abiye pek bir şey olmuyor.

Osman doesn't really get affected by much.

Ufak tefek sirklerle çıkıyor kamyonun içinden.

Small and trivial circus acts are coming out from inside the truck.

Ve de işte yol arıyor, telefon arıyor, haber veriyor o şehrin trafik müdürlüklerine.

And he is looking for a way, calling on the phone, informing the traffic departments of that city.

Yardım istiyor geliyorlar.

They are coming looking for help.

Çekiciler geliyor.

The tow trucks are coming.

Oradan kamyonu çıkarıyorlar ama kamyonun içi o tırın iç kısmında eşyanın olduğu yer

They are taking the truck out from there, but the inside of the truck is where the goods are located inside that trailer.

tamamıyla su dolmuş.

It is completely filled with water.

Her şey berbat olmuş.

Everything has gone terrible.

Halılar ıslanmış.

The carpets are wet.

Mobilyalar ıslanmış.

The furniture is wet.

Kitaplar ıslanmış.

The books are wet.

Tabi ne yapsın çekiyorlar çeke çeke onu da bir yere getiriyorlar.

Of course, what can they do, they are pulling it and bringing it to a place like that.

Tamire alıyorlar iki gün geçiyor aradan.

They are taking it for repair, two days are passing in between.

Lastikleri değiştiriliyor, tamir ediliyor kamyon.

The tires are being changed, the truck is being repaired.

Ve dört gün sonra gelin kızın geldiği otoparka onlar da geliyor.

And four days later, they are also coming to the parking lot where the bride arrives.

Çünkü her zaman gittikleri yerlermiş oraları.

Because those places are always where they go.

Ve gelin kız harap, perişan, her tarafı berbat.

And the bride is devastated, miserable, her whole being is a mess.

Çamur içinde bir kamyon görünce çok üzülüyor.

He feels very sad when he sees a truck in the mud.

Gelin kız çok üzülüyor.

The bride is very upset.

Geçmiş olsun.

Get well soon.

Kınalım ne oldu sana diyor.

"What happened to you, my henna?"

Ne olacak diyor kınalım.

What will happen, she says, let's curse it.

Ne kadar aptal olduğumu öğrendim ben şimdi diyor.

He says he has now learned how stupid he is.

Ne vardı ki o kadar deli gibi gaza getirdim ben.

What was there that I got so hyped up about?

Osman abiye diyor.

He is saying to Osman brother.

Hadi gidelim.

Let's go.

Hadi gidelim dedim diyor.

He says, "I said, let's go."

Bir deriye yuvarlandık diyor.

He says we rolled into one skin.

Her şey mahvoldu diyor.

He says everything is ruined.

Bizim motorumuzu filan tamir ettiler ama benim diyor yüzeyimi, kırmızı yerlerimi tamir edemediler.

They repaired our engine and so on, but they say they couldn't repair my surface and my red spots.

Şimdi onlar da burada yıkanacak.

Now they will also be washed here.

Burada yapılacak.

It will be done here.

Fakat taşıdığım bütün mal mahvoldu.

But all the goods I carried have been ruined.

Çok üzgünüm.

I'm very sorry.

O insanlara karşı çok mahcubum diyor kamyon.

The truck says, "I am very ashamed of those people."

Ve o sırada ben diyor şimdi seninle yarışa girdiğim için de senden özür diliyorum.

And at that moment, he says, "I'm sorry for competing with you."

Tamam yolların kraliçesi sensin diyor.

"Alright, you are the queen of the roads," he says.

Ben seni her zaman dinlemeye hazırım.

I am always ready to listen to you.

Çünkü görüyorum ki Ali amca

Because I see that Uncle Ali

benden

from me

bizden daha dikkatli

more careful than us

trafiğe uyuyor.

It is obeying the traffic.

Seni dinlendiriyor. Kendi dinleniyor.

It is relaxing you. It is resting itself.

Ve bu yollarda

And on these roads

sağlam, sağlıkla gidip geliyor.

He is going and coming back in good health.

İşin aslı da bu diyor.

This is what he says, in fact.

Gelin kız hiçbiri böbürlenmiyor. Üzülme üzülme yok bir şey.

The bride isn't showing off at all. Don't be sad, there's nothing to be sad about.

Sen de kraliçe olursun ben de olurum.

You can be a queen, and I can be one too.

Önemli bir şey değil bunlar hayatta.

These are not important things in life.

Önemli olan sağlıklı olmak.

What matters is being healthy.

Kurallara uymak.

Following the rules.

Dürüst yaşamak.

Living honestly.

Her şeye dikkat etmek.

Pay attention to everything.

Bir kazaya kurban gitmemek.

Not to fall victim to an accident.

Önemli olan yaşamak diyor.

He says what's important is to live.

Ve çocuklar

And the children.

böylece

thus

iki kam...

Two cam...

Benim telefonum çalıyor.

My phone is ringing.

Duyuyorsunuz herhalde değil mi?

You can hear it, right?

Bu benim telefonum ama uzakta. Kalkıp almayacağım. Biraz sonra arar

This is my phone but it's far away. I won't get up to get it. I'll call back in a little while.

konuşurum

I will talk.

onlarla. Kimse

with them. Nobody

ısrarla iki telefonumu

I insist on my two phones.

da çaldı arıyorlar.

They are calling, he/she also stole.

Şimdi

Now

böylece

thus

bize de bu tırlar

these trucks for us too

güzel bir... Evet müziğim güzel.

It's a nice... Yes, my music is beautiful.

Öyle bir ders vermiş oluyorlar.

They are giving such a lesson.

İstanbul'a dönüşlerinde de

Upon their return to Istanbul as well

Osman abi

Brother Osman

Ali amcaya diyor ki

He says to Uncle Ali.

sen çok haklısın.

You are very right.

Bir zevk işisin.

You are a pleasure to be with.

Ben de bundan sonra

From now on, I will also...

senin gibi

like you

tırıma çok iyi bakacağım. Çok dikkatli olacağım.

I will take very good care of the kitten. I will be very careful.

Tabii

Of course

Osman diyor Ali amca.

Osman says Uncle Ali.

Ben tırımın

I am your friend.

motor sesini,

the sound of the engine,

diğer seslerini,

their other voices,

her şeyini o kadar iyi dinlerim ki

I listen to everything of yours so well.

bir doktor gibi

like a doctor

onun

his/hers/its

sağlıklı mı, değil mi?

Is it healthy or not?

Arızası mı var, yok mu?

Is there a malfunction, or not?

Bunları bilirim diyor.

He says he knows these.

Madem ki bu

Since this is the case

arabanın içindeyiz.

We are inside the car.

Sağlığımız buna bağlı.

Our health depends on this.

Evde bizi bekleyen çocuklarımız var.

We have children waiting for us at home.

Eşimiz var.

We have a spouse.

Ailemiz var.

We have a family.

O sağlam ve sağlıklı olacak.

It will be strong and healthy.

Son olarak geri dönmeliyiz.

Lastly, we must return.

Onun için

That's why.

sen gençsin. Olmuş böyle bir hata.

You are young. Such a mistake has happened.

Bir daha yapma.

Don't do it again.

İki tırda çocuklar ondan sonra

Two trucks with children after that.

yarışmayı

the competition

bitiriyorlar.

They are finishing.

Arkadaş olarak

As a friend

daha yüzlerce kez Avrupa'ya,

hundreds more times to Europe,

Hollanda'ya, Danimarka'ya, Fransa'ya, İngiltere'ye gidiyorlar.

They are going to the Netherlands, Denmark, France, and England.

Türkiye'nin mallarını taşıyorlar.

They are transporting Turkey's goods.

Oradan da malları Türkiye'ye

From there, the goods to Turkey.

getiriyorlar.

They are bringing.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.