Haşr Suresi 9. Ayet-i Kerimenin Tefsiri

Abdulbaki ÇINAR

SEYYİD H.AHMET BABA İLE SEYYİD H.MEVLÜT BABA DERNEĞİ BAŞKANI ABDULBAKİ BABA DERGÂH SOHBETLERİ

Haşr Suresi 9. Ayet-i Kerimenin Tefsiri

SEYYİD H.AHMET BABA İLE SEYYİD H.MEVLÜT BABA DERNEĞİ BAŞKANI ABDULBAKİ BABA DERGÂH SOHBETLERİ

Evet Haşr suresi 9. ayeti kerimeye geldik.

Yes, we have reached the 9th verse of Surah Hashr.

Rabbimiz buyuruyorlar ki

Our Lord says that

Bismillahirrahmanirrahim

In the name of Allah, the Most Gracious, the Most Merciful.

Uzun olduğu için kelime tahliline girmeden geçiyorum.

I'm skipping the word analysis because it's long.

Daha önceden Medine'yi yurt edinmiş ve gönüllerine imanı yerleştirmiş olan kimseler

Those who had previously made Medina their home and instilled faith in their hearts.

kendilerine göç edip gelenleri severler

They love those who migrate and come to them.

ve onlara verilenlerden dolayı içlerinde bir rahatsızlık hissetmezler.

And they do not feel any discomfort due to what has been given to them.

Kendileri zaruret içinde bulunsalar bile onları kendilerine tercih ederler.

Even if they find themselves in need, they prefer them over themselves.

Kim nefsinin cimriliğinden korunursa işte onlar kurtuluşa erenlerdir.

Those who are protected from the stinginess of their own soul are the ones who are successful.

Buhteremler yani Ashab-ı Suffa peygamberimizle birlikte

The esteemed ones, that is, the Companions of the Suffa, along with our Prophet.

kimsesiz fakir gençler gelince

when the destitute orphaned young people come

Ensar yardım edenler Medine-i Münevvere'de evlerini

The supporters helped those who were in need in the radiant Medina by providing them with homes.

mallarını,

his/her goods,

ve birçok şeylerini özellerini paylaştılar.

and they shared many of their private things.

Düşünün biz aynı anne babadan olan kardeşler olarak bir evin içerisinde bazen geçinemiyoruz.

Think about it, we as siblings from the same parents sometimes cannot get along in one house.

Çıkıyoruz o banyodaki diş macununun ortasına kim bastı?

Who stepped in the middle of that toothpaste in the bathroom?

O havluyu kim öyle bıraktı?

Who left that towel like that?

Efendim bunu kim böyle yaptı diye aynı anneden babadan olanlar

Sir, those who are from the same mother and father ask who did this.

veya baba evlat veya eşler olarak

or as father, child, or spouses

Ülfet ve ünsiyette zorlanıyorlar.

They are struggling with affection and intimacy.

Efendim bunu kim böyle yaptı diye aynı anneden babadan olanlar veya baba evlat veya eşler olarak Ülfet ve ünsiyette zorlanıyorlar.

Sir, those who are from the same parents or are related as father and child or spouses are struggling with intimacy and companionship in understanding who did this.

Efendim bunu kim böyle yaptı diye aynı anneden babadan olanlar veya eşler olarak Ülfet ve ünsiyette zorlanıyorlar.

Sir, those who are from the same parents or spouses face difficulties in affection and familiarity when asking who did this.

Çekiyoruz onlar ki Allah'ın yardımına nail olanlar ibadet aşkıyla mallarını paylaşmışlar.

We are taking from those who have attained Allah's help, who have shared their wealth out of love for worship.

Evet tefsir alimlerimiz diyor ki

Yes, our scholars of exegesis say that.

Daha önce Medine'yi yurt edilmiş ve gönüllerine imanı yerleştirmiş olan kimseler

Those who had previously made Medina their homeland and instilled faith in their hearts.

Ayeti kerime Ensarı güzel hasletleriyle övmek için gelen bağımsız özel ifadelerdir.

The verse is an independent special expression that comes to praise the beautiful qualities of the Ansar.

Bu güzel hasletlerinden bir kısmı

Some of these beautiful qualities.

Mekke'den Medine'ye hicret eden muhacirleri sevmeleri

Loving the emigrants who migrated from Mecca to Medina.

Ve fey'in

And the fey.

Fey'i bildik değil mi?

We know the Fey, right?

Yani peygamber efendimizin ve onun şahsında Müslümanların

So the Messenger of Allah and the Muslims in his person

Savaşmadan düşmandan aldıkları mal

Goods taken from the enemy without fighting.

Yalnız muhacirlere verilmesine tam olarak en güzel şekilde razı olanlardır.

They are those who are completely willing to give it only to the immigrants in the best possible way.

Düşünebiliyor musunuz?

Can you imagine?

Nefis sahibisiniz.

You have a wonderful character.

Atınıza bindiniz.

You mounted your horse.

Kılıcınızı aldınız.

You have taken your sword.

Efendim peygamberimizin öncülüğünde

Under the leadership of our Prophet.

Gittiniz Medine-i Münevvere'nin yakınında

You went near the illuminated city of Medina.

Efendim Nadiroğulları'nın köyüne

To the village of Nadiroğulları, sir.

O görüntünüz bile bir kalabalık teşkil etti.

That image of yours even created a crowd.

Onlar yurtlarını terk etti.

They left their homeland.

Efendim onlardan geriye kalan mallardan peygamberimiz diyor ki

"Sir, from the remaining goods of those, our prophet says:"

Size hiçbir şey yoktur.

There is nothing for you.

Bunu ben efendim fakirler ve cihat mallarına harcanacaktır.

This will be spent on the poor and for jihad funds, my lord.

Ve belki içlerinde kalbinden geçirenler olmuştur ama

And maybe there have been those among them who have thought about it in their hearts, but

Allah ayettiği kerimede onları methediyor, övüyor.

Allah praises them in the Qur'an.

İsmail Akbursa ve hazretleri de tabi buraya tasavvufi bir izah getiriyor.

Ismail Akbursa and his highness are also bringing a mystical explanation to this place.

Diyor ki

He/She says

İman yurdunu yurt edinmiş ve imanı gönüllerine yerleştirmiş olanlar

Those who have made the homeland of faith their homeland and have placed faith in their hearts.

Çünkü Medine'ye iman yurdu denir.

Because Medina is referred to as the homeland of faith.

İmanın sığınıp insanlığa yansıması orasıdır.

That is the place where faith takes refuge and reflects upon humanity.

Oradan olduğu için bu isim verilmiştir.

This name has been given because it is from there.

Müslümanlar oraya göç edip sığındıkları için

Because Muslims migrated there and took refuge.

Ona ayrıca hicret yurdu denmiştir.

It has also been referred to as the homeland of migration.

Sadece oraya yerleşmiş olduklarını ifade etmek

Just to express that they have settled there.

Orasını gereği kadar övmeye yetmediği için

Because it wasn't enough to praise that place sufficiently

Gerçekleşen tarzda bir ifade kullanılmıştır.

A phrase has been used in a way that reflects reality.

Diye anlatılıyor.

It is being explained that way.

Efendim bazı alimlerde demişler ki

Sir, some scholars have said that.

Bu ayeti kerimede kast edilenlerle

With those referred to in this verse.

Ensaarlardır.

They are the Ansar.

Tabi bunda hiç şüphe yok.

There is no doubt about that.

Kendi memleketlerinde iman ettiler.

They believed in their own homeland.

Onlar da muhterem kardeşler

They are also esteemed brothers.

Esad bin Zürare'nin şahsında

In the person of Esad bin Zürare.

Akabe biatında ilk 6 kişi olarak iman etti.

He believed as one of the first 6 people in the pledge of Aqabah.

Daha sonra bu sayı 72'ye

Then this number becomes 72.

Ve gittikleri yerde Allah Resulü'nün dinini tebliğ ettiler.

And they preached the religion of Allah's Messenger where they went.

Hal böyle olunca

In this case

Medine'nin ensar olmasını sağladılar.

They ensured that Medina became the supporter.

Hazreti Peygamberimiz

Our Prophet Muhammad

Sallallahu aleyhi ve sellemin gelişinden

Since the coming of Sallallahu aleyhi ve sellem.

2 sene önce

2 years ago

Mescid yaptılar.

They built a mosque.

Ana kuşun yavrusunu büyütüp beslediği gibi

Just like the mother bird raises and feeds her chick.

Onlar da

They also.

İslam'ı var güçleriyle

With all their might for Islam

Destekleyip

Supporting

Yaptılar.

They did.

Alo

Hello

Aleyküm selam efendim

And peace be upon you, my sir.

Değilim ablacığım

I'm not, big sister.

Şu an bir dersteyim

I am currently in a class.

Tefsir anlatıyordum

I was explaining the interpretation.

Küt diye siz aradınız

You called abruptly.

Bitirip sana döneyim

Let me finish and come back to you.

Yani bu an tefsirdeyiz

So we are in the moment of interpretation.

Sağol

Thank you.

Evet

Yes

Maalesef telefonumuzu

Unfortunately, our phone

Yine uçak moduna almadığımız için

Because we didn't turn on airplane mode again.

Ansızın dışarıdan arandık

We were called from outside unexpectedly.

Biraz insanın feyzi de dağılıyor ama

A bit of a person's inspiration also dissipates, though.

Biz hemen bir emniyet tedbiri olarak ne yapalım

What should we do immediately as a safety measure?

Uçak moduna alalım

Let's put it on airplane mode.

Evet

Yes

İrşad isimli eserde de şöyle demektir

It is also stated as follows in the work titled "Irshad."

İmanın kendisine yerleştirilecek

It will be placed upon faith.

Yurt edinmesini

To make it a homeland.

Onun lüzumunu

His necessity.

Ve onda samimi olmayı

And to be sincere with him.

İmanın bütün hukukunu yerine getirmek

To fulfill all the rights of faith.

Manasına almak

To take it literally.

Mümkündür diyor

He says it's possible.

Ensarın bu konuda

The Ansar on this matter

Muhacirlerin önünde bulunduklarından

What the immigrants have in mind.

Hiç şüphe yoktur

There is no doubt.

Çünkü ensar iman için

Because the helpers are for faith.

Kalplerini açmışlar

They have opened their hearts.

İslamiyeti samimiyetle

Sincerely to Islam

Kucaklamışlardır

They have embraced.

Diyor burada tefsir

It says commentary here.

Alimlerimiz güzelce bunu açıklamışlar

Our scholars have explained this beautifully.

Efendim

Sir/Madam

Kendilerine göç edip gelenleri severler

They love those who migrate to them.

Bu cümle

This sentence

Ayetin başında geçen

At the beginning of the verse

İsmi mevsulun haberidir

The name is a sign of the season.

İman etmeyi sevdiklerinden dolayı

Because they loved to believe.

Kendilerine hicret edip gelenleri sevmişlerdir

They have loved those who have emigrated to them.

Çünkü Allah ile onun habibi

Because Allah and His beloved.

Yani sevgilisi

So, her boyfriend.

Muhacirlerin dostlarıdır

They are the friends of the migrants.

Dostun dostu ise

A friend of a friend.

Onları

Them

Ne güzel ifade kullanmış

What a beautiful expression they have used!

Resulullah kimdir

Who is the Messenger of Allah?

Ensarların dostudur

He is a friend of the supporters.

Hicret eden muhacirler kimdir

Who are the emigrant muhajirs?

Resulullahın dostu

The friend of the Messenger of Allah.

Resulullahın dostu bizim de dostumuzdur

The friend of the Messenger of Allah is also our friend.

Diyorlar evet

They say yes.

Peygamberimiz sallallahu aleyhi ve sellem

Our Prophet, peace be upon him.

Nadir oğullarının ganimet mallarını

The spoils of war of the rare sons.

Muhacirlere paylaştırdı

Distributed to the immigrants.

Ensardan yoksul olan

The one who is poor among the Ansar.

Dört kişi dışında

Except for four people.

Kimseye bir şey verilmedi

Nothing was given to anyone.

Bu dört kişi

These four people

Ebu Dücani

Abu Dujana

Şimak bin Hareşe

Shimak bin Hareshe

Sehl bin Hüneyf

Sehl bin Hunayf

Haris bin Essemame

Haris bin Essemame

İki kişiden başka kimseye

Except for two people.

Bir şey verilmediğini de

That nothing was given.

Rivayet edenler vardır

There are those who narrate.

Peygamberimiz sallallahu aleyhi ve sellem

Our Prophet, peace be upon him.

Ensara şöyle dedi

The Ansar said this.

İsterseniz mallarınızdan

If you want, from your goods.

Ve evlerinizden

And from your homes

Muhacir kardeşlerinize

To your immigrant brothers

Bir kısmını bölüştürürsünüz

You can allocate a part of it.

Böylece nadir oğullarından

Thus, from his rare sons

Alınan ganimetlerde

In the captured spoils.

Onlara ortak olursunuz

You will join them.

Dilerseniz mallarınız ve evleriniz

If you wish, your goods and homes.

Sizin olur

It will be yours.

Ama ganimetlerden size bir şey

But nothing from the spoils for you.

Taksim edilmez

It is not to be divided.

Bunun üzerine Ensar da diyor ki

Upon this, Ensar says:

Hayır ey Allah'ın Resulü

No, O Messenger of Allah.

Biz hem mallarımızdan

We are both from our goods.

Muhacir kardeşlerimize verir

It will be given to our migrant brothers.

Hem de ganimet konusunda

Even regarding the spoils.

Onları kendimize

To ourselves

Tercih ederiz

We prefer.

Ve böyle deyince bu ayeti kerime

And when it is said like this, this verse of the Qur'an.

Allah tarafından

By Allah

Peygamber Efendimiz'e ne olmuş

What happened to our Prophet?

Nazil olmuştur

It has been humbled.

Hüzeyfe el-Adavi

Huzayfa al-Adawi

Şunu nakletmiştir

He/she has reported/communicated that.

Muhterem kardeşler

Esteemed brothers

Yermük savaşında

In the Battle of Yarmouk

Amcamın oğlunu aramaya gitmiştim

I went to look for my uncle's son.

Yanımda bir miktar su vardı

I had a amount of water with me.

Onu kendisine

To him/her

İkram edecektim

I was going to offer.

Ağır yaralı olduğu için

Because he/she is heavily injured.

Ona suyu gösterdim

I showed him the water.

Ancak evet diye işaret edebildi

But yes, he/she was able to signal.

Tam içirecektim

I was just about to make someone drink it.

Bir başka yaralı

Another injured person

Ah su diye inliyordu

Ah, it was moaning like water.

Bu iniltiyi duyan amcamın oğlu

My uncle's son who heard this moan.

İşaret noktasıyla

With the marker point

Suyu ona götürmemi söyledi

He told me to take the water to him.

Onun yanına vardığında

When you reach his side.

Hişam bin el-As idi

It was Hisham bin al-As.

Kendisine su vereyim mi diye sordum

I asked if I should give him water.

Evet diye işaret etti

He signaled yes.

O anda bir başkası

At that moment, someone else.

Su diye inliyordu

It was moaning for water.

Ve ona suyu götürdüm

And I took the water to him.

Heyhat

Alas

Üçü de suyu içemeden

None of them could drink the water.

Şehit olmuşlardı

They had become martyrs.

Dolayısıyla

Therefore

İşte bu

Here it is.

Kendi içecekleri

Their own drinks.

Yiyecekleri malı

Food goods

Başkalarına tercih ettiler de

They preferred others.

Başkalarını kendine tercih ettiler de

They preferred others over themselves.

İçmeden ahirete

Not drinking before the hereafter.

İrtihal ettiler diyor

They say they have passed away.

Efendim

Sir/Madam

Tekmile adlı eserde de şöyle demiş

In the work titled "Tekmile," it is stated as follows.

Sahih olan

The authentic one.

Şudur ki

What is this is that

Ayeti kerime Ebu Talha hakkında

The verse regarding Abu Talha.

Nazil olmuştur

It has been drowned.

O zaman peygamberi

That time the prophet

Bir misafir gelmiş

A guest has arrived.

Misafire ikram edilecek

Guests will be served.

Bir şey bulunmadığından

Because something was not found.

Bu misafire kim ikram eder

Who will serve this guest?

Allah da ona ikram etsin dedi

May Allah grant him blessings as well.

Ebu Talha

Abu Talha

Peygamber efendimizin misafirini aldı

The Prophet Muhammad received his guest.

Kendi evine götürdü

He took her to his own house.

Hanımına dedi ki

He said to his wife.

Misafire ikram edecek neyin varsa

Whatever you have to serve to your guest.

Getir ve ikram et

Bring it and serve it.

Onun evinde çocukları için

At his/her house for the children.

Hazırlamış olduğu yiyecekten

From the food he/she has prepared

Başka bir şey olmadığı için

Because there is nothing else.

Kadın çocuğunu uyuttu

The woman put her child to sleep.

Işığı söndürdü

He/she turned off the light.

Misafir yemeye başlayınca

When the guest starts to eat

Onlar da yemek yemiş gibi yaptılar

They pretended as if they had eaten too.

Ama misafir doysun diye

But let the guest be satisfied.

Yemediler

They didn't eat.

İşte bunun üzerine bu ayeti kerime indi

This is when this verse was revealed.

Görüyor musunuz muhteremler

Do you see, esteemed ones?

Yoktan merd olmak

To become a man from nothing.

Sahabinin işi

The work of the companion.

Yani bir başkasına

So to someone else.

Sevgilinize Resulullah'a

To your beloved, the Messenger of Allah

Misafir geliyor

A guest is coming.

Allah Resulünün evi müsait olmadığından

Since the Prophet's house was not suitable...

Teklif ediyor

He/She is offering.

Efendim

Sir/Madam

Şimdikilerde

Nowadays

Onu görüyorsun

You see him/her.

Diyelim ki biri gelmiş

Let's say someone has come.

Sana diyor bir emrin var mı

They are asking you if you have any orders.

Ortamı görüyor ama

It sees the environment, but.

Onu öyle demek daha cazip geliyor

It sounds more appealing to say it that way.

Kalkıp ayrılıyor

Getting up and leaving.

Bakıyor ki ortamda bir kalabalıklık var

He sees that there is a crowd in the environment.

Ne yapayım ben hemen buradan sıvışıp gideyim

What should I do? I should just slip away from here and go.

İşte sahabe-i kirama bakıyoruz

Here we are looking at the noble companions.

Sözde değil

Not in words.

Özde dava adamı

A man of principle.

Gerçek manada

In the true sense.

Resulullah'ı seven insanlar

People who love the Messenger of Allah

Buradan onları anlamış oluyoruz

We understand them from here.

Efendim

Sir/Madam

Anlatılır ki

It is said that

Bir hükümdarla veziri arasında

Between a ruler and his vizier.

Bir konuşma geçer

A conversation takes place.

Hükümdar der ki

The ruler says.

Alimlerin ahlakı dervişlerinkinden daha güzel

The morality of the scholars is more beautiful than that of the dervishes.

Kalpleri daha temizdir

Their hearts are purer.

Veziri bunun tam aksini söyler

The vizier says exactly the opposite of this.

Bunlar iki konuda imtihan edelim

Let's test these in two subjects.

Derler

They say.

Vezir hazırladığı bin dirhemi

The vizier prepared a thousand dirhams.

Birinin eline vererek onu görevlendirir

They delegate it by handing it to someone.

Gidip bu parayı

Go and get this money.

Medreseye hocalardan

From the teachers at the madrasa.

Faziletli üstün olan birisine ver

Give it to someone who is virtuous and superior.

Der

The.

Görevli kişi

The assigned person.

Medreseye gider

He/she goes to the madrasa.

Sizin en üstün ve olgun olanınıza

To your most superior and mature one.

Bu parayı vermekle emrolundum

I was ordered to give this money.

Kime vereyim der

"Who should I give it to?"

Hocalar

Teachers

Her biri kendini diğerinden daha üstün

Each one considers themselves superior to the other.

Kabul eder

He/She/It accepts.

Ve o parayı almak ister

And he wants to take that money.

Efendim bunun üzerine görevli

Sir, upon this, the officer...

Der ki ben hanginizin üstün olduğunu

Say, which of you is superior?

Tespit edemedim

I couldn't detect it.

Parayı vermeden alır

Takes it without giving the money.

Tekrar vezire götürür

It will take (him/her) back to the queen.

Vezir bu kez aynı adamı

The vizier this time the same man

Aynı görevlisiye

To the same officer.

Derviş tekkesine gönderir

Sends to the dervish lodge.

Oradaki yoksullar

The poor people there.

Alimlerin yaptıklarının

What the scholars have done

Tam tersini yaparlar

They do the exact opposite.

Bu defa görevlinin eline bir

This time, a... fell into the hands of the officer.

Kılıç verir ve git onların

"Give the sword and go to them."

Reisinin başını kes gel der

"Come and cut off your leader's head."

Görevli gider

The officer leaves.

Reisiniz kimse boynunu vurmakla

Whoever your leader is, do not behead him.

Görevlendirildim der

He/She says he/she has been assigned.

Tekkedeki dervişler

The dervishes in the lodge.

Her biri arkadaşının hayatını

Each one of them is the life of their friend.

Kendi hayatına tercih ederek

Prefering his/her own life

Onların yaşaması için

For them to live.

Reis benim

I am the captain.

Diye boynunu uzatır

He stretches his neck saying.

Efendim o adam der ki

Sir, that man says that.

Ben reisinizin hangisi olduğunu

Which one of your leaders am I?

Anlayamadım

I didn't understand.

Döner vezire gider

The pawn goes to the adviser.

Vezir bu kez aynı görevliye

The minister this time to the same official

Elinde kılıçla aynı görevliyi

The same officer with a sword in hand.

Alimlerin bulunduğu

Where the scholars are located.

Medreseye gönderir

Sends to the madrasa.

Alimler ise fakirlerin

The scholars, however, are the poor ones.

Yaptığının tam tersini yapar

He does the exact opposite of what he is doing.

Vezir bu durumu

The vizier this situation

Hükümdara karşı bir delil

Evidence against the ruler.

Olarak gösterir

It shows as.

Görüyor musunuz muhteremler

Do you see, esteemed ones?

Para geldi mi?

Did the money arrive?

Herkes ben alayım diyor

Everyone is saying let me take it.

Kılıçla ölüm geldiği zaman

When death came with a sword

Herkes alimler başkasına atıyor

Everyone is attributing scholars to others.

Gerçekten de

Indeed.

Sadece bilgi yetmiyor

Just having information is not enough.

Yani şöyle bir ayeti kerimi okuyalım

So let's read a verse from the Quran.

Casiye suresi 18. ayeti kerime aklıma geldi

The 18th verse of Surah Al-Kahf came to my mind.

Bir bütün mana

A whole meaning

Eee

Well then

Sonra ey Resulüm

Then, O My Messenger

Sen şer'i şerife tabi ol

You are subject to the religious law.

Ve la tettebi tabi olma

And do not comply.

Ehva ellezine

Ehva ellezine means "The things that have been done."

O heva ve hevesine uyanlara tabi olma

Do not follow those who are led by their whims and desires.

Çünkü onlar bilmiyorlar

Because they do not know.

Diyor

He says.

Efendim Abdülkadir Geylani

Sir Abdulqadir Geylani

Hazretleri buyuruyor ki

He states that

Şer'i şerif şu üç cüzün cemidir

The Shar'ia is the collective of these three parts.

Bir araya gelmiş hal

A gathered state.

Birincisi ilim ikincisi amel

The first is knowledge, the second is action.

Üçüncüsü ihlas

The third is sincerity.

İlim uzun da kısa geçeyim

Let me pass, whether it's long or short.

Sadece bilmek demek

It means just to know.

Amel uygulamak demek

To perform an action.

İhlas o ameli

Sincerity in that deed.

Allah'ın hukukuna yakışır hale getirip de

making it suitable for God's law

Samimi içten riyasız bir şekilde takdim etmek demek

To present in a sincere, heartfelt, and genuine manner.

Muhterem kardeşler

Esteemed brothers

Yalnız başına ilmin hiçbir kıymeti yoktur

Knowledge alone has no value.

Seyyid Ahmed El Rufai Hazretlerinin beyanıyla

With the statement of Seyyid Ahmed El Rufai Hazretleri

Amelin açlığından doğmadıkça

Unless it is born from the hunger of your effort.

Yalnız başına ilim amel de Allah indinde raci değildir

Knowledge alone, without action, is not valued in the sight of Allah.

İlle de ihlas ile samimi içten riyasız bir şekilde

"Absolutely with sincerity, in a heartfelt and unpretentious manner."

Allah'a ait olmadıkça

Unless it belongs to Allah.

Hazreti Ali Kerem Allahu Ece Hazretleri diyor ki

Hazrat Ali, may Allah be pleased with him, says:

İdrak ile

With comprehension

Yani tefekkürle fikirle kılınan iki rekat namaz

So, a two-unit prayer performed with contemplation and thought.

Bir gece boyunca kılınan tefekkürsüz fikirsiz namazdan evlatır

A prayer performed for a night without contemplation or thought is futile.

Evet

Yes

Efendim burada kısa kısa bir şeyler okuyup geçelim

Sir, let's quickly read some short things here and move on.

Kim nefsinin cimriliğinden korunursa

Whoever is protected from the stinginess of their soul

İşte onlar kurtuluşa erenlerdir

Indeed, they are the ones who have attained salvation.

Efendim

Sir/Madam

Buna göre mana Allah-u Teala'nın yardımıyla

Accordingly, the meaning is with the help of Allah the Most High.

Nefsinin cimriliğinden korunan

Protected from the stinginess of one's own self.

Malı sevmek ve Allah yolunda harcamaktan

Loving wealth and spending it in the way of Allah.

Hoşlanmamak gibi

Like not liking.

Nefsin kendisine dayattığı konularda

On matters imposed by the ego.

Ona karşı gelen kimseler

Those who oppose him.

Kurtuluşa erenlerdir

They are those who have attained salvation.

Dikkat buyurun malı vermek zordur

Please pay attention, it is difficult to give the goods.

Yani çoğu insan dilde sever ama icra edince zoruna gider

So most people love the language, but when it comes to practicing it, it gets on their nerves.

Para vermek de zordur hakikaten

Indeed, it is difficult to give money.

Bana alınan bir şey yoktur

There is nothing that has been bought for me.

Allah nasip etti

God willing.

Bir türbe Seyyid Hacı Ahmet Baba adına yaptırdık

We built a mausoleum in the name of Seyyid Hacı Ahmet Baba.

O kadar vaadler geldi ki

So many promises have come.

Lisanıma şöyle bir kelam yerleşti

A word has settled on my tongue like this.

Tarafıma geçmeyen hiçbir şey benim değildir

Nothing that does not pass to my side belongs to me.

Adam bir anda hoş gelsin diye bir şeyler diyor

The man suddenly says something to welcome.

Tamam şunu ben de göndereceğim yardım yapacağım

Okay, I will send this too, I will help.

Bakıyorsun ki hep altı boş hep altı yalan çıktı

You see that it's always empty underneath, always turned out to be a lie.

Muhterem kardeşler

Esteemed brothers

Burada

Here.

Hz. Resul-i Zişan Efendimizin

The Prophet Muhammad, the Messenger of Allah.

Allah'ın Ensarı övmek için bu ayetin geldiğini bize buyuruyor

This verse was revealed to commend the Ansar of Allah, as He informs us.

Diyor ki işte fütüvvet Ensar hakkında zikredilen bu sıfatlardan ibarettir

It says that the essence of chivalry is comprised of these attributes mentioned regarding the Ansar.

Fütüvvet Allah'ın dininin yaşanılır bir hale gelmesi için

Fütüvvet is to make the religion of Allah livable.

Mesela

For example

Peygamber Efendimizin torunlarından

Grandchildren of our Prophet.

Hz. Ali, Hz. Fatıma'nın evlatlarından

Hazrat Ali is one of the children of Hazrat Fatima.

Efendim İmam Musel Kazım

Sir Imam Musel Kazım

Emevi baskısından

From the Umayyad oppression.

Fütüvvet uğruna İran'a gitmişlerdir

They have gone to Iran for the sake of chivalry.

Horasan'a göç etmişler

They have migrated to Khorasan.

Dini orada yaymaya gayret etmişlerdir

They have made efforts to spread the religion there.

Muhteremler Ensarı sevmek imanda

"To love the Ansar is a part of faith."

Onları sevmemek münafıklıktandır diyor

Not loving them is hypocrisy, he says.

Efendimiz sallallahu aleyhi ve sellem

Our Master, may Allah bless him and grant him peace.

Demek ki Ensarı sevmek imandan

It means that loving the Ansar is part of faith.

Sevmemekse münafıklığın alametindendir

If not loving is a sign of hypocrisy.

Bir başka hadislerinde de buyuruyor ki

In another hadith, he says:

Allah'ım Ensarı Ensar'ın çocukları

Oh my God, the Ansar are the children of the Ansar.

Ve torunlarını mağfiret et

And forgive his grandchildren.

Onları yarlığa

To the seal.

Yani onları affet

So forgive them.

Yarlığa kelimesi eski bir kelime

The word "yarlığa" is an old word.

Peygamber Efendimiz buyuruyor ki

Our Prophet (peace be upon him) says that

Üç şey helak edicidir

Three things are destructive.

Üç şey de kurtarıcıdır

Three things are also saviors.

Bu hadis-i şerifte helak edici

This hadith refers to something that leads to destruction.

Üç şeyden birinin

One of three things

Cimrilik olduğuna dikkat çekmiş

He pointed out that it was stinginess.

Ben de Resulullah'ın bir hadisini

I also have a hadith of the Messenger of Allah.

Hatırlayayım inşallah

I hope I remember.

Hasletani la yeçtemi ani

I cannot understand you.

Fi müminin el buhlu

The hand of the believer is open.

Ve su'ul hulugu

And the evil of creation.

İman sahibi bir müminde

In a believer who has faith.

Cimrilik ve kötü ahlak

Stinginess and bad morality

Olamaz diyor Cenab-ı Peygamber Efendimiz

"It cannot be," says our Prophet Muhammad.

Peygamberimiz sallallahu aleyhi ve sellem

Our Prophet, peace be upon him.

Senin olmayan yabancı bir kadına bakma

Don't look at a foreign woman who isn't yours.

Şuh denilen çirkin huytur

"It is a vile trait called shamelessness."

Ayeti kerimede şuh diye geçti ya

In the holy verse, it is mentioned as "shuh."

Abdullah İbni Mesud

Abdullah Ibn Mas'ud

Radiyallahu anh ise

May Allah be pleased with him.

Bu da Ashab-ı Suffa'dandır

This is also from the Companions of the Suffa.

Ben helak olmuşum

I am ruined.

Bulunmaktan korkuyorum

I'm afraid of being found.

İbni Mesud'a sordular

They asked Ibn Mas'ud.

Nedir o helak olmak

What is that to perish?

Allah-u Teala'nın kim nefsinin

Allah the Almighty's whoever their self's

Cimriliğinden korunursa

If he is protected from his stinginess.

İşte onlar kurtuluşa erenlerdendir

Indeed, they are among those who have achieved salvation.

Buyurduğunu işittim

I heard what you said.

Ben ise cimri bir adamım

I am a stingy person.

Hemen hemen elimden hayır için

"Almost all I can do is for good."

Hiçbir şey çıkmaz dedi

He said nothing will come out.

Bunun üzerine bir adam

Upon this, a man...

Abdullah İbni Mesud'a diyor

He says to Abdullah Ibn Mas'ud.

Şuh'dan maksat Allah-u Teala'nın

The purpose of 'Şuh' is Allah, the Exalted.

Kur'an-ı Kerim'de zikrettiği

mentioned in the Quran

Başkasına ait olanlar

Those that belong to someone else.

Malı haksız olarak yemek değildir

It is not unjust to consume property.

Ancak buna bakilik denilir

However, this is called "looking."

Bakilik kötü bir huydur

Envy is a bad trait.

Şuh ise

If it is flirtatious

Kendi malından

From one's own property.

Hayır için

For the sake of good.

Vermemektir

It is not to give.

Hakim Tirbizide diyor ki

Judge Tirbizi says that

Muhterem kardeşler

Esteemed brothers

Şuh cimrilikten daha zararlıdır

Cunning is more harmful than stinginess.

Çünkü fakirin ihtiyacını

Because it meets the needs of the poor.

Karşılayacak bir şey

Something to welcome.

Bulunduğunda rahatlar

It relaxes when it is found.

Ama şuh cimriliği ile

But with a playful stinginess

Hastalık içine giren kimse

The one who enters into illness.

Böyle değildir

It is not like that.

O asla rahat olamaz

He can never be at ease.

Evet

Yes

Efendim gene Eba Hüreyre'den

Sir, again from Eba Hüreyre.

Rivayet edildiğine göre

It is said that

Resul-i Zişan Efendimiz buyuruyor ki

Our esteemed Prophet says:

Allah yolunda tozlanmak ile

To be dusted in the way of Allah.

Cehennemde dumanı

The smoke of hell

Bir kulda ebediyen birleşmez

They will never unite in one place for eternity.

Cehennemin dumanı

The smoke of hell

İman ile de cimrilik

Greed with faith.

Kıskançlık bir kulun kalbinde

Jealousy is in the heart of a servant.

Ebediyen birleşmez

It will never unite.

Evet ne güzel

Yes, how nice.

Yine bir hadis-i şeriflerinde

In one of their sacred hadiths,

Peygamberimiz

Our Prophet

Zulümden sakının

Beware of oppression.

Çünkü zulüm

Because oppression

Kıyamet günü karanlıktan ibarettir

The Day of Judgment is nothing but darkness.

Şuhdan sakının

Beware of the shameless.

Çünkü şuh

Because it is flirtatious.

Yani cimrilik

So, it's stinginess.

Hırs ve kıskançlık

Greed and jealousy.

Sizden evvelkileri helak etmiştir

He has destroyed those before you.

Onlar birbirinin kanlarını döktüler

They shed each other's blood.

Haramları helal saydılar

They considered the forbidden things permissible.

Diyor

He/She/It says.

Sallallahu aleyhi ve sellem

Peace be upon him.

Evet

Yes

Ben de şöyle söyleyeyim

Let me say this.

Muhteremler

Esteemed ones

Cimrilik

Stinginess

Hakkın ezelde vurduğu bir mühürdür

It is a seal that the truth struck in the past.

O açılmaz

It doesn't open.

Cimri adam

Stingy man

Elini cebine götüremez

He cannot put his hand in his pocket.

Cimri adam kazancın içerisinden

The stingy man is among the earnings.

Fakire hak ayıramaz

One cannot deny rights to the poor.

Yani onlar

So they

Hakkın ezelde vurduğu bir mühürdür ki

It is a seal struck by the Truth in the beginning.

Hazreti İsa demiş ki

Prophet Jesus said.

Benim ölüleri dirilten nefesim

My breath that resurrects the dead.

Onlara fayda vermedi

It did not benefit them.

Allah cimrilikten hepimizi muhafaza buyursun

May Allah protect us all from stinginess.

İnşallah

God willing.

Yani yeri gelince

So when the time comes.

Kazancı

Earnings

Allah yolunda harcamayı bilmek lazım

One must know how to spend in the way of Allah.

Muhteremler

Dear ones

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.