Ceviz Kabuğu - 8 Eylül 2006 (Şehitlik kavramı) Yaşar Nuri Öztürk - Ümit Özdağ

Şirk Karşıtı Radyo

Anti-Shirkist's Podcast

Ceviz Kabuğu - 8 Eylül 2006 (Şehitlik kavramı) Yaşar Nuri Öztürk - Ümit Özdağ

Anti-Shirkist's Podcast

Bu dizinin betimlemesi TRT tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.

The description of this series has been done by the Voice Description Association on behalf of TRT.

Türk ordusunda ve İslamiyet'te şehitlik nasıl tanımlanıyor?

How is martyrdom defined in the Turkish army and Islam?

Bazı politikacılar davul zurnayla askerliğe koşan Türk gençlerini askerlikten soğutma suçunu işliyor.

Some politicians are committing the crime of discouraging Turkish youth from military service while they enthusiastically rush to enlist with drums and horns.

Türkiye'de şehit ailelerinin acılarını paylaşmayan bazı politikacılar Mehmetçi'yi Lübnan'a hangi mantıkla göndermeyi savunuyor?

What logic do some politicians who do not share the pain of martyrs' families in Turkey use to advocate sending the Turkish soldiers to Lebanon?

Sömürgecilerin dayatmalarına karşı vurulamayan Uğruk, Türk halkının bilincine mi vuruluyor?

Is Uğruk, which could not be hit against the impositions of the colonizers, being struck in the consciousness of the Turkish people?

Başbakan şehitlik kavramını tartışmaya açarken,

The Prime Minister opened the discussion on the concept of martyrdom.

şehit aileleri de vatan sağ olsun kavramını tartışmaya başladı.

Martyrs' families have also started to debate the concept of "the homeland is safe."

Korunacak vatan bizimki mi, başkalarınınki mi?

Is the homeland to be protected ours or someone else's?

Prof. Dr. Yaşar Nuri Öztürk, Prof. Dr. Ümit Özdağ, Doğu Perinçek, Prof. Dr. Zekeriya Beyaz ve emekli Tuğgeneral Ramiz İlker canlı yayında Ceviz Kabuğu'nda bu tartışmalara ışık tutuyor.

Prof. Dr. Yaşar Nuri Öztürk, Prof. Dr. Ümit Özdağ, Doğu Perinçek, Prof. Dr. Zekeriya Beyaz, and retired Brigadier General Ramiz İlker shed light on these discussions live on Ceviz Kabuğu.

İNTRO

INTRO

Sevgili seyirciler, sevgili seyirciler, bu gece yine Başbakan'ın bir sözü tartışmalara damgasını vurdu.

Dear viewers, dear viewers, once again tonight a statement from the Prime Minister has dominated the discussions.

Biz de bu tartışmayı uzmanlarımızla değerlendireceğiz sizlerle birlikte, hep birlikte.

We will also evaluate this discussion with our experts together with you, all together.

Başbakan Erdoğan'ın askerlik herhalde yan gelip yatma yeri değildir sözüyle şehitlik kavramı tartışmaya açıldı.

Prime Minister Erdoğan's statement that military service is certainly not a place to just lie back and relax has opened the concept of martyrdom to debate.

Aslında şehitlik kavramı Türkiye'nin Avrupa Birliği sürecinde daha önce de tartışmaya açılmıştı.

In fact, the concept of martyrdom had previously been discussed in the context of Turkey's European Union process.

Daha önceki politikacılarımızın bir kısmı bu kavramı tartışmaya açmıştı.

Some of our previous politicians had opened this concept for discussion.

İNTRO

INTRO

Görüyorsunuz her gün ne yazık ki bir ya da birkaç şehit haberi geliyor.

Unfortunately, every day we hear news of one or more martyrs.

Hepsine bir kez daha Allah'tan rahmet diliyoruz yakınlarına da sabır.

We wish God's mercy upon them once again and patience to their loved ones.

Bu ülkeyi bizim rahat yaşamamız için,

For us to live comfortably in this country,

gelip yatmak yerine bazıları yan gelip yatarken onlar şehit

Instead of coming and lying down, while some are lounging around, they are martyrs.

olup yatıyorlar. Bu gece şehit kime denir? Şehitlik kavramı

They are lying down. Who is called a martyr tonight? The concept of martyrdom.

nasıl algılanmalıdır? Şehitlik ve gazilik kavramının

How should the concepts of martyrdom and veteran status be perceived?

Türkiye'deki Türk toplumundaki Türk tarihindeki Türk ııı

Turkish society in Turkey in Turkish history.

askerindeki ordusundaki yerini tartışacağız. Bu arada şehit

We will discuss your place in the army. Meanwhile, a martyr.

ailelerinde görüyorsunuz haberlerini. Onlar da vatan

You see their news in their families. They are also homeland.

sağ olsun kavramını artık tartışmaya başladılar. Kimi

They have started to discuss the concept of gratitude. Some

şehit aileleri acılı açıklamalar yaparken acı

While the martyr families make painful statements, pain.

içindeyken yaptıkları açıklamalarda daha doğrusu vatan

In their statements made while inside, rather, the homeland.

sağ olsun demeyeceğim demeye başladılar. Çünkü çocuğumuz,

I won't say thank you anymore. Because our child,

oğlumuz, askerimiz bu vatan için mi savaşıyor? Bu çocuklara

Is our son, our soldier fighting for this homeland? For these children?

niye önlem alınmıyor? Dışarıya asker gönderiliyor, kimin

Why are no precautions being taken? Soldiers are being sent outside, whose?

vatanını koruyacak diye sorgulamaya başladılar. Türkiye

They started to question in the name of protecting their homeland. Turkey.

tehlikeli bir sürece doğru gidiyor. Temel değerlerini,

It is heading towards a dangerous process. Its fundamental values,

köklü değerlerini tartışmaya açıyor. Biz bunları

is opening up discussions about its rooted values. We are discussing these.

tartışmak yerine tartışmaya açanların sözlerini aslında

Instead of discussing, the words of those who provoke discussion actually...

tartışacağız. Bu konular Türkiye'de tartışılsın mı

We will discuss. Should these topics be debated in Turkey?

siyasi zeminde? Türkiye'nin toplumsal dokusuna nasıl

On a political level? How does it affect Turkey's social fabric?

zarar verebilir? Bunları elde alacağız. Bu gece Ankara

Can it cause harm? We will get these. Tonight in Ankara.

Stüdyomuzda Profesör Doktor Yaşar Nuri Öztürk var. Halkın

We have Professor Dr. Yaşar Nuri Öztürk in our studio. The public

Yükselişi Partisi Genel Başkanı. Hoş geldiniz Sayın

Welcome, Mr. President of the Rise Party.

Öztürk. Teşekkürler. Yirmi birinci yüzyıl Türkiye

Öztürk. Thank you. Twenty-first century Turkey.

Enstitüsü Başkanı Profesör Doktor Ümit Özdağ da Ankara

The head of the institute, Professor Doctor Ümit Özdağ, is also in Ankara.

Stüdyosunda. Hoş geldiniz. Hoş bulduk. Telefon konuklarımız

In the studio. Welcome. Thank you. The phone guests.

duyurlarımızdan biliyorsunuz. Bir tane eksik vardı. Onu da

You know from our announcements. There was one missing. That too...

şimdi söyleyeyim. Bir değişiklik olmazsa TSEV

Let me say it now. If there is no change, TSEV.

Başkanı Can Paker İstanbul Üniversitesi Profesör Doktor

President Can Paker, Professor Doctor at Istanbul University.

Zekeriya Beyaz, İşçi Partisi Genel Başkanı Doğu Perinçek ve

Zekeriya Beyaz, the General President of the Workers' Party Doğu Perinçek and

emekli hava pilotu General Ramiz İlker de telefonla bizlere

Retired Air Force Pilot General Ramiz İlker also called us on the phone.

katılacaklar. Ayrıca Ankara Şehit Aileleri Derneği

They will participate. Also, the Ankara Martyrs' Families Association.

Başkanı Sayın Hamit Köse de bizlerle birlikte olacak. Size

President Mr. Hamit Köse will also be with us.

hemen programın başında sorumuzu hatırlatalım. Başbakanın

Let’s remind our question right at the beginning of the program. The Prime Minister's

şehitlik kavramını tartışmaya açmasını doğru buluyor musunuz

Do you think it is correct to open a discussion on the concept of martyrdom?

diye soruyoruz. Evet ekranda da gördüğünüz gibi başbakanın

we are asking why. Yes, as you can see on the screen, the prime minister's

şehitlik kavramını tartışmaya açmasını doğru buluyor

He finds it appropriate to open the discussion about the concept of martyrdom.

musunuz? Evet Sayın Öztürk ııı sizden başlayalım. Hem parti

Are you? Yes, Mr. Öztürk, um, let's start with you. Both the party...

genel başkanı olarak siyasi olarak hem de bir ilahiyat

as the chairman, both politically and as a theologian

profesörü olarak başbakanın görüşlerini nasıl

How do you view the Prime Minister's opinions as a professor?

değerlendiriyorsunuz? Şehitlik kavramını yavaş yavaş

Are you evaluating? The concept of martyrdom is gradually

askerlik yan gelip yatmanız değildir. Evet ııı teşekkür

Military service is not just lying around. Yes, uh, thank you.

ediyorum. Şimdi evvela şunu görelim yani parti genel

I am doing. Now first let's see this, that is, the party general...

başkanlığı, profesörlük falan diye onları bir kenara koyup bu

Putting aside things like presidency and professorship, this...

ülkenin çocukları olarak ve bu ülkeyi çocukları için gelecek

As the children of the country and the future of this country for its children.

düşünenler.

the thinkers.

Bugün Sayın Başbakan ve ekibinden bazılarını böyle

Today, some members of the esteemed Prime Minister and his team like this.

gündem yaptıkları bu konuları ve kullandıkları bu ifadeleri

the topics they have made agenda and the expressions they have used

geriye doğru baktığımda elli küsür yaşında bir insan olarak

As I look back, as a person in my fifties.

çeyrek asır önce bu tabirleri kullanmak

to use these terms a quarter of a century ago

ihsan etti.

he granted.

Belirtisi. Vatana ihanet belirtisi filan gibi düşünülürdü.

It was thought of as a sign of treason to the homeland or something like that.

Yani bunları kullanmak bile ürperticiydi. Bunları

So even using these was creepy. These.

kullananları hemen ııı bunun bir yerlerinde bozukluk vardı ya

There was a problem with it somewhere for the users right away.

halk damgalardı. Ona şimdi şöyle söylüyorlar. Bunlar tabuydu

The people would stamp. They now say this to him. These were taboo.

tabular yıkılıyor Avrupa Birliği yolunda. İşte onu

The table is collapsing on the way to the European Union. Here it is.

göreceğiz tabu muydu? Ama

Was it a taboo to see? But

dünyada bu yıkılası tabu dedikleri şeyler yükselen değerler

The things they call taboo that will be destroyed in the world are rising values.

halinde. Yani mesela batı bunları bize küreselleşme adına tabu

In the case. For example, the West presents these to us as taboos in the name of globalization.

diye gösterirken bunları yıkın diye gösterirken kendi bünyesinde

While showing these to be demolished, within its own structure.

bunları sürekli takviye ediyor. Ve öne çıkarıyor bunları. Şimdi

He keeps reinforcing these. And he highlights these. Now

bunu görmeyenlerin bu ülkeyi yönlendirme ve yönetme gibi bir

Those who do not see this have no right to guide and manage this country.

işleri olmamalı. Bunu görüp söylemeyenlerin hiç olmamalı.

They should not have any business. Those who see this and do not speak up should not exist at all.

Hangisi tabu? Şimdi Ümit Bey burada, biz buradayız. Ben on

Which one is taboo? Now Mr. Ümit is here, we are here. I am ten.

yaşından beri batıyı, doğuyu okuyan bir adamım. Otuz dokuz

I am a man who has studied the West and the East since my youth. Thirty-nine.

yıllık hukukçuyum. Kırk yıllık ilahiyatçıyım. Işte şu kadar

I am a lawyer for years. I have been a theologian for forty years. That's all.

yıllıkta siyasetçiyim. Şimdi de bir

I am a politician in the annual. Now I am also a...

ilahiyatçının genel başkanıyım. Şimdi

I am the president of the theologian association. Now

tabu hangisi? Tabu bunlar söylüyorlar. Tabu ve statüko

Which is the taboo? These are the taboo they are talking about. Taboo and status quo.

dedi. Bunlara tabu ve statüko zaten o kelimeler artık bir

He said. For these, taboo and status quo are already just words.

şeyler ifade etme noktasına gelmiştir. Tabu ve statüko

Things have reached the point of expressing themselves. Taboo and status quo.

dediğiniz zaman bu stüdyolarda bunu daha konuştuk. Siz

When you said this, we have already talked about it in these studios. You.

biliyorsunuz. Iki binli yıllardan itibaren mesela

You know. For example, since the 2000s

sevr dayatması yapılıyor batı tarafından dendiğinde ki belki

When it is said that the Sevres imposition is being enforced by the West, maybe.

yirmi tane yazı ben yazmışım bizzat köşemde. Ne deniyordu?

I have personally written twenty pieces in my corner. What was it called?

Bunlar paranoyak deniyordu. Bunlar da sevr paranoyası var.

They were called paranoid. They also have a Sevres paranoia.

Böyle bir şey yok. Iki bin ikide Stockholm'da toplandı. AB

There is no such thing. It was convened in Stockholm in 2002. EU.

kurmayları. Ve aynen şunu deklare ettiler dünyaya. Dediler

their staff. And they declared exactly this to the world. They said

ki

that

Kopenhag kriterlerinin severin şartları gibi uygulanarak Türkiye'nin hizaya getirilmesi lazım.

Turkey needs to be brought into line by applying the Copenhagen criteria like the conditions of a lover.

Ben iki üç yazı yalnız bu deklarasyon üzerine yazdım.

I wrote two or three pieces only on this declaration.

Bir, iki, geçen sene ben meclis küstüsüne de taşıdım bunu 23 Nisan olağanüstü konuşmamda.

One, two, last year I brought this to the parliamentary group as well in my extraordinary speech on April 23rd.

Bizim çok önemli diplomatlarımızdan ve aynı zamanda parlamento üyemiz Şükrü Elektağ'ın Avrupa parlamentosunda,

One of our very important diplomats and also our member of parliament, Şükrü Elektağ, in the European Parliament,

bakın Avrupa'da bir dernek falan değil, bir Türk düşmanlığı ile temayüz etmiş bir dernek falan değil.

Look, it's not an association or anything in Europe; it's not an association that is characterized by Turkish hostility.

Bizim girmek için 63 yılından beri paspasa döndüğümüz, AB dostumuz, AB'nin kara sevdamız,

Our friend the EU, whom we have been trying to enter since 1963, our black love for the EU,

Leyla'mız, AB'nin kara sevdamız.

Our Leyla is our black love of the EU.

AB'nin parlamentosunda bu konuşuluyor ve bizim Şükrü Elektağ'ımızın üstüne yürüyerek şunu söylediler.

This is being discussed in the EU Parliament, and they said this while approaching our Şükrü Elektağ.

Dediler ki konuşup durmayın orada.

They said, don't keep talking over there.

Severin şartlarını kabul edeceksiniz, başka bir çareniz yok.

You will accept Severin's terms, you have no other choice.

Onun üzerine de ben iki yazı yazdım ve dedim ki,

I also wrote two articles about it and said,

sever paranoyası yok ama ihanet ve hıyanet manisi olduğu ortaya çıktı.

There is no fear of love, but it turned out that there is a barrier of betrayal and treachery.

Bu da aynen böyledir.

This is exactly the same.

Yani bugün bu tabirleri kullananların yıllarca bunları vasıta yaparak saldırdıkları ve sindirdikleri Türk aydınları bugün artık şunu görmüş olmalıdırlar ve bunu açıkça telaffuz edeceklerdir.

In other words, those who have been using these expressions to attack and intimidate Turkish intellectuals for years should now have come to see this, and they will clearly articulate it.

Bu tabirler de birer hıyanet göstergesidir.

These expressions are also indicators of betrayal.

Bunu kullananı uyarırsınız.

You warn the one who uses this.

Dikkat et, nereden duydunsa kullanıyorsun yani çerez yer gibi ama bak böyledir, vicdanı ve izanı yerindeyse derhal vaziyete anlar ve bunları kullanmaz.

Be careful, you are using it from wherever you heard it, just like eating chips, but look, it's like this: if your conscience and understanding are in place, you will immediately grasp the situation and not use these things.

Kullanmakta ısrar ediyorsa bence bu hıyanetin göstergesidir.

If they insist on using it, I think this is a sign of betrayal.

Şimdi bu hıyanet meselesini de gündeme getirdi Sayın Başbakan.

Now the Prime Minister has also brought up this issue of betrayal.

Bence onu da tartışmak lazım.

I think we need to discuss that too.

İşte parlamentoda konuştuk üç gün.

We talked for three days in parliament.

Dünya asker göndermesi konusunda.

Regarding the world sending soldiers.

Konuştuk üç gün.

We talked for three days.

Ülkenin çıkarlarına aykırıdır göndermek.

It is against the interests of the country to send.

Evet yani beni konuşturmadılar.

Yes, they didn't let me speak.

Ayrı dava ama ben basın toplantısında bunları söyledim.

Separate case, but I said these things at the press conference.

Burada daha çok konuşacağız.

We will talk more here.

Sizde de var.

You have it too.

Şimdi bir tezkere sevk ediliyor.

A dispatch is now being sent.

Bakın bu kavramlar kimler tarafından nasıl kullanılıyor?

Look at how these concepts are being used by whom?

Bunları kullanan birilerini itham edenler bugün bunları nasıl kullanıyorlar?

Those who accuse others of using these things, how are they using them today?

Bir parlamento var.

There is a parliament.

550 üyeli ve siz buraya bir tezkere sevk ediyorsunuz.

You are sending a memorandum here with 550 members.

Şöyle uzaktan bakalım.

Let's take a look from a distance.

Ve diyorsunuz ki bu tezkereyi parlamento tartışsın milletinin önünde.

And you say that this motion should be debated by the parliament in front of the nation.

Kimse ve bu tartışma sonunda da bir karar versin.

Let someone make a decision at the end of this discussion.

Bu milletin lehine midir?

Is it in favor of this nation?

O halde evet mi diyelim?

So shall we say yes?

Aleyhine midir?

Is it against (it)?

O halde hayır mı diyelim?

Shall we say no then?

Bu tartışılmayacak.

This will not be debated.

Ama önceden.

But beforehand.

Bunun sevk edilmesinden iki gün önce 31 Ağustos'ta bu 2 Eylül'de konuşulacak.

This will be discussed on September 2, two days after it is shipped on August 31.

31 Ağustos'ta ulusa sesleniş konuşmasında bir düğünde sünnet düğününde falan değil.

It was not at a wedding or a circumcision ceremony in the national address on August 31st.

Yani yazılı ümmetin okurlar.

So the written community reads.

Yani yazılı ümmetin okurken.

So, the written ummah is reading.

Sayın Başbakan ulusa ne okuyorsa o beni ilgilendirmiyor.

Dear Prime Minister, whatever you are reading to the nation does not concern me.

Ulusa sesleniş konuşmasında diyor ki bu tezkereye karşı fikir serdedenler burada neme lazımcı bir tavır takınarak asker gitmesin diyenler ihanet içindedir.

In his address to the nation, he says that those who express opinions against this bill and adopt a nonchalant attitude here, saying that soldiers should not go, are engaged in treason.

Ve ondan 4-5 gün önce de ülkenin Cumhurbaşkanı.

And 4-5 days before that, the country's President.

Türk Anayasası'nın Türk ordularının başkomutanı diye tanımladığı Cumhurbaşkanı ben oraya asker gitmesinin ulusun ve yurdun hayrına görmüyorum karşıyım demiş.

The President, whom the Turkish Constitution defines as the commander-in-chief of the Turkish armed forces, said that he does not see sending soldiers there as beneficial for the nation and the homeland and he is opposed to it.

Başkalarının ulusal şikayetleri var bizim yok.

Others have national grievances, we do not.

Şimdi ben size yani bu nasıl bir bilinç boşalması oldu Türk insanında?

So how did this kind of consciousness void occur in the Turkish people?

Nasıl bir bilinç boşalması oldu?

What kind of consciousness emptiness occurred?

Ve o boşalan yere neler doldurdular ki?

And what did they fill that empty space with?

Ve milletin üstüne nasıl bir ölü toprağı örgütlendirdiler?

And how did they organize a layer of dead soil on top of the nation?

Çünkü ölü toprağı örtüldü ki bunu delemiyorsunuz.

Because the dead soil has been covered, you cannot penetrate it.

Yani bu ölü toprağı herhalde artık delinemeyecek.

So this dead soil probably won't be penetrated anymore.

Ve milletin fıtratına, vicdanına, tarihi misyonunun odaklandığı noktaya artık nüfuz imkanı kalmadı mı diye sormak istiyor insan.

And one wants to ask whether there is no longer any possibility to influence the essence, conscience, and the focal point of the historical mission of the nation.

Yani geriye doğru gidinme siyasal İslam'ın ortaya çıkışından beri son çeyrek asra bir bakın.

So take a look at the last quarter of a century since the emergence of political Islam.

Şimdi.

Now.

Şimdi ben fazla oldu sanıyorum Ümit Bey'e de özür diliyorum.

I think I have gone too far now; I also apologize to Mr. Ümit.

Evet bir cümle daha söyleyeyim ondan sonra açalım müzakereyi.

Yes, let me say one more sentence and then we can open the negotiation.

Ben şunu görüyorum.

I see this.

Batı 1071'de geldiğimiz bu topraklarda yani hiç değilse o tarihten beri.

The West came to these lands in 1071, at least since that date.

Yani bin yıl gibi bir zaman.

So, a time like a thousand years.

Bu topraklardan sürüp çıkarmak istediği bir kitleyi ve onun taşıdığı bir misyonu ve imanı boğmak isteyen Batı.

The West, which wants to suppress a population and the mission and faith it carries, which it seeks to drive out of these lands.

Ne garip tecellidir ve ne hazin bir sonuçtur ki bugün o imanın hassasiyetlerini kullanarak bu milletin başında iktidar olanlarla iş birliği içinde bunu yapıyor.

What a strange manifestation it is and what a tragic result that today, using the sensitivities of that faith, those in power over this nation are cooperating to do this.

Çanakkale'de yapamadı.

He couldn't do it in Çanakkale.

Kurtuluş Savaşı'nda yapamadı.

He couldn't do it in the War of Independence.

Ve burada bir şeye daha dikkat çekti.

And he pointed out one more thing here.

Sıcak parayla yapıyor.

He is doing it with hot money.

Evet.

Yes.

Paradan daha başka bir şey var burada.

There is something else here besides money.

Onları da konuşacağız sanıyorum.

I think we will talk about them too.

Yani bizzat kendi beyanları var.

So they have their own statements.

AKP'lilerin bizim iç dinamiklerimizle Batı'nın dış dinamikleri ilk defa böyle örtüşüyor.

The dynamics of the AKP members are for the first time aligning with the external dynamics of the West concerning our internal dynamics.

Bundan biz mutluyuz diye açıklamaları var.

They say they are happy about this.

Bu işlerle de örtüşen Atatürk'ün ne güzel sözleri var.

Atatürk has beautiful words that coincide with these matters.

Şimdi bakın işte oraya geliyoruz.

Now look, we are coming to that point.

Ve şimdi Batı ne yapıyor?

And what is the West doing now?

Batı.

West.

Bu Batı ile münasebetlerimizdeki bu korkunç ve kahredici çelişmeye bakın.

Look at this awful and heartbreaking contradiction in our relations with the West.

Şimdi Batı, İslam, İman, Allah, Kitap, Kur'an, Muhammed diyerek halktan güç ve vekalet almışlarla iş birliği içinde iki mirası yıkmaya çalışıyor.

Now the West is trying to destroy two legacies in collaboration with those who have gained power and authority from the people by saying Islam, Faith, Allah, Book, Quran, Muhammad.

Bir, Muhammedi miras.

One, the Muhammadan heritage.

Bin yıldır bu ülkenin ivassız, garassız bir sadakat, teslimiyet ve bağlılıkla yaşadığı.

For a thousand years, this country has lived with unhesitating, unwavering loyalty, surrender, and dedication.

İslam imanı.

Islamic faith.

O mirası yıkmaya çalışıyor.

He is trying to destroy that legacy.

İşte ılımlı İslam onun göstergesidir.

Here is the indication of moderate Islam.

İki, Çanakkale ve Kurtuluş Savaşı'nda tanıdığı ve Süleymaniye'nin minaresine haç takılmasını engellediği için.

Two, because he prevented the cross from being placed on the minaret of Süleymaniye during the Gallipoli Campaign and the War of Independence.

Ne zamanda?

When?

Bu iş bitti.

This job is done.

Türk İslam meselesi burada noktalanıyor.

The Turkish Islamic issue is coming to an end here.

Bu işi bitirdik dedikleri bir anda bu gemiler buradan gidecek diyen gözleri kan çanağına dönmüş bir adam inanılmaz bir şey söylüyor ama bunu yapıyor.

At the moment they say we've finished this job, a man with bloodshot eyes says these ships will leave here, and he is saying something unbelievable but is doing it.

Şimdi o adamın da arkada bıraktığı ve Türk aydınlamasının da aydınlanmasının da sadece Türk Kurtuluş Savaşı'nın değil,

Now, what that man left behind and the enlightenment of Turkish enlightenment is not only about the Turkish War of Independence,

Türk aydınlanmasının da ve İslam ortaçağının kapanmasını da sağlayan bir idrakin, bir izanın, bir dirayetin, bir dehanın,

an understanding, a discernment, a determination, and a genius that enabled both the Turkish Enlightenment and the closure of the Islamic Middle Ages,

bir uygulamanın, bir gücün devlete dönüştürerek dünyanın önünde temsilini yapan Mustafa Kemal mirası.

The legacy of Mustafa Kemal, which transforms a power into a state and represents it before the world.

İki mirası tahrip etmek, yıkmak istiyor.

He wants to destroy and ruin two heritages.

Muhammedi miras, Mustafa mirası.

The inheritance of Muhammad, the inheritance of Mustafa.

Şimdi ben Halkın Yükselişi Partisi lideri diye tanıttınız.

Now you introduced me as the leader of the People's Rising Party.

O zaman oraya ilişkin bir söz de söyleyeyim.

Then let me say a word about that.

Milletimize hayır vermek isteyeceksek.

If we want to give a yes to our nation.

Benim siyasi partim ve kadrolarımın sebebi vücudu budur.

The reason for my political party and its personnel is this body.

Ve temel sloganlarımız iki tane bizim.

And we have two main slogans.

Bir, diyoruz ki biz Türkiye'yi Türkiye'den yöneteceğiz.

We say that we will govern Turkey from Turkey.

Buna ihtiyaç var.

This is needed.

Kim yapacaksa bunu yapacak.

Whoever is going to do this will do it.

Esas bu.

That's the main point.

Çünkü Türkiye Türkiye'den yönetilmiyor.

Because Turkey is not being governed by Turkey.

Ben buna inansam siyasete girmem mesela.

If I believed this, I wouldn't get into politics, for example.

İki, ikinci bir şey söylüyoruz.

We are saying two, a second thing.

Bu da Orta Doğu ve Türkiye'yi aynı anda ilgilendiriyor.

This also concerns the Middle East and Turkey at the same time.

Diyoruz ki Muhammed ile Mustafa'yı birleştireceğiz.

We say that we will unite Muhammad and Mustafa.

Başka bir yolu yok bu.

There is no other way to do this.

Ha sanki ayrıymış.

Oh, as if we were apart.

Onlar da hayır değil ama işte bir siyasi söylem.

They are not good either, but it's just a political discourse.

Bir söylem olarak böyle ifade ediyoruz bunu.

We express this as a discourse.

Çünkü Batı bu iki mirası tahrip ediyor.

Because the West is destroying these two legacies.

O zaman bu iki mirasın hem varlığı hem birlikteliği esastır.

Then the existence and unity of these two legacies is essential.

Bakın olur da eğer bunlar çekişirlerse işte seksen küsür yıldır.

Look, if they argue like this for eighty something years.

Dinle devlet, layıklıkla İslam çelişip çatışır gösteriliyor.

Listen state, secularism is portrayed as contradicting and conflicting with Islam.

Yok böyle bir şey.

There is no such thing.

Peki döneceğiz size tekrar bu konulara.

Well, we will get back to you on these topics again.

Sayın Ümit Özdağ'dan da rica ediyorum.

I kindly ask Mr. Ümit Özdağ as well.

Başbakanın askerlik herhalde yan gelip yatma yeri değil canım kardeşim.

I guess being a prime minister is not a place to just lie back and relax, my dear brother.

Söz aynen şöyle.

The word is exactly like this.

Askerlik yan gelip yatma yeri değil canım kardeşim.

Military service is not a place to lounge around, my dear brother.

Sözlerini genel olarak nasıl değerlendireceksiniz?

How would you evaluate his words in general?

Evet.

Yes.

Hulki Bey.

Mr. Hulki.

Türkiye 1984'ten.

Turkey since 1984.

Bu yana terörle verdiği mücadele de 5000'e yakın er, erbaş, assubay, subay ve general kaybetti.

In this struggle against terrorism, it has also lost nearly 5,000 soldiers, non-commissioned officers, officers, and generals.

Hepimiz askerliğimizi yaptık.

We all did our military service.

Bu takriben bir takviyeli alay anlamına geliyor.

This roughly means a reinforced battalion.

Bir an için gözümüzün önüne bir alayın getirelim takviyeli alayı.

Let's bring to mind a reinforced battalion for a moment.

Ve sonra komutanından en sonundaki erine kadar hepsinin şehit olduğunu düşünelim.

And then let's think that all of them, from the commander to the last soldier, were martyred.

Karşımızda çarpışan bir ordu var.

There is an army clashing in front of us.

Gazilik ve şehitlik deyince benim aklıma iki hadise geliyor hiç çıkmayan.

When I think of heroism and martyrdom, two events come to my mind that never fade away.

Bunlardan bir tanesini ben kendim yaşadım.

I experienced one of these myself.

Dışişleri Bakanlığı tarafından 1990'lı yıllarda Kuzey Irak'ta bir sosyal ve ekonomik araştırma yapmam istendi.

In the 1990s, I was asked by the Ministry of Foreign Affairs to conduct a social and economic research in Northern Iraq.

Ben de bu talebi kabul ettim.

I also accepted this request.

Ve Kuzey Irak'a gittim.

And I went to Northern Iraq.

Kuzey Irak'ın değişik kentlerinde, yerleşim merkezlerinde bir bilim heyeti olarak hem temaslarda bulunduk hem de bu sosyal ve ekonomik araştırmaları yaptık.

As a scientific delegation, we established contacts and conducted these social and economic research studies in various cities and settlement centers of Northern Iraq.

Daha sonra Selahattin kentinden arabayla Zaho'ya geldik.

Later, we came to Zaho by car from the city of Selahattin.

Zaho'da Türk güvenlik görevlilerinin bulunduğu bir karargah vardı.

There was a headquarters in Zaho where Turkish security personnel were located.

O karargaha geldik.

We have arrived at that headquarters.

O karargahda bizi genç iki subay aldılar ve Türkiye sınırına getiriyorlar.

Two young officers took us from that headquarters and are bringing us to the Turkish border.

Kısa bir yol Zaho ile Türk sınırı arası.

The distance between Zaho and the Turkish border is short.

Sohbet ettik.

We chatted.

Belki kod adı bilmiyorum.

Maybe I don't know the code name.

Alparslan olduğunu söyleyen bir genç subayla sohbet ederken sordum.

I asked while chatting with a young officer who said he was Alparslan.

Dedim buralar nasıl?

I said, how is it around here?

Dedi ki hocam çok zor.

He said, "Teacher, it's very difficult."

Neyi kastediyorsunuz zorlukla?

What do you mean by difficulty?

Dedi ki hocam biz şu sınıf mezunuyuz ve bizim devremizden dokuz kişi özel kuvvetlere girdik.

He said, "Sir, we are graduates of this class and nine people from our group entered the special forces."

Şimdi sadece dördümüz sağız.

Now there are only four of us left.

Yüzte ellinin üzerinde kayıp.

Over fifty losses on the surface.

Tüylerim diken diken oldu.

My hairs stood on end.

Bu genç subay hala hayatta mı bilmiyorum.

I don't know if this young officer is still alive.

Ama sordum.

But I asked.

Dedim ki neden?

I said, why?

Bana çok çarpıcı bir cevap verdi.

He gave me a very striking answer.

Hocam dedi bize uzak muharebe yüz elli metre, yakın muharebe otuz metre demişlerdi.

The teacher said they told us that the distance for distant combat is one hundred fifty meters, and for close combat, it is thirty meters.

Biz yakın muharebenin Kaleşnikov'un ucundan tutup kafasına kurşun sıkmak olduğunu burada gördük ve yaşadık.

We saw and experienced that close combat means holding a Kalashnikov and shooting someone in the head.

İşte.

Here it is.

Başbakan.

Prime Minister.

Başbakanın ifadesini bu hadise ışığında bir kefere daha değerlendirmek lazım.

The Prime Minister's statement needs to be evaluated again in light of this incident.

Böyle bir silahlı kuvvetlerle karşı karşıya böyle bir silahlı kuvvetlerden bahsediyoruz.

We are talking about such armed forces in the presence of such armed forces.

Yine Güneydoğu Anadolu'da bin dokuz yüz doksanlı yılların ortasında bir ilçemize yakın yerde bulunan bir karakol.

Again, a police station located near a district in Southeastern Anatolia in the mid-1990s.

PKK tarafından bir gece saldırıya uğradı.

It was attacked overnight by the PKK.

Beş yüze yakın PKK'lı saldırıyordu.

Nearly five hundred PKK militants were attacking.

Ve bu ilçeden de takviye gitmesi mümkün değildi.

And it was impossible for reinforcements to be sent from this district as well.

Karakolu korumakla görevli ön mevzilerdeki subaylardan bir tanesi telsizle ilçeye ve karakola mesaj yolladı.

One of the officers in the forward positions tasked with protecting the police station sent a message to the district and the police station via radio.

Bir erimiş şehit.

A melted martyr.

Yardım yollayın yaralım var.

Send help, I have an injured person.

İki erimiş şehit.

Two melted martyrs.

Yardım yollayın yaralım var.

Send help, I have an injured person.

Üç erimiş şehit.

Three melted martyrs.

Yardım yollayın yaralım var.

Send help, I have an injured person.

Sonra ben de yaralıyım.

Then I am wounded too.

Sonunda.

Finally.

Telsiz sustu herhalde.

The radio must have gone silent.

Telsiz susmadan önce.

Before the radio goes silent.

Bu subay.

This officer.

Bütün telsizleri susturarak mandala bastı.

He pressed the button, silencing all the radios.

Ve istiklal marşını söylemeye başladı.

And he started to sing the national anthem.

Sonra telsiz sustu.

Then the radio fell silent.

Sabahleyin bulduklarında bu subayın vücudunda sekiz tane kurşun vardı.

When they found the officer in the morning, there were eight bullet wounds in his body.

Başbakan bunları bilmiyor.

The Prime Minister doesn't know this.

Muhtemelen biliyordur.

He probably knows.

Evet. Gelelim.

Yes. Let's come.

Başbakan biliyor dediniz.

You said the Prime Minister knows.

Peki başbakan biliyorsa neden bunları söylüyor?

Well, if the prime minister knows, why is he saying these things?

Bilmiyorsa orada ne işi var?

If they don't know, what are they doing there?

Efendim bildiğini ben de biliyorum.

Sir, I know that you know.

Çünkü başbakan milli devletle Türkiye Cumhuriyeti Devleti'nin kuruluş esaslarıyla milli devleti temsil eden her şeyle çatışma halinde.

Because the prime minister is in conflict with everything that represents the national state and the founding principles of the Republic of Turkey.

Şehitlik de bunlardan bir tanesi.

Martyrdom is one of them.

Mensup olduğu siyasal iklimin veya bir zamanlar daha yoğun olarak mensup olduğu siyasal iklimin içinde.

Within the political climate to which he/she belongs or to the political climate to which he/she belonged more intensely in the past.

Ya bu bir şehitlik midir?

Is this a martyrdom?

Layık bir devletle şehitlik mi olur?

Can martyrdom exist with a worthy state?

Gibi tartışmaların yapıldığını kendisinin de böyle bir siyasi iklimden geldiğini ayrıca biliyoruz.

We also know that discussions like these are being held and that he comes from such a political climate.

Anlayamadım yani başbakan daha önce başbakan olmadan bu sözleri söylüyordu.

I didn’t understand, so the prime minister was saying these words before he became the prime minister?

Mensup olduğu siyasi iklimin evet bu tartışmaları yaptığını ve Türk Silahlı Kuvvetleri'ne mensuplarını şehit dahi kabul etmediğini biliyoruz.

We know that the political climate to which he belongs does engage in these discussions and does not even accept its members who are martyrs in the Turkish Armed Forces.

Ama orada bir çelişki var gibi.

But there seems to be a contradiction there.

Çünkü belli bir kesimde bizim ordumuz Muhammed'in ordusu diyor.

Because a certain group calls our army Muhammad's army.

Allah Allah diyerek savaşıyor diyor.

He says he is fighting by saying "Allah Allah."

Yani o mantık biraz bu düşünceleri çelişmedi.

So that logic doesn't contradict these thoughts a bit.

Bu kamuoyu önünde kısmen ortaya konulan manzara ama gerçek literatüre bakarsanız gerçekken içindeki tartışmalara bakarsanız bu tartışmaların çok yoğun olarak yaşandığını 1990'lı yıllarda hepimiz hatırlayacağız.

This is the picture partially presented in public, but if you look at the actual literature and the discussions within it, you will remember that these discussions were very intense, especially in the 1990s.

Üstelik ordu.

Moreover, the army.

İşte her tarafa ne mutlu Türk'üm diyene yazarak bunun gerçek sebebi sizsiniz siz halkı kışkırtıyorsunuz şeklinde de değişik tahriklerde 1990'lı yıllarda bulunmuşlardı.

Here is what they wrote everywhere: "How happy is the one who says I am a Turk!" The real reason for this is that you are provoking the people, and they had engaged in various provocations in the 1990s.

İşte başbakanın geldiği siyasi iklim de budur.

This is the political climate that the prime minister has arrived in.

Bunun sonucudur.

It is the result of this.

Ama bugün Türk halkının son günlerde verdiği bir tepki var.

But today there is a reaction from the Turkish people in recent days.

Bu tepki.

This reaction.

Onu daha sonra konuşalım.

Let's talk about it later.

Peki o zaman burada.

Well then, here.

Daha sonra konuşalım.

Let's talk later.

Başbakanın bu sözüne telefon konuğumuz var hattımızda.

We have a telephone guest on the line regarding this statement from the Prime Minister.

TSEV başkanı Sayın Can Paker hattımızda galiba.

It seems that Mr. Can Paker, the president of TSEV, is on the line.

İyi geceler Sayın Paker.

Good night, Mr. Paker.

Sesini duyalım.

Let us hear your voice.

Sayın Paker öyle konuşsun.

Mr. Paker should speak that way.

Sayın Paker.

Dear Paker.

Alo.

Hello.

İyi geceler.

Good night.

Alo.

Hello.

İyi geceler Sayın Paker.

Good night, Mr. Paker.

Duyamıyorum sizi.

I can't hear you.

Arkadaşlar duyursunlar bizim sesimizi.

Friends should announce our voice.

Bu arada Sayın Öztürk buyurun.

Meanwhile, Mr. Öztürk, please go ahead.

Alo.

Hello.

Ümit Bey'e bir cümle ilave yapmak istiyorum.

I want to add a sentence for Mr. Ümit.

O geldiği ocak dediniz.

You said he came from the hearth.

Tabi o aynı devam ediyor.

Of course, it's continuing the same.

Geldiği ocak ve devam ediyor.

It came from the hearth and continues.

O aynı ocak.

That same hearth.

Aynı zihniyet.

The same mentality.

Şimdi o zaman hatırlayalım.

Now let's remember then.

Toprak sınır bu vatan meselesi tartışıldığında sınır kavramına karşı olduklarını tabi çok alttan alttan söylediler.

When the issue of this homeland was discussed, they subtly expressed that they were against the concept of borders.

Ne demek yani?

What does that mean?

Ülke sınırına mı?

To the country border?

Evet.

Yes.

Yani sınır yok.

So there is no limit.

Biz kelime işaret nerede olursa.

We are where the word sign is.

Orası bizim için makbuldür.

That is acceptable for us.

O sınır bu sınır.

That boundary is this boundary.

Sınır olmayınca bayrak da bir mana ifade etmiyor.

When there are no borders, the flag does not signify anything.

Korunacak bir şey kalmıyor.

There is nothing left to protect.

Ama bu sözün kaynağı ne?

But what is the source of this word?

İşte onun getirdiği yer burası bugün.

This is the place it has brought today.

Yani batıya teslimiyete bu ülke nasıl geldi?

So how did this country come to the submission to the West?

Ve bu ülkenin alnı secdeli insanlarının oylarıyla Türkiye buraya nasıl geldi?

And how did Turkey arrive here with the votes of the people of this country who have their foreheads on the ground in prayer?

Ama bugün Sayın Başbakan'ın sınır yok kavramı.

But today, the Prime Minister's concept of no borders.

Başbakan'ın geldiği ocak dedi Ümit Bey de onu diyor.

Ümit Bey is saying that it's the furnace where the Prime Minister came from.

O ocakta bu var.

It is on that stove.

Zihniyetle tartışıyorsunuz.

You are arguing with the mindset.

Tabi yine PKK, yine terör, yine Türkiye'nin kırmızı çizgileri ve temel değerleri bağlamında bu ifade edilmiştir.

Of course, this has been expressed again in the context of the PKK, terrorism, and Turkey's red lines and fundamental values.

O ocaktan bu görüşlerinize karşı çıkanlar varsa lütfen arasınlar.

If there are those who oppose your views since that stove, please have them call.

Onları da bağlayalım.

Let's tie them up too.

Karşı çıkanlar değil mi? Bunu telaffuz edin. Elbette karşı çıkanlar var.

Aren't they the ones who oppose? Pronounce this. Of course, there are those who oppose.

Yani bütün AKP'yi veya bütün Erbakan Hoca'ya ey verenler.

So those who give all to the AKP or all to Erbakan Hodja.

Evet.

Yes.

Hoca'ya oy verenleri veya bütün siyasal İslam çerçevesi içinde olanları öyle göremezsiniz.

You cannot see those who voted for the teacher or who are within the entire framework of political Islam like that.

Evet.

Yes.

Ama önemli olan egemen olan zihniyet.

But what matters is the prevailing mindset.

Peki telefon hattımız kopmadan tekrar dönelim.

Okay, let's get back before our phone line disconnects.

Sayın Can Paker.

Dear Can Paker.

Efendim iyi akşamlar.

Good evening, sir.

İyi geceler sağ olun.

Good night, thank you.

Siz TSE Başkanı olarak Başbakan'ın bu son sözünü nasıl değerlendireceksiniz?

How will you evaluate the Prime Minister's latest statement as the President of TSE?

Önce sizden bu değerlendirmeyi alalım sonra devam edelim.

First, let's get this evaluation from you, then we can continue.

Hangi son sözünü?

Which last word of yours?

Askerlik yan gelip yatma yeri değildir.

The military is not a place for idleness.

Şimdi TSE Başkanı olarak hem şahsım olarak hem TSE Başkanı olarak bir siyasi polemiği yorumlamayı çok doğru bulmuyorum.

As the president of TSE, I do not find it appropriate to comment on a political polemic both personally and as the president of TSE.

Çünkü biz kurum olarak araştırmaya dayanan objektif sonuçları kamuoyuna sunmayı prensip edindik.

Because we as an institution have adopted the principle of presenting research-based objective results to the public.

Bu bir siyasi polemiğe yol açar.

This will lead to a political polemic.

Ve Türkiye'nin hiçbir derdine de çare olacağını zannetmiyorum bu siyasi yorumun.

And I don't think this political comment will solve any of Turkey's problems.

Onun için şey görmüyorum.

I don't see anything for that reason.

Başbakan'ın bu söylediğinin hangi çerçeve içinde yapıldığı uzun uzun tartışılabilir, içine girilebilir.

The context in which the Prime Minister said this can be debated and examined in depth.

Ama ben böyle bir yoruma girmek istemiyorum açıkçası.

But I honestly don't want to get into such a comment.

Peki Başbakan'ın sözlerini değil ama sizin TSE'nin sözlerini değerlendirebilir miyiz?

Well, can we evaluate your statements from TSE, not the Prime Minister's?

Bunun Türkiye'ye bir çare faydası olur mu? Çare olur mu?

Will this be of any benefit as a solution for Turkey? Will it be a solution?

TSE'ninkini değerlendirebiliriz tabii.

Of course, we can evaluate TSE's.

Peki TSE'nin de daha önce bu konuyu tartışmaya açtığını görüyoruz.

Well, we can see that TSE has also previously opened this issue for discussion.

Elimden nokta değerlendiriyor.

He is evaluating the points from my hand.

Bu doğru değil.

This is not true.

12-18 Nisan 2004.

April 12-18, 2004.

Bizim şu anda askerde olan askerlik konusunu tartışıyoruz.

We are discussing the issue of military service for those currently in the army.

Tuncay Molla Veysioğlu'nun yazısı TSE'nin şehitlik ve gazilik kaldırılsın raporunun kapak konusu olmuş.

Tuncay Molla Veysioğlu's article has become the cover topic of the report on the removal of martyrdom and veteran status by TSE.

Bu konuda TSE niye böyle bir girişimde bulunuyor?

Why is TSE making such an initiative on this issue?

TSE böyle bir şeyi hiçbir zaman söylememiştir.

TSE has never said such a thing.

O yazı tamamen o yazıyı yazanların, derginin kendi kendini nereden çıkardığını bizim bilemiyoruz.

That article is completely written by those who wrote it; we don't even know where the magazine came from.

Ben nereden çıkardığını bizim bilemediğimiz bir yorumudur.

It is a comment that we don't even know where you came up with.

TSE'nin hiçbir yayınında, hiçbir web sitesinde TSE ile ilgili hiçbir yazılı besinle böyle bir şey istenmemiştir, talep edilmemiştir.

In none of TSE's publications, nor on any website, has such a request been made in relation to TSE, nor has it been demanded in any written form.

Böyle bir konusu yoktur TSE'nin.

TSE does not have such a subject.

Yani şehitlik kalksın mı kalkmasın mı, gazilik kalksın mı kalksın mı böyle bir mesele programında yoktur.

So, should martyrdom be abolished or not, should veteran status be abolished or not, such a matter is not present in the program.

Düşünce dünyasında yoktur.

It does not exist in the world of thought.

TSE kendine böyle bir meseleyi sorun etmemiştir.

TSE has not made such an issue a problem for itself.

Bu tamamen o gazetenin o sayısında nereden çıkardığını çok iyi anlayamadığımız bir şekilde böyle bir yazı çıkarmıştır.

This has completely come out in such a way that we cannot quite understand where that newspaper got it from in that issue.

Peki bizim elimizde bir kaynak olarak bulunuyor bu dergi, kapak konusu.

Well, this magazine is available to us as a resource, the cover topic.

Siz bunu 2004 tarihinden bu yana, yani yaklaşık iki yıldır, iki buçuk yıldır…

You have been doing this since 2004, that is, for about two years, two and a half years...

Biz ona çeşitli kereler yazılı olarak bunun doğru olmadığını tesellemiyoruz.

We have written to him several times that this is not true.

TSE'nin böyle bir meselesi olmadığını, programında olmadığını kendilerine birkaç defa bildirdik.

We have informed them several times that TSE does not have such an issue and that it is not in its program.

Ondan sonra o derginin yönetimi değişti.

After that, the management of that magazine changed.

Yeni yöneticiler geldi, benle röportaj yaptılar.

New managers have arrived, they interviewed me.

Burada da böyle bir şey söylemediğimizi tekrar ettim ve o dergide, o derginin başka daha sonraki sayılarında yer aldı.

I reiterated that we did not say such a thing here, and it was featured in that magazine, in other later issues of that magazine.

Ayrıca bunun dışında şu anda bu konu bir…

Additionally, aside from this, this topic is currently a...

Şikayet üzerine hem beni hem de hem bizi, hem de o dergiyi mahkemeye verilmiştir.

Both me and us, as well as that magazine, have been taken to court upon complaint.

Mahkeme çok uzun zamandır sürüyor bir sonuç almadığı ama benim şu anda tabii mahkemenin sonuçlarıyla ilgili bir yorum yapmak doğru olmaz burada.

The court has been ongoing for a very long time without any results, but it wouldn't be appropriate for me to comment on the outcomes of the court at this time.

Zaten sonuç olmadığına göre olmayan şeyin yorumu da olmaz.

Since there is no result, there is also no interpretation of something that does not exist.

Yani bir şey söyleyemem.

So I can't say anything.

2004'ten bu yana davalık mı yani bu haber?

Has this news been in litigation since 2004?

İşte o 2004'ten bu yana bir süre sonra dava açıldı.

Here, after a while since 2004, a lawsuit was filed.

Ama hem bizim aleyhimizde hem de o dergi aleyhinde.

But against both us and that magazine.

Siz dava açtınız mı?

Did you file a lawsuit?

Ben bu davanın sonucunu bekliyorum.

I am waiting for the outcome of this case.

O sonuca göre tabii ki dava açacağım ben de.

Of course, I will file a lawsuit according to that result.

Anlamadım.

I didn't understand.

Şimdi Sayın Paker, benim hakkımda Hulki Cevizoğlu şunu söyledi diye yazı yazılsa ve ben onu söylemediysem başka davalara bakmam, doğrudan dava açacağım.

Now, Mr. Paker, if an article is written saying that Hulki Cevizoğlu said this about me, and if I did not say it, I will not look into other cases; I will file a lawsuit directly.

O dava açıldı, siz öyle yapıyorsunuz, siz öyle yapmadık.

That lawsuit was filed, you are doing it that way, we did not do it that way.

Biz önce tekzip ettik.

We initially denied it.

Çeşitli yerlerde öyle bir şey olmadığını söyledik.

We said that there is no such thing in various places.

Çeşitli konuşmalarda söyledim.

I have said it in various conversations.

O derginin dediğim gibi daha sonraki sayılarında bunun hakikatle ilgisi olmadığını ifade ettim.

As I mentioned, I stated in later issues of that magazine that this has nothing to do with the truth.

Bu arada dava devam ediyordu.

In the meantime, the trial was ongoing.

Bu davanın sonucunu bekliyorum.

I am waiting for the outcome of this case.

Bundan sonra ben de gereğini yapacağım.

From now on, I will do what is necessary as well.

Bu dava maalesef Türkiye'de biliyorsunuz uzun süreler sonuçlanması kolay olmuyor.

Unfortunately, this case does not easily conclude in Turkey for long periods, as you know.

Ama başka çaremiz de yok.

But we have no other choice.

Hukuk asıl.

Law is the main thing.

Evet doğru tabii tabii onu bekleyeceğiz.

Yes, that's right, of course, we will wait for it.

Sizin silahlı kurum.

Your armed institution.

Ama yani özetle şunu, bana bu fırsatı verdiğiniz için de çok teşekkür ediyorum hakikaten.

But I mean, to summarize this, I really thank you very much for giving me this opportunity.

TSEV'in, TSEV'i bir şeyden kaldırmak lazımdı.

The TSEV had to remove TSEV from something.

Hiçbir şekilde fikir ifade etmediği, hiçbir şekilde sorunu etmediği bir konuyu sanki TSEV böyle bir şey yapıyormuş gibi ortaya kondu ve Türkiye çapında tartışma açmaya kalktılar.

They presented an issue on which no opinion was expressed and no problem was raised, as if TSEV was doing something like that, and they attempted to start a debate across Turkey.

Bunun nedenleri vardır tabii.

There are reasons for this, of course.

Başka nedenlerle TSEV'i bu şekilde kamuoyunun gözünü düşürmeye çalışıyorlar.

They are trying to tarnish TSEV's reputation in the public eye for other reasons.

Biraz irdeleyelim isterseniz.

Let's delve into it a bit, if you want.

Sizin TSEV olarak, vakıf olarak silahlı kuvvetlerin demokratik denetimi projeniz var mı?

Do you have a project for the democratic oversight of the armed forces as TSEV, as a foundation?

Var.

There is.

Peki bunun içinde şu sözler, şu görüşler, şöyle yaklaşımlar var mı?

Well, are there any words, opinions, or approaches like these in it?

İyi vatandaş kavramının sivilleşmesi, ölüm ve kahramanlık üzerinden yapılan vatandaşlık tanımının sorgulanması.

The secularization of the concept of good citizenship and the questioning of the definition of citizenship based on death and heroism.

Yani şehitlik ve gazilik, kahramanlık kavramlarının sorgulanması.

So, the questioning of the concepts of martyrdom and heroism.

Düşünceniz var mı?

Do you have an idea?

Silahlı kuvvetlerin demokratik denetimi için.

For the democratic oversight of the armed forces.

O dediğimiz, okuduğumuz yerde iyi vatandaşlığın sadece kahramanlığa bağlanması sorgulanmalıdır diyor.

It is said that the connection of good citizenship only to heroism at the place we mention and read should be questioned.

O da yani silahlı kuvvetlerin parlamenter veyahut demokratik denetimiyle ilgili araştırmanın içinde değil,

That means it is not part of the research related to the parliamentary or democratic oversight of the armed forces.

bu araştırma yapılacak diye yazılan bir yazının,

this research is written to be conducted,

bir satırı.

a line.

Bunu açabilir misiniz biraz? İyi vatandaşlık sadece kahramanlığa bağlanmamalı.

Can you elaborate on this a bit? Good citizenship should not be solely tied to heroism.

Yani iyi vatandaşlık insanlar, bilimsel olarak çok iyi başarılar yaptığı zaman o da iyi bir vatandaşlıktır.

So good citizenship is when people achieve very good results scientifically, that is also good citizenship.

Dünya çapında Türkiye'yi söz ettiren, onu da müsbet olarak söz ettiren, Türkiye'nin görünümüne katkıda olan o da iyi vatandaştır.

Those who make Turkey talked about worldwide, and positively so, contributing to Turkey's image, are also good citizens.

Kahramanlar da iyi vatandaş mıdır?

Are heroes good citizens too?

Tabii onlar da iyi vatandaştır ama sadece o değildir diyor.

Of course they are good citizens too, but that's not all he says.

Sadece ona indirgenmemelidir deniyor.

It is said that it should not be reduced only to that.

Bu kadar.

That's it.

Peki siz bu proje...

Well, you this project...

Programın böyle bir araştırmanın yapılacağına haber veren bir yazı ile ilgili hatırladığım kadarıyla.

As far as I remember, it is related to a report informing that such a research will be conducted by the program.

Peki siz bugün 2006 yılında, 8 Eylül 2006 tarihinde,

Well, you today, on September 8, 2006,

şehitlik ve gazetelik kavramının korunmasından yana mısınız?

Are you in favor of preserving the concepts of martyrdom and journalism?

Tabii.

Of course.

Yani şehitlik önemli bir kavramdır diyorsunuz.

So you are saying that martyrdom is an important concept.

Tabii.

Of course.

Yani Türkiye bu yapıda olduğu sürece, Türk ordusu bu yapı içinde olduğu sürece elbette korunmalıdır diyorum.

So as long as Turkey is structured this way, and as long as the Turkish army is within this structure, I say it must certainly be protected.

Anlayamadım, Türk ordusu başka bir yapı için olursa şehitlik...

I didn't understand, if the Turkish army is for another structure, it's martyrdom...

Yani mesela ileride olabilir, profesyonel olur ordu. Bütün ordu profesyonel olur.

So, it could happen in the future, the army becomes professional. The entire army becomes professional.

İşte püf noktasına geldik galiba.

I guess we've come to the crux of the matter.

Diyelim ki Türk ordusu 3 sene, 5 sene, 30 sene sonra profesyonel paralı ordu.

Let's say that the Turkish army becomes a professional mercenary army in 3 years, 5 years, or 30 years.

Yani profesyonel ordu paralı ordu demek değil mi?

So a professional army is not the same as a mercenary army, right?

Evet tabii tabii.

Yes, of course.

Paralı ordu haline geldi tıpkı Amerikan ordusu.

It has become a mercenary army just like the American army.

Bilmiyorum gelsin demiyorum ben.

I don't say let it come, I don't know.

Böyle bir şey talebim yok. Böyle olmasında daha iyi olacağımı da söylemiyorum.

I have no such request. I'm not saying that I would be better off this way either.

Peki paralı ordu haline gelirse o zaman şehitlik kavramı otomatik olarak kalkıyor mu?

So if it turns into a paid army, does the concept of martyrdom automatically disappear?

Yani o zaman başka türlü düşünmek lazımdır.

So then, we need to think differently.

Çünkü şehitlik vatan görevi olarak yapılan bir şeyde bahis konusu.

Because martyrdom is a matter concerning something done as a duty to the homeland.

Bunu bir profesyonel olarak yaptığınızda...

When you do this as a professional...

Ben bir profesyonel olarak yaptığım zaman herhalde ben ekstra değilim.

When I do it as a professional, I guess I'm not extra.

O zaman başka türlü düşünülebilir belki diye düşünüyorum.

I think maybe it can be thought of differently then.

Peki şu anda komutanlarımız maaş kazanıyor şimdi.

Well, our commanders are earning salaries now.

Bir erlerin dışında. Erlere de küçük bir sembolik ücret ödeniyor.

Outside of the warriors. A small symbolic fee is also paid to the warriors.

Ama askerler...

But the soldiers...

Yani bu benim ihsastanım değil.

So this is not from my intuition.

Şu anda aklıma geldi diye söyledim.

I said it because it came to my mind right now.

O tartışma önemli bir şey değil.

That discussion is not an important thing.

Yani Türk ordusu tamamen paralı profesyonel olursa ne olur?

So what happens if the Turkish army becomes completely a paid professional force?

O günkü koşullarla tekrar tartışılabilir belki.

It may be reconsidered under the conditions of that day.

Ama şu andaki duruma itibariyle ben şehitliğim ve gaziliğin kalkmasıyla ilgili hiçbir talepimiz, görüşümüz yok biz.

However, in the current situation, we have no demands or opinions regarding the removal of martyrdom and veteran status.

O önemli.

That's important.

Ama şu anda bir as subayımız, bir yüzbaşımız, binbaşımız, teğmenimiz şehit oluyor.

But right now, one of our non-commissioned officers, one of our captains, one of our majors, and one of our lieutenants is becoming a martyr.

Bunlar maaşlı insanlar.

They are salaried people.

Türk ordusuna maaş ödeniyor.

The Turkish army is being paid salaries.

Yani paralı olunca profesyonel olmuş oluyor.

So when you have money, you become a professional.

O zaman bunlar vefat edince şehit denmemesi mi gerekiyor?

So, does that mean they shouldn't be called martyrs when they pass away?

Tabii öyle bir şey demiyoruz.

Of course, we are not saying such a thing.

Böyle bir şey demedim.

I didn't say such a thing.

Belki profesyonel olarak başka türlü tarif edilebilir dedim.

I said it could perhaps be described differently in a professional sense.

Ama dediğim gibi bu bahis şey değil.

But as I said, this is not about gambling.

Yani şu anda böyle bir gerçek, böyle bir realite yok.

So right now, there is no such reality, no such truth.

Sayın Özdağ sorunuz var mı?

Mr. Özdağ, do you have a question?

Hayır, hiçbir sorun yok.

No, there is no problem.

Ama bunun da açığa kavuşmasından memnun oldum.

But I was glad to see this come to light as well.

Demek ki basında ciddi bir çarpıtma olmuş.

It seems that there has been a serious distortion at the beginning.

Can Bey'in söylediklerinden mi anlaşılıyor?

Is it understood from what Mr. Can said?

Hiçbir şey.

Nothing.

Ama davada açmamışlar.

But they haven't filed a lawsuit.

Evet.

Yes.

Hiçbir şey.

Nothing.

Böyle bir talebi, böyle bir programı, böyle bir hedefi yok.

He has no such request, such a program, or such a goal.

Sayın Özdağ.

Dear Özdağ.

Yalnız bir şeyi tavsiye edelim.

Let us recommend just one thing.

Burada eğer parayla askerlik yapılıyorsa orada şehitlik meselesi en azından tartışılır gibi bir sonuç çıkıyor.

If military service can be done with money here, it results in the issue of martyrdom at least being debatable there.

O zaman yine dönüp dönüp bir yere geliyoruz.

Then we keep circling back to the same point.

Türk ordusunun maaş alan kurmay kadroları, subayları ne olacak?

What will happen to the salaried officer corps and officers of the Turkish army?

Yani o da askıda kalıyor.

So that is also left pending.

Onu da netleştirmek lazım.

That needs to be clarified as well.

Maaş aldığı halde öyle demeyeyim.

I won't say that even though he/she receives a salary.

Maaş aldığı halde hala şehitliği olarak görebilirsiniz.

Despite receiving a salary, you can still see it as martyrdom.

Çünkü şehitliğin getirdiği...

Because of what martyrdom brings...

O zaman yarın profesyonel asker de, er de para aldığı zaman onun şehitliğini de tartışmayalım.

Then let's not discuss the martyrdom of a professional soldier or a private when they receive their pay tomorrow.

O da şehit olabilir.

He could also become a martyr.

Niye olmasın ki?

Why not?

Şehitliğin getirdiği bir şey var.

There is something that comes with martyrdom.

Yani batıda profesyonel...

So in the West, professional...

Ailesine, onun çocuklarına veya annesine babasına bir belirli maddi yardım getiriyor şehitlik.

Martyrdom brings specific material assistance to his family, his children, or his parents.

Biz şehitliği maddi yardım meselesiyle ölçmüyoruz.

We do not measure martyrdom by material assistance.

Efendim?

What, sir?

Şehitliği biz ailesine yapılan yardım bağlamında değerlendirmiyoruz.

We do not assess martyrdom in the context of the assistance provided to the family.

Başka bir şey de.

Another thing too.

Yani batıda profesyonel ordular var.

So there are professional armies in the West.

Ama martyrdom fikri, şehitlik fikri batıda da var.

But the idea of martyrdom, the concept of being a martyr exists in the West as well.

Tabii var.

Of course there is.

Tabii hiç o şey değil.

Of course, it’s not that at all.

O zaman nedir yani?

So what is it then?

Hayır bir şey değildir.

No, it is nothing.

Yani siz bir yere getirmek istiyorsunuz.

So you want to bring it to a place.

Ben bir yere getirmek istemiyorum.

I don't want to bring someone somewhere.

Hayır şunu diyorsunuz.

No, you are saying this.

Paralı asker olursa, maaş alıyorsa şehitliği o zaman tartışırız diyorsunuz da o netleşmedi.

If he is a mercenary and receiving a salary, then you say we can discuss martyrdom, but that hasn't been clarified.

Netleşmeyecekti çünkü daha öyle bir konu yok.

It wouldn't clarify because there is no such issue yet.

Daha böyle bir şey değil.

It's not like that anymore.

Daha Türk ordusunun profesyonel olması gibi bir konu da yok bu evimizde.

There is no such thing as the Turkish army being professional in our house.

Onun için bugün netleşmeyecekti.

That's why it wouldn't become clear today.

Ama bugün için söylüyorum TESER'in böyle bir hedefi, böyle bir programı hiçbir zaman olmadı.

But I'm saying for today, TESER has never had such a goal, such a program.

Böyle bir meselesi olmadı.

He/she didn't have such a problem.

Ben şahsen tatmin olmadım bu açıklamada.

I personally was not satisfied with this explanation.

Peki. Sizin bu...

Well. Your this...

Ben bu hedef mektubunda değilim.

I am not in this target letter.

Sizin silahlı kuvvetlerin demokratik denetimi projeniz içinde ölüm ve vatandaşlık kavramlarının vatandaşlık anlayışından çıkarılması sözleri görüşü anlayışta var mı acaba?

Is there any mention in your project about the removal of the concepts of death and citizenship from the understanding of citizenship regarding the democratic oversight of your armed forces?

Alo.

Hello.

Duyamıyorum.

I can't hear.

Tekrar ediyorum.

I am repeating.

Sizin silahlı kuvvetlerin demokratik denetimi projeniz içinde ölüm ve vatandaş... ölümün vatandaşlık kavramı içinden çıkarılması görüşü de yer alıyor mu?

Does your project for the democratic oversight of the armed forces also include the view of removing death from the concept of citizenship?

Hayır öyle bir şey yok.

No, there is no such thing.

Duymuyorum.

I can't hear.

Biz sizi gayet net duyuyoruz.

We can hear you quite clearly.

Duyamadım şimdi duyuyorum.

I couldn't hear it before, now I can hear it.

Peki. Telefonunuzda herhalde bir sorun var.

Alright. There must be a problem with your phone.

Şimdi bu haberi yazan arkadaşımız dediğimiz gibi askerde Tuncay Molla Beysoğlu.

Now the friend who wrote this news is Tuncay Molla Beysoğlu, as we mentioned.

Bugüne kadar genç arkadaşımızın hiçbir haberinin resmi yoldan yalanlandığına tanık olmadım ben.

I have not witnessed any official denial of our young friend's news until today.

Çok ciddi duyarlı bir gazetecidir.

He is a very sensitive and serious journalist.

Ben sizinle aynı fikirde değilim.

I do not agree with you.

Efendim?

Excuse me?

Ben sizinle aynı fikirde değilim.

I do not agree with you.

Ben kendi fikrimi söylüyorum.

I am expressing my own opinion.

Sadece bir fikir değil tespit aynı zamanda çünkü mahkeme kararıyla yediği böyle tekzip yok.

It's not just an opinion; it's a determination as well, because there is no such denial in the court decision.

Nitekim siz de 2004 yılında Nokta Dergisi'nde manşet olan kapak olan şehitlik kavramı kaldırılsın görüşüne resmi yoldan tekzip göndermemişsiniz.

Indeed, you also did not send an official denial regarding the view that the concept of martyrdom, which was the cover story in Nokta Magazine in 2004, should be removed.

Gönderdik.

We sent it.

Hayır hayır mahkeme dava açmamışsınız.

No, no, you have not filed a lawsuit in court.

Biz açılan davanın içinde bekliyoruz sonucunu.

We are waiting for the result of the case that has been opened.

Evet.

Yes.

O zaman bu da biraz ortada kalıyor.

Well, then this is a bit ambiguous.

Ortada kalmıyor söylüyorum şu anda ben TESEV'in sorumlu kişisi olarak böyle bir şey olmadığını söylüyorum, ifade ediyorum.

I'm saying this right now as the responsible person of TESEV; I express that there is no such thing.

Peki şunu öğrenebilir miyiz acaba?

Well, can we learn this, by any chance?

TESEV Avrupa Birliği ile birlikte çalışan bir vakıf.

TESEV is a foundation that works with the European Union.

Birlikte nasıl demek bu?

How do you say this together?

Avrupa Birliği fonlarından da yararlanıyor.

It is also benefiting from European Union funds.

Tabii.

Of course.

Ortak projelerde yer alıyor.

She/he is participating in joint projects.

Soros ile birlikte çalışıyor mu?

Is he working with Soros?

Birlikte çalışmıyor.

They are not working together.

Soros ile yardım alıyor mu?

Is he getting help from Soros?

Evet bazı projelerde alıyor.

Yes, he's taking on some projects.

Maddi yardım?

Financial assistance?

Tabii yani proje fonlaması ile ilgili.

Of course, I mean related to project funding.

Peki Avrupa Birliği'nin kemalizmden vazgeçin görüşü var.

Well, the European Union has a view of giving up on Kemalism.

Avrupa Parlamentosu'nun üyelerinden bazıları sevri kabul edin görüşleri var.

Some members of the European Parliament have opinions accepting the Sevri.

Siz bu konularda ne düşünüyorsunuz?

What do you think about these issues?

TESEV'in kesinlikle böyle bir şeyi yok.

TESEV definitely does not have such a thing.

Sevri kabul edin görüşü kesinlikle yok TESEV'in.

TESEV definitely does not have a view of accepting Sevri.

TESEV liberal bir düşünce kuruluşudur.

TESEV is a liberal think tank.

Avrupa Birliği, Türkiye'nin Avrupa Birliği üyesi olmasını destekleyici faaliyetleri vardır.

The European Union has activities that support Turkey's membership in the European Union.

Aşağı yukarı faaliyetlerin çoğunluğu bu yöndedir.

Most of the activities are in this direction.

Avrupa Birliği, Türkiye'nin Avrupa Birliği'ne girmesini isteyen bir kuruluşuz.

We are an organization that wants Turkey to join the European Union.

Onunla ilgili çalışmalarımızı yapıyoruz.

We are working on it.

Avrupa Birliği'nin tabii Türkiye'ye dezavantaj olduğu noktaları da ortaya yeri geldiğinde çıkarırız.

We can also point out the disadvantages of the European Union to Turkey when the time comes.

Ama hedefin Avrupa Birliği üyesi olmasına.

But your goal is to become a member of the European Union.

İnanan insanların bir araya geldiği bir kuruluştur.

It is an organization where believing people come together.

Bakınız aynı dergide 12 Nisan 2004 tarihli Nokta dergisinde sizin sözleriniz var.

Note that in the same magazine, there are your words from the April 12, 2004 issue of Nokta magazine.

Sözlerimin arkasındayım diyorsunuz.

You say you stand behind your words.

Yani dediniz ki az önce biz bunu o yönetim değişti.

So you just said that we changed that management.

Oradaki arkadaşlara söyledik.

We told the friends over there.

Mahkeme yoluyla değil ama yazıyla onlara başvurarak, röportaj yoluyla düzelttik.

We corrected it through a written application rather than through the courts, via an interview.

Şimdi şu sözler de sizin değil mi?

So these words are yours too, aren't they?

Bu da mı farklı değerlendirmeye tabi tutuluyor?

Is this also subject to a different evaluation?

Hangi sözlerimin arkasındayım?

Which of my words do I stand behind?

Biraz yaklaşın çocuklar.

Come a little closer, children.

Hangi sözlerimin arkasındayım?

Which of my words do I stand behind?

Önce ekranda gösterelim sonra ben size okuyacağım buradan.

First, let's show it on the screen and then I will read it to you from here.

Hangi sözlerimin arkasındayım?

Which of my words am I standing behind?

Bir saniye.

One second.

Hatırlayamıyorum çok da eski bir dergi ama.

I don't remember, it's been quite an old magazine though.

Bakın sözlerimin arkasındayım sözü aynı dergide yer alıyor.

Look, I stand behind my words; the same statement is in the same magazine.

Ama hangi sözün arkasındaymışım?

But which word was I behind?

Neymiş o söylediğim söz, arkasında olduğum söz?

What is that word I spoke, the word I stand behind?

İşte bu manşet olan sözlerin arkasında olduğum söz.

Here is the statement I stand behind that is the headline.

Hayır o değil. İmkanı yok öyle bir şey olmasına. Başka bir şey yok.

No, that's not it. There's no way such a thing could happen. There's nothing else.

İmkanı yok onun olmasına.

There is no way for that to happen.

Allah Allah.

Oh my God.

Peki. O zaman demek ki bu konu mahkemelik olacak. Mahkemede hangi sözün arkasındasınız?

Okay. So it seems this matter will go to court. Which statement do you support in court?

Sözün arkasındayım dediğim başka bir konuyla ilgilidir.

It is related to another topic that I said I stand behind my words.

Kesinlikle şehitlikle ilgilidir.

It is definitely related to martyrdom.

Çünkü bana o konuşmada şehitlikle, gazileyle ilgili bir tek sual sorulmadı.

Because I was not asked a single question about martyrdom or being a veteran during that conversation.

Ki ben hayır biz buna karşıyız diyeyim.

Let me say that we are against this.

Bir tek sual sorulmadı.

Not a single question was asked.

O konuşma bambaşka şeyler konuşuldu.

That conversation was about completely different things.

O sizin hani çok şeyine kefil olduğumuz arkadaşınızla yaptığımız konuşmada şehitlikle gazilelik konusu hiç konuşulmadı.

In the conversation we had with your friend, whom you have guaranteed so much, the topic of martyrdom and veteran status was never discussed.

Ben hala kefil olmaya devam ediyorum.

I am still continuing to be a guarantor.

Peki silahlı kuvvetlerin demokratik denetiminden neyi anlıyorsunuz? Ne yapılması gerekiyor?

So, what do you understand by the democratic oversight of the armed forces? What needs to be done?

Parlamenter denetimidir bu. Yani silahlı kuvvetlerin parlamentu tarafından denetlenmesi.

This is parliamentary oversight. It means the control of the armed forces by the parliament.

Bu dünya çapında bir iştir. Sadece Türkiye değildir.

This is a worldwide business. It is not just Turkey.

Bu İsviçre'de merkezi olan ve Türkiye Cumhuriyeti'nin devletinin de üye olduğu bir kuruluş var.

There is an organization based in Switzerland that the Republic of Turkey is also a member of.

Bunun bütün dünyada bu iş nasıl yapılır?

How is this done around the world?

Parlamentolar orduları nasıl denetler?

How do the parliaments control the armies?

Sadece silahlı kuvvetleri değil bütün güvenlik güçlerini nasıl denetler?

How do they supervise not just the armed forces but all security forces?

Bunun kuralları tartışılır ve şekle bağlanır.

The rules of this are debatable and subject to form.

Bu İsviçre'deki...

This is in Switzerland...

Bu kurumla beraber çalışıyor ki dediğim gibi Türkiye Cumhuriyeti devlet de bunun üyesidir.

This institution works together with, as I mentioned, the Republic of Turkey is also a member of this.

Bunun yayınlarının bir kısmını Türkiye'ye getirmiştir.

He has brought some of its publications to Turkey.

Sayın Paker şimdi bu sözlerinizden uzman olmayanlar pek bir şey anlayamaz ya da konuyu takip etmeyenler.

Mr. Paker, now those who are not experts may not understand much from your words or those who haven't been following the topic.

Şunu mu anlamalıyız acaba?

Should we understand this, I wonder?

Şimdi Türk Silahlı Kuvvetleri'nin demokratik denetimi, Türkiye Büyük Millet Meclisi tarafından denetimi diyorsunuz.

You are saying that the democratic oversight of the Turkish Armed Forces is under the supervision of the Grand National Assembly of Turkey.

Sonra İsviçre'deki bir kuruluş tarafından diyorsunuz.

Then you say by an organization in Switzerland.

Yani Türk ordusunu yabancı bir kuruluş mu denetleyecek?

So, will a foreign organization supervise the Turkish army?

Hayır öyle bir şey yok.

No, there is no such thing.

Nasıl olacak?

How will it be?

Öyle bir şey değil.

It's not like that.

Bu bir yabancı kuruluş değil bir defa.

This is not a foreign organization, for once.

Bu bir uluslararası kuruluş ve bu kuruluşa Türkiye Cumhuriyeti Devleti de üye.

This is an international organization and the Republic of Turkey is a member of this organization.

Burada bütün dünyadaki devletlere ve hükümetlere parlamentoların güvenlik güçlerini nasıl denetleyebileceği ile ilgili...

Here, regarding how parliaments can supervise the security forces of governments and states around the world...

Çünkü çok kritik bir konu bu.

Because this is a very critical issue.

Yani bir Karayolları Genel Müdürlüğü'nü denetlemek gibi bir konu değil.

It's not like a subject to supervise a General Directorate of Highways.

Bunun kurallarını beraberce konuşulup tartışılıp...

The rules of this should be discussed and talked about together...

Kural haline getiren ve bunları tavsiye olarak bu hükümetlere, devletlere veren bir kuruluş bu.

This is an organization that establishes rules and provides them as recommendations to these governments and states.

Bu uluslararası bir kuruluş.

This is an international organization.

İsviçre'nin kuruluşu değil.

It's not the founding of Switzerland.

Bu uluslararası kuruluş ilkeleri mi belirliyor yalnız?

Is this international organization only setting the principles?

Evet yani şekilleri de belirliyor.

Yes, it also determines the shapes.

Bizim bununla ilgili yayınlarımız var.

We have publications regarding this.

Bakarsanız orada görürsünüz.

If you look, you will see it there.

Şimdi konuşalım işte siz hatta siz.

Now let's talk, it's you, in fact, you.

Hatta biz bunu sadece yayın değil bütün parlamenterlere de gönderdik.

In fact, we not only sent this to the press but also to all the parliamentarians.

Bütün parlamenter üyelerine gönderdik.

We sent it to all parliamentary members.

Bütün güvenlik güçlerinin sorumluluklarına da gönderdik.

We also sent it to all security forces regarding their responsibilities.

Sorumlularına da gönderdik.

We have also sent it to those responsible.

Ve bütün güvenlik güçlerinin sorumlularıyla birlikte bununla ilgili konferanslar düzenledik.

And we held conferences on this matter with the officials of all security forces.

Yani onlarla tartışmalık konferanslar yaptık.

So we held conferences to debate with them.

AKP hükümetine de verdiniz mi bugün?

Did you also give it to the AKP government today?

Tabii verdik.

Of course we gave it.

Ne diyor onlar?

What are they saying?

Biz onların cevabını almıyoruz ki geri.

We're not getting their answer back.

Biz gönderiyoruz siz bundan istediğiniz gibi yararlanın diyoruz.

We are sending it; we say you can use it as you wish.

Türk Silahlı Kuvvetleri'nin hesaplarının denetiminden mi söz ediyorsunuz?

Are you talking about the audit of the Turkish Armed Forces' accounts?

Hayır her türlü şeyinden.

No, from every kind of it.

Örneğin?

For example?

Tabii ki hesapları da vardır.

Of course, they also have accounts.

Bütün çalışma şeklinde parlamenter her şeyi nasıl denetliyor?

How does the parliamentary system oversee everything in the entire working process?

Silahlı Kuvvetleri de nasıl denetliyor?

How does it also supervise the Armed Forces?

Örnek verelim biraz.

Let's give an example.

Şimdi Güneydoğu Anadolu'da operasyon yapıyor Türk Silahlı Kuvvetleri.

The Turkish Armed Forces are currently conducting operations in Southeastern Anatolia.

Bunun mu uluslararası kriterlere göre denetlenmesi?

Is this to be audited according to international criteria?

Hayır o değil.

No, that is not it.

Ama biraz açın da anlayalım.

But please elaborate a bit so that we can understand.

O değil yani silahlı kuvvetlerin nasıl savaşacağını kimse denetlemez.

That doesn't mean that no one supervises how the armed forces will fight.

Onun kendi bildiği eksper kişidir.

He is an expert who knows his own field.

Yani.

So.

Yine Karayolları Genel Müdürü'nün cevabıydı.

It was again the response of the General Director of Highways.

Karayolları Genel Müdürü'nün yollara nasıl asfalt dökeceğini, nasıl beton yapacağı denetlenmez.

The way the General Director of Highways will lay asphalt on the roads and how he will make concrete is not subject to inspection.

Ama onun genel bu işi yaparken denetlenme kriterleri vardır.

But there are certain criteria for supervision when doing this job in general.

Bunun eksperi de ben değilim ayrıca.

I am not the expert on this either.

Yani istiyorsanız.

So if you want.

Ama biraz örnek verin de anlayalım.

But please give some examples so that we can understand.

Başka bir programda bu işin eksperi arkadaşınız konuyorsunuz.

In another program, you have your friend who is an expert on this job.

Bu işin.

This job.

Ama ben başkanıyım tam yetkiliyim dediniz az önce.

But you just said that I am the president, I have full authority.

Hayır ben siyasi tarafına yetkiliyim dedim.

No, I said I am authorized on the political side.

Peki.

Okay.

Size biraz örnek verin de anlayalım.

Give us some examples so we can understand.

Türk Silahlı Kuvvetleri.

Turkish Armed Forces.

Yok yok fazla veremeyeceğim.

No, no, I can't give too much.

Çünkü dediğim gibi elimde şu anda kitap da yok.

Because as I said, I don't have the book with me right now.

İşin eksperi de değilim.

I'm not an expert in the field either.

Olay parlamento her şeyi denetleyebileceğine göre silahlı kuvvetleri sadece silahlı

Since the parliament can oversee everything, the armed forces are just armed.

kuvvetleri değil bütün güvenlik güçlerini nasıl denetler.

How to oversee not just the forces but all security forces?

Bununla denetlemesi lazımdırın.

It needs to be controlled with this.

Şeyi bunun eksperi ben olmadığım için sizi de çok merak ediyorsunuz.

Since I am not the expert on this thing, you are very curious as well.

Sen de iki hafiften öğrenebilirsin.

You can learn it a little bit, too.

Sen de tefebi yayınlarından öğrenebilirsin.

You can also learn from Tefebi publications.

Peki efendim.

Alright, sir.

Sorunuz yoksa veda edeceğim.

If you have no questions, I will say goodbye.

Sayın Paker'im.

Dear Mr. Paker.

Soru soru ya da karşı görüşünüz soru değil de şimdi yahut ortaya sorayım.

If your question or counter-argument is not a question, should I ask it now or bring it up later?

İsterse katılan beyefendi cevap verebilir veya bunun cevabını biz arayalım.

If he wishes, the gentleman who joined can respond, or we can look for the answer to this.

Şimdi.

Now.

Batı.

West.

Bu ölçütleri koyuyor.

It sets these criteria.

Orduların parlamentolar tarafından denetlenmesi ve bunun merkezi de ölçülmüş olarak İsviçre'de.

The control of armies by parliaments and this has been measured centrally in Switzerland.

Şimdi.

Now.

Şunu ben.

I do it.

Sormak isterim ve düşünürüm.

I would like to ask and I think.

Yani bu ülkenin bir yurttaşı olarak.

So as a citizen of this country.

İsviçre'de merkezleşen.

Centralized in Switzerland.

Ve.

And.

Batı ülkeleri tarafından ölçütleri konan.

Set by the criteria established by Western countries.

Bir mekanizma ile.

With a mechanism.

Siz bu coğrafyada.

You in this geography.

Türk Silahlı Kuvvetleri'ni denetime aldığınız zaman.

When you took control of the Turkish Armed Forces.

Bu yerine oturur mu?

Does this fit here?

Yani bu mesela.

So this is an example.

Hesaplarının dışında nasıl bir denetim var?

What kind of audit exists outside of your accounts?

Bu mesela hesaplar zaten denetleniyor.

This example, the accounts are already being audited.

Yani birileri eğer orada.

So, if someone is there.

Bir zaaf göstermişse işte bakın.

If he has shown a weakness, just look.

Yani.

So.

Türk Silahlı Kuvvetleri.

Turkish Armed Forces.

Ordu komutanı hapishanede veya gitmek üzere.

The army commander is in prison or about to go.

Yani.

So.

Denetimsiz gibi bir sonuç çıkmasın.

Let it not result in an uncontrolled outcome.

Hayır.

No.

Şimdi.

Now.

Bu denetim denetim bu son zamanlarda bu çıktı.

This inspection has come up recently.

Şimdi MGK örneği var.

Now there is an example of the National Security Council.

MGK'yı ne hale getirdiklerini de konuşmak lazım burada.

We also need to talk about what they have made of the MGK.

Şimdi.

Now.

O ölçütlere göre batı ölçütlerine göre.

According to those criteria, according to Western criteria.

Unu kuru ve tuzu kuru ülkelerin ölçütleri ile.

With the criteria of dry and salty countries.

Türk Silahlı Kuvvetleri'ni bu netameli ve diyalektiği son derece.

The Turkish Armed Forces is extremely involved in this delicate and dialectical situation.

Kahırlı bir coğrafyada.

In a miserable geography.

Siz.

You.

Denetim yaparsanız.

If you conduct an inspection.

Bu ordu.

This army.

Anayasasının.

Of its constitution.

Kendine verdiği.

What he/she gave to himself/herself.

Koruma kollama görevini.

The duty of protection and surveillance.

Ve milletin kendinden beklediği.

And what the nation expects from itself.

Misyonu.

Mission.

Yerine getirebilir mi?

Can he/she fulfill it?

Buna cevap aranması lazım.

This needs to be answered.

Bunun cevabını getirmiyorsa.

If it doesn't bring the answer to this.

Eğer batıda bu ölçütler konmuş diye.

If these criteria have been set in the West.

Ben kendimin tahribine nasıl yola çekeceğim?

How will I lead myself to my own destruction?

Bunun cevabını yeni genelkurmay başkanı törenlerde vermişti.

The new chief of staff had answered this at the ceremonies.

2 kere tekrar etti.

He repeated it twice.

2 farklı günde.

On two different days.

Askerin rolü konusunu anayasada ve silahlı kuvvetler yasasından örnekler vererek söyledi.

He spoke about the role of the military by giving examples from the constitution and the armed forces law.

Bu politikaya girmek değildir.

This is not to enter into this policy.

Biz irticaya karşı da gericiliğe karşı da.

We are against both reactionism and conservatism.

Bu politikaya girmek değildir.

This is not about entering this policy.

Biz irticaya karşı da gericiliğe karşı da.

We are against both reactionism and conservatism.

Cumhuriyetin anayasadaki değişmez ilkelerin değiştirmesi durumunda da.

In the event of changing the unchangeable principles of the Republic in the constitution.

Cumhuriyeti koruruz.

We protect the Republic.

Kimse bize politika yapıyorsunuz demesin.

No one should tell us that we are doing politics.

Askerin rolü budur diye.

That is the role of the soldier.

Bunu hem kara kuvvetleri komutanlığı hem genelkurmay başkanlığı devir teslim törenlerinde

This will be at both the handover ceremonies of the Land Forces Command and the Chief of General Staff.

yazılı olarak basına da dağıttı.

It was also distributed to the press in writing.

Orada da söyledi.

He said it there too.

Askerin rolü konusunu anayasada ve silahlı kuvvetler yasasından örnekler vererek söyledi.

He spoke about the role of the military by giving examples from the constitution and the armed forces law.

Bu politikaya girmek değildir.

This is not about entering this policy.

Biz irticaya karşı da gericiliğe karşı da.

We are against reactionism and also against conservatism.

Cumhuriyetin anayasadaki değişmez ilkelerin değiştirmesi durumunda da.

In the event of changing the unchangeable principles in the constitution of the republic.

Askerin rolü belli yani.

The role of the soldier is clear, meaning.

Yalnız ortaya şöyle bir tablo da çıkmışsın.

However, you have also emerged with such a picture.

Hiçbirimiz herhalde bunu istemeyiz.

None of us would probably want this.

Türk silahlı kuvvetleri devlet içinde devlet devletin üstünde devlet tamamen denetimsiz

The Turkish armed forces are a state within a state, above the state, completely uncontrollable.

bir gibi yapı da değildir.

It is not like a structure either.

Hayır kanunlara tabidir.

No, it is subject to the laws.

Anayasaya tabidir.

It is subject to the Constitution.

Anayasa ortada canım.

The constitution is clear, my dear.

Derevini yapmayan biri varsa sonra anayasa ortada.

If there is someone who doesn't do their duty, then the constitution is at stake.

Başbakanlığa bağlı hükümete bağlı.

It is connected to the government under the Prime Ministry.

Sonra sonra biz Türk istiklal savaşını meclis.

Then later we (will) discuss the Turkish War of Independence in the parliament.

Sıfır.

Zero.

Hükümetin silahlı kuvvetleri üzerinde tam denetiminin olduğu ve Mustafa Kemal'in

The government has complete control over the armed forces and Mustafa Kemal's.

bu zaman zaman orduyla meclis arasında bir denge rolünü sağladığı ortamda verdik.

We gave this in an environment where it sometimes ensured a balance between the army and the parliament.

Yani istiklal savaşında böyle vermiş.

So it was given like this in the War of Independence.

Bir eski genel kurmay başkanı da meclisin ordusuyuz demiştir.

A former chief of staff has also said, "We are the army of the parliament."

Müdafaa hukuk ordusu.

Defense Law Army.

Batıda böyle bir ordu yok.

There is no such army in the West.

Hükümetler devletler kurulur.

Governments are established by states.

Sonra orduyu oluşturur.

Then he forms the army.

Vurucu güç olarak.

As a striking force.

Halbuki burada Mustafa Kemal'in Türkiye Cumhuriyeti'nde.

However, Mustafa Kemal is here in the Republic of Turkey.

Çok enteresan.

Very interesting.

Bir şey var.

There is something.

Ordu.

Army.

Hukuku da demokrasiyi de getirmiş.

He has brought both law and democracy.

Yani bugün.

So today.

Ama o zaman tesele göre.

But then according to the thesis.

Bu uluslararası kriterler geçerli olduğu zaman orada Mustafa Kemal'in ordusu değil.

When these international criteria are valid, it is not Mustafa Kemal's army there.

Örneğin zaman içinde paralı orada haline gelecek.

For example, over time, it will become a rich place.

O zaman şimdi onu bilmiyorum.

Well, I don't know it now.

Farklı şeyler.

Different things.

Bir de bu araştırmayı okumadığım için bilmiyorum.

I don't know because I haven't read this research either.

Bu MGK geldi hepimize.

This National Security Council came to all of us.

Size de gelmiş olması lazım.

It must have arrived for you as well.

MGK meselesi şimdi.

Now the MGK issue.

Burada söylenenle icra edilen aynı değil.

What is said here is not the same as what is done.

Şimdi.

Now.

MGK Milli Güvenlik Kurulu'nu bizimle dediler.

They said the MGK National Security Council is with us.

Kopenhag kriterleri muvacihesinde.

In the context of the Copenhagen criteria.

Sivilleştirelim.

Let's civilize.

Sivilleştirmek.

To civilize.

MGK sivilleşmedi.

The MGK did not become civilian.

MGK'yı yok ettiler.

They destroyed the MGK.

Nostaljik bir kurum.

A nostalgic institution.

Kuruma diyorum.

I'm talking about drying up.

Bana göre MGK yok.

In my opinion, there is no National Security Council.

Şimdi.

Now.

Bir de şunu sormak lazım.

We should also ask this.

Şu ölçütlere göre yapacaksınız diye.

"You will do it according to these criteria."

Bu ölçütleri koyan batıda.

These criteria are set in the West.

MGK'nın işlevini yapan.

Serving the function of the MGK.

Ve bizim.

And ours.

Yok ettiğimiz o eski MGK'nın diyelim.

Let's say the old National Security Council that we destroyed.

İşlevini yapan.

Functioning.

Hala yapan kurumlar var mı, yok mu abi?

Are there still institutions that do it, or not, man?

Var.

There is.

Evet.

Yes.

Belki.

Maybe.

Şunu ekleyebiliriz.

We can add this.

Evet.

Yes.

Var.

There is.

Bu önemli bir husus hakikaten.

This is indeed an important matter.

Milli Güvenlik Kurulu'nun devlet içerisindeki pozisyonu.

The position of the National Security Council within the state.

Protokolda 8.

In the protocol, 8.

Sıradan 44.

Ordinary 44.

Sıraya düştü.

He/She fell in line.

Akf hükümetiyle birlikte.

With the AKP government.

Bu da.

This too.

Devlet içerisinde.

Within the state.

Bu de.

This is it.

Devlet içerisindeki.

Within the state.

Roda.

Roda.

Devlet içerisinde.

Within the state.

AKP hükümetiyle birlikte.

With the AKP government.

Bu da devlet içerisindeki

This is also within the state.

öneminin nereden nereye geldiğinin bir

the importance of where it has come from to where it is now.

göz gerdeğisi. Ama daha önemli bir husus

"Eye-catching. But a more important point"

var. Milli Güvenlik Kurulu

There is. National Security Council.

psikolojik operasyonlar

psychological operations

merkeziydi. Tabii

It was central. Of course.

Türkiye'de Türk halkına yönelik, Türk siyasetçilerine

In Turkey, aimed at the Turkish people, to Turkish politicians.

yönelik bir süre çok önemli

A directed period is very important.

bir psikolojik operasyon yapıldı.

A psychological operation was conducted.

Yabancılar tarafından. Yabancılar tarafından

By foreigners. By foreigners.

ve yabancıların işbirlikçileri tarafından

and by the collaborators of foreigners

Türk toplumu koruması kaldı.

The Turkish society was left to protect itself.

Korumasız bırakmak için yapıldı. Bu ve sadece

It was done to leave unprotected. This and only this.

sanki MGK, Türk toplumuna

as if the MGK is addressing Turkish society

psikolojik operasyon yapmakla

conducting psychological operations

görevli bir yermiş.

It was a duty place.

Kötü bir şey yapıyormuş gibi gösterildi

It was depicted as if they were doing something bad.

ve imha edildi

and was destroyed

yapısı. Peki

its structure. Well then

bu görev kime verildi?

Who was this task given to?

İçişleri Bakanlığı'na verildi

It was submitted to the Ministry of Interior.

ve kaymakamlar aracılığıyla yapılması

and through the district governors.

öngörüldü. Şimdi neresine

It was foreseen. Now, where is it?

bakarsanız bakın bu komik.

If you look, look, it's funny.

Bakın dost kazanmak da

Look, gaining friends is also

psikolojik operasyondur. Mesela

It is a psychological operation. For example,

Pakistan. Pakistan'da

Pakistan. In Pakistan.

Türkiye arasında bir dostluk var. Neden?

There is a friendship between Turkey. Why?

Tarihi bir dostluk. Ama bu genç

A historic friendship. But this is young.

nesilleri kapsamıyor. Genç Pakistanlı

it does not include generations. Young Pakistani

nesiller Türkiye'yi eskilerin

generations Turkey is the old ones

tanıdığı gibi tanımıyorlar, hatırlamıyorlar.

They don't recognize him as they used to, they don't remember him.

Demek ki bizim Pakistan'a yönelik

So it means our approach towards Pakistan.

bir psikolojik operasyon yapmaya ihtiyacımız

We need to carry out a psychological operation.

var. Pakistan gençliğinin

There is. Of the Pakistani youth.

dostluğunu kazanmak için. Bunu hangi

To win your friendship. Which one of these?

kaymakamda yapacağız? Pakistan'a

Are we going to do it at the district governor's office? To Pakistan?

en yakın olan ilçenin kaymakamıyla.

with the district governor of the nearest district.

Bakın Türk Devleti'nin şu anda

Look at the Turkish State right now.

buna verecek cevabı yok. Çünkü

there is no answer to give to this. Because

kendi psikolojik operasyon mekanizmalarını

its own psychological operation mechanisms

imha etti. Ve böylece

he destroyed it. And thus

Türk toplumunu

Turkish society

AKP hükümeti

AKP government

bütün dünyanın yeniden

the whole world again

yapılandığı küreselleşme döneminde

during the period of globalization in which it is established

psikolojik operasyonları açık hale getirdi.

It made psychological operations transparent.

Peki psikolojik operasyon derken?

So what do you mean by psychological operation?

İrenç noktası. İrenç noktası.

Point of disgust. Point of disgust.

Şimdi MGK, müsaade eder misiniz?

Now MGK, would you allow it?

Bu çok hayati bir konu.

This is a very crucial issue.

İşte anamızı dinimizi ağlatıyor.

Here it is making our mother and our religion weep.

Bakın buradaki kırılma ve

Look at the break here and

zaaf. Şimdi MGK

weakness. Now the NSC

MGK

National Security Council

Türk

Turk

ulusunun, Türk

of the nation, Turkish

coğrafyasının

of its geography

Türk halkının

Turkish people

Türk haritasının

of the Turkish map

Türk tarihi misyonunu

The mission of Turkish history

tahrip

destruction

mekanizmaları karşısında

in the face of the mechanisms

en ciddi direnç noktasıydı.

It was the most serious point of resistance.

Şimdi ben, siz teknik bir insansınız

Now I, you are a technical person.

bu işe. Ben sadece

this job. I'm just

hukuk açısından, müsaade edin az

Legally, allow me a little.

psikolojik diyorsunuz. Mesela

You say psychological. For example

stratejik diyelim. Yani

Let's say strategic. That is,

Pakistan'a biz kendimizi, bu bir

We introduce ourselves to Pakistan, this is a...

stratejik operasyon da olarak

as a strategic operation

adlandırılabilir. Şimdi bu psikolojik

It can be named. Now this is psychological

operasyon dendiği zaman

when it is said operation

sanki Türkiye'de

as if in Turkey

birileri, yine Türkiye'de

someone, again in Turkey

birilerinin canını yakmak için

to hurt someone

bir takım numaralar çeviriyor.

They are dialing a bunch of numbers.

Bu böyle gösterildi. Ama bu da

This was shown like this. But this too

bir hal. Telefon hattındayken

a situation. While on the phone

Sayın Can Paker telefon hattına

Dear Can Paker, to the phone line.

veda etmeden şunu soralım. Mesela

Let’s ask this before saying goodbye. For example

Soros Türkiye'de çok taşıldı.

Soros has been talked about a lot in Turkey.

Az önce Sayın Paker de dedi ki

Mr. Paker just said that too.

Soros'tan dedi, evet maddi yardım

He said from Soros, yes financial aid.

alıyoruz dedi. Avrupa Birliği fonlarını

"We are receiving, he said. The European Union funds."

alıyoruz dedi. Siz her ikinizde de göre

He said we're taking it. You both have it.

Açıcı bir nokta o değil. Soros'un dünya

That's not a revealing point. Soros's world.

ölçeğinde bu açıdan yaptığı o kadar...

At this scale, what it has done in this regard is so...

İşte ona geliyorum.

I'm coming to her.

Şimdi Soros'un Türkiye'deki faaliyetleri

Now Soros's activities in Turkey

bir psikolojik savaş mıdır? Psikolojik

Is it a psychological war? Psychological

operasyon mudur? Oradan para

Is it an operation? Money from there.

almak bu psikolojik operasyona alet

to be a tool for this psychological operation

olmak demek midir? Milli Güvenlik Kurulu'nun

Is it to be? Of the National Security Council.

psikolojik operasyon bölümü kapatıldı

The psychological operations department has been closed.

dediniz. O zaman

you said. Then

MGK Genel Sekreterliğinin

General Secretariat of the MGK

bu görev elinden alınıyor,

this task is being taken away from you,

sivilleşiliyor. Ama öbür taraftan

It's becoming civilized. But on the other hand...

yabancıların, örneğin Soros'un

foreigners, such as Soros's

ki Soros'la bağlantılı olan Sayın

that is connected to Mr. Soros

Paker hattımızda. Ondan cevap rica edelim.

We have the Paker line. Let's request an answer from it.

Soros'un

Soros's

amacı ne? Hedefi ne? Psikolojik bir savaş mıdır

What is its purpose? What is its goal? Is it a psychological war?

size göre? Kesinlikle. Yani daha net

According to you? Definitely. I mean, more clearly.

söyleyelim. Soros

Let's say. Soros.

Amerikan dış politikasının bir uzantısıdır.

It is an extension of American foreign policy.

Başka bir şey söylemeye gerekiyor.

It is necessary to say something else.

Ben müsaade ederseniz.

If you allow me.

Biz

We

Soros'dan aldığımız

From Soros.

destek,

support,

Soros'un her projeye

Every project of Soros

yaptığı gibi proje bazında alırız.

We will take it on a project basis as he/she did.

Sadece o projenin üçte biriyle ilgilidir.

It only concerns one-third of that project.

Yani üçte ikisini

So two-thirds of it.

gerek Türkiye için de

necessary for Turkey as well

diğer bu işe

the other one for this job

haklı yatanlar desteklemektedir.

Those who are right are supported.

Dolayısıyla Soros'un yüzde yüz

Therefore, Soros' hundred percent.

desteklediği hiçbir projesi yoktur.

He has no projects he supports.

Ancak en fazla üçte biridir.

However, it is at most one third.

Bu bir. İkincisi

This is one. The second one.

Soros, tabi bu bir tartışma konusu.

Soros, of course this is a matter of debate.

Ben ona katılmıyorum. Soros Amerikan hükümetinin

I do not agree with him. Soros of the American government

uzantısı değildir. Soros

It is not an extension. Soros

Amerikan hükümetinin yani boşunu seçilmemesi

The American government's choice of not being elected.

için cebinden bilmem ne kadar

I don't know how much from your pocket for.

milyon dolar harcamaya hazır olan bir adamdır.

He is a man ready to spend millions of dollars.

Ve harcamıştır da. Yani Soros

And he has spent it. I mean Soros.

Amerika içinde dahi, Amerika'yı dahi

Even within America, even America.

yeter derece açık bir toplumda.

in a sufficiently open society.

Açık toplum görmemektedir. Açık toplum.

It does not see an open society. Open society.

Onun dışında

Besides that

Soros'un genel

Soros's general

dünya felsefesiyle ilgili

related to world philosophy

bizim bir şeyimiz yok.

We don't have anything.

Benim ona müdafaa sorumluluğum yok.

I have no responsibility to defend him.

Ben ancak onun

I am only his.

üçte biri

one third

ölçüsünde desteklenen

supported to that extent

projelerin Türkiye'ye yararlı olup olmadığını

whether the projects are beneficial to Turkey

tartışabilirim. Ve

I can discuss. And

sadece bir proje desteğidir benim için.

It is just a project support for me.

Peki affedersiniz. Şimdi Soros

Well, excuse me. Now Soros.

niye Türkiye'ye para yardım yapsın

Why would they make financial aid to Turkey?

kuruluşlara vakıflar? Yani Türkiye'nin...

Foundations for organizations? I mean Turkey's...

Türkiye değil ki. Dünyanın her yerinde yapıyor. O bir Soros

It's not just Turkey. He does it everywhere in the world. He is a Soros.

tartışması olur o. O beni ilgilendirmez.

There will be a debate about that. It doesn’t concern me.

Ben Soros'un müzafiği değilim, avukat da değilim.

I am not Soros's defender, nor am I a lawyer.

Sadece Türkiye'de, 55 ülkede

Only in Turkey, in 55 countries.

dünyada faaliyet yapıyor. Biz Türkiye bölümünü

operates in the world. We are in charge of the Turkey division.

konuşsak yani... Bunu kendisi başka türlü

If we were to talk... He/she would put it differently.

açıklıyor.

is explaining.

Bazı insanlar hayır öyle değildir

Some people say no, it is not like that.

diyor ama bu Soros tartışması. Ben onun

He says, but this is the Soros debate. I am on his side.

tarafı değilim.

I am not on anyone's side.

Soros tartışmasının tarafı değilim ben.

I am not on the side of the Soros debate.

Peki ama siz bu fonlardan

Well, but you from these funds

yararlanırken bu parayı bize niye veriyorsunuz

Why are you giving us this money while benefiting?

diye sormuşsunuz. Hayır ben bu projemi

you asked. No, I have not shared this project of mine.

gösteriyorum. Bu projeyi verir misin diyorum.

I'm showing. I am asking if you can give me this project.

Bakıyor bazısını veririm, bazısını vermem diyor.

He's saying he'll give some of them, but not others.

Örneğin hangi projelerinizi destekledi Soros?

For example, which of your projects did Soros support?

Efendim? Hangi projelerinize

Excuse me? Which of your projects?

destek verdi Soros?

Did Soros provide support?

Yani şey...

So, um...

Şu anda tek tek sayamam ama o da

I can't count them one by one right now, but that one too.

bizim ifade özgürlüğüyle ilgili

it's about our freedom of expression.

yaptığımız çalışmalar...

the work we have done...

Yani Türkiye'nin demokratikleşmesiyle

So with Turkey's democratization

ilgili yaptığı çalışmaların

the relevant studies he/she has conducted

çeşitli şeyinde vardır. Çoğuna

It exists in various things. To most of them.

projelere destek vermiştir.

It has supported projects.

Şimdi bir şey sorayım.

Now let me ask you something.

Yani bu şehitlikle ilgili

So this is related to martyrdom.

ben bugün görüşmeye şey etmiştim.

I had intended to meet today.

Kabul etmiştim.

I had accepted it.

Şehitliği de açıkladım.

I also explained the martyrdom.

Teselim ölüm meselesi, gazilik ve şehitlik

My consolation is the matter of death, heroism, and martyrdom.

hakkında hiç olmadığını.

that it is not about at all.

Bunun tamamen sebebi bilinmeyen bir şekilde

This is entirely due to an unknown reason.

o dergide o şekilde yer aldığımı

that I took part in that magazine in that way

ve o konuşmada da bana

and in that conversation too, to me

bana şehitlik ve gazilikle

give me martyrdom and veteran status

ilgili bir tek sual sorulmadığını

that no relevant question has been asked

ifade etmek istiyorum. Bunun dışında

I want to express. Besides this

sizin tartışmanın

your discussion

bir parçası olmak niyetinde değilim açıkçası.

Honestly, I don't intend to be a part of it.

Sözünü kes.

Cut the talk.

Bir soru sorabilir miyim?

May I ask a question?

Ben merak ettiğim için

Because I am curious.

bilgi alma açısından

in terms of obtaining information

soruyorum.

I am asking.

Bu zaman zaman

This sometimes

basında listeler yayınlanır.

Lists are published at the beginning.

İşte şu gazeteciler Soros'tan

Here are those journalists from Soros.

destek veya yardım veya

support or help or

neyse para alıyor

Anyway, he's taking the money.

bir biçimde.

in some way.

Bunlar da böyle belli bir projenin

These are also part of a specific project.

uzantısı

extension

olarak mı bir proje içinde mi

Is it as part of a project?

yapılandırılır yoksa o nasıldır

Is it structured or how is it?

onu ben izah edemediğim.

I cannot explain it to him.

Benim bildiğim kadarıyla Soros'un

As far as I know, Soros's

böyle bir tek gazeteciye, kişiye

such a single journalist, person

destek yaptığını

you are providing support

zannetmiyorum.

I don't think so.

Bir projeye

To a project

yapılan destekler sadece proje basındadır.

The support provided is only at the beginning of the project.

Yani kişiye

So to the person

şahsı nedeniyle destek verilmez.

Support is not provided due to personal reasons.

Yani mesela Türk basınında bir

For example, in the Turkish press, a

gayet tabii işte onu

Of course, that's it.

merak ettiğim orada bir ayrıntı.

I'm curious about a detail there.

Türk basınında

In the Turkish press

şu projeye

to that project

destek mahiyetinde

in the nature of support

şu listedeki zevata şu kadar

To the gentlemen on this list, this much.

para verilsin şeklinde.

It should be given money.

Tabii bir projeye bağlı olarak.

Of course, depending on a project.

Projeye bağlı olarak.

Depending on the project.

Dediğim gibi en fazla

As I said, at most.

o projenin tutağının

the grip of that project

üçte biri kadar.

one third as much.

Yani Soros'un destekleme fikrinin

So the idea of Soros supporting.

altında şu yatar. O ülkenin

It is based on this. That country's

kendi insanları bu projeyi desteklemiyorsa

If their own people do not support this project.

ben niye destekleyeyim?

Why should I support?

Dolayısıyla üçte birden fazlasını

Therefore, more than one third.

kendi desteklemez. Üçte ikisini o ülkenin

does not support itself. Two-thirds of that country

diğer insanları tarafından desteklenmesini

the support from other people

prensip edinmiştir.

has adopted a principle.

Soros hiçbir projeyi

Soros backs no project.

yüzde otuz ila kırk

thirty to forty percent

üzerinde desteklemez.

It does not support it.

Şimdi Avrasya

Now Eurasia

Soros bücümünde bir proje desteği

Project support in the Soros dimension.

bahis konusu değildir. Evet.

It is not the subject of the bet. Yes.

Bu Avrasya coğrafyasında

In this Eurasian geography

turuncu devrimler dedikleri

they call it orange revolutions

yapılanmalarda

in structures

ve devrimlerde

and in revolutions

verdiği paralar da

the money he/she gave

böyle. Onu bilmiyorum.

Like this. I don't know him/her.

Orada hiç ona ilgim yok.

I have no interest in her at all.

Hayır ilginiz elbette ki yok.

No, you certainly have no interest.

Ben sırf bilgi olarak

I'm just saying this for the sake of information.

yani orada da böyle projelerle

so there are such projects there as well

nasıl veriyor onun

How is he/she giving it?

mekanizması nedir? Bilmiyorum.

What is its mechanism? I don't know.

Bilmiyorum. İlgilenmiyorum da çünkü benim

I don't know. I'm not interested either because my...

işim değil o.

That's not my job.

Peki bir dakika. Hattımızda bu sizin

Okay, one moment. This is your line.

söylediğiniz konularla ilgili bir izleyicimiz var.

We have a viewer related to the topics you mentioned.

İyi geceler efendim.

Good night, sir.

Ben Kulki Bey müsaadenizle rica ediyorum.

I kindly ask for your permission, Mr. Kulki.

Ama sizinle ilgili bir konuda bir dakika ayrılmayın siz.

But don't take a minute away regarding a matter related to you.

Sayın Ramazan Vatalı iyi geceler buyurun.

Good night, Mr. Ramazan Vatalı, please come in.

İyi geceler efendim. Buyurun çok özür dilerim.

Good night, sir. Please, I am very sorry.

Sayın Can Faker burada diyor ki

Mr. Can Faker is saying here that

biz bu

we are this

soruşturmalarda bu konularla ilgili

related to these issues in investigations

bir görüşümüz yok diyor.

He says we don't have a meeting.

Benim elimdeki TESEL

The consolation I have in my hand.

2004 programları adlı kitabın

The book titled "2004 Programs"

on birinci sayfasına göre

according to the eleventh page

kendilerinin yayınladığı on birinci sayfadaki

in the eleventh issue they published

sayfaya göre

according to the page

iyi vatandaş kavramının

the concept of a good citizen

sivilleşmesi parantez içinde

civilization in parentheses

ölüm ve kahramanlık üzerinden

through death and heroism

yapılan vatandaşlık tanımının

the definition of citizenship made

sorgulanması var. Bu

There is an inquiry about this.

Türkçesi şehitlik

The Turkish term is "martyrdom."

ve gazilik gibi kavramların

and concepts like heroism

literatürden çıkarılmasını

removal from the literature

istemektir. Bu konuda

is to want. In this matter

kendileri bir

they themselves a

taslak hazırlamışlar ve

they have prepared a draft and

kamuoyu oluşturmak için hazırlık yapmışlardır.

They have prepared to create public awareness.

Ancak

However

biz Nokta Dergisi'ndeki yayına

we are in the publication of Nokta Magazine

ihbar kabul ederek bu konudaki

accepting the notice regarding this issue

çalışmamızı genişlettik

We expanded our work.

ve Gazpıralı Çalışma Grubu

and Gazpıralı Working Group

Türkiye'de bütün illerde

In all provinces of Turkey

teşkilatlıdır. 41

It is organized. 41

ilde TESEL'e karşı

against TESEL in the province

halkı askerlikten

the public from military service

soğutmak, şehitlik ve

cooling, martyrdom and

gazilik kavramlarının kaldırılması,

the removal of the concepts of heroism,

Türk ordusunun yabancı

Foreign of the Turkish army

şirketler tarafından denetlenmesi

audit by companies

ayrıca

also

bölücü Kİİ Karakaçan

divisive Kİİ Karakaçan

Kayder adlı

Named Kayder

Kürtçü dergiyi

The Kurdish magazine

vakıf merkezinde

at the foundation center

dağıttığı için kendilerine

because he/she distributed it to them

dava açtık. Ancak

We filed a lawsuit. However,

maalesef... Yani TESEL'i dava eden sizsiniz

Unfortunately... So you are the one suing TESEL.

aslında. Evet. Gazpıralı

actually. Yes. Gazpıralı

Çalışma Grubu adlı Sivil Toplum

Civil Society called Working Group

Kuruluşu'nun ben genel başkanıyım

I am the chairman of the organization.

ve bu davayı kendilerine biz açtık.

and we initiated this case against them.

Aynı gün 41 ilde

In 41 provinces on the same day.

açıldı bu dava.

This case has been opened.

Maalesef yıllarda

Unfortunately for years

Türkiye üzerinde yürütülen psikolojik

Psychological operations conducted over Turkey.

operasyondan dolayı bu tür

due to the operation this kind

devletin,

the state’s,

milli güvenliğini,

national security,

tartıcı çalışmaları suç olmaktan

to transform the works from being a crime

çıkardılar. Ama affedersiniz

They took it out. But excuse me.

Sayın Battal, şimdi Can Paker

Dear Battal, now Can Paker

diyor ki, biz böyle şehitlik,

He says that we have such martyrdom,

gazilik kavramı kaldırılsın

The concept of being a veteran should be abolished.

demedik diyor. Sizin elinizde mahkemeye

He says we didn't say that. You have it in court.

konu olan belgelerde

in the documents in question

TESEL'in bu sözleri aynen var mı?

Are these words of TESEL exactly the same?

Efendim bakın, aynen okuyorum.

Sir, look, I am reading exactly.

TESEL 2004

TESEL 2004

programları, madde 7

programs, item 7

Silahlı Kuvvetlerin Demokratik

Democratic Armed Forces

Denetimi. Bunun ikinci

The control. This is the second one.

maddesi ise, diğer

The article is, other

alanlarda sivilleşme başlığı altında

under the title of civilizing in the fields

iyi vatandaş

good citizen

kavramının sivilleşmesi.

the secularization of the concept.

Parantez içinde, ölüm ve kahramanlık

In parentheses, death and heroism

üzerinden yapılan vatandaşlık tanımının

the definition of citizenship made through

sorgulanması. Eğer

questioning. If

bunu Sayın Ümit Özdağ,

this to Mr. Ümit Özdağ,

Sayın Yaşar Hocam da, ekranda

Dear Mr. Yaşar is also on the screen.

yorumlasınlar. Ölüm ve kahramanlık

They should interpret it. Death and heroism.

üzerinden yapılan vatandaşlık tanımı

The definition of citizenship made through it.

neyle sorgulanacak, ne demek istiyorlar?

What will be questioned, what do they mean?

Benim anladığım ölüm olunca, ölümle

As I understand it, when it comes to death, with death.

olan kahramanlık, şehitlik,

the heroism, martyrdom,

bir yere de gazilik.

one place for heroism.

Yani TESEL,

So, TESEL,

Türkiye'yi, Türkiye'yi

Turkey, Turkey.

maalesef işgal etmek isteyen güçlerin

unfortunately, the forces that want to occupy

paraşütçü birliğidir.

It is a parachute unit.

Biz kendilerine bunu...

We... this to them.

Bakın buna tamamen itiraz ediyorum.

I completely disagree with this.

Hiç böyle bir şey yoktur. TESEL'in kurucuları

There is no such thing. The founders of TESEL.

hepsi Türktürk.

They are all Turkish.

350 tane üyesi vardır.

It has 350 members.

Hepsinin de sicilini

The records of all of them.

seyrettiğimi bakabilirsiniz. Kimsenin paraşütçüsü

You can see that I am watching. No one's parachutist.

değil. Bu, evet maalesef paraşütçü

No. This, yes unfortunately is a parachutist.

birlikleridir onlar.

They are their unions.

Ve biz kendilerinin

And we ourselves

paraşütçü birliği olduğunun

of being a parachutist unit

farkındayız. Türk millet'e

We are aware. To the Turkish nation.

eğer bunların farkına varırsa,

if they realize this,

onları bir gün Türk'lükle boğacaktır.

One day, it will drown them in Turkishness.

Eğer TESEL'in kurucuları

If the founders of TESEL

içinde İzak Alato'nun, Can Paker'in,

including İzak Alato, Can Paker,

Eczacıbaşı'nın,

Eczacıbaşı's,

Danil Odrik'in, Feyyaz Berker'in,

Danil Odrik's, Feyyaz Berker's,

Müezzin Oğlu'nun... Bir dakika, Ramazan Bey.

The Muezzin's Son... One moment, Mr. Ramadan.

Şimdi Can Paker hatta

Now even Can Paker

ona doğrudan sorun sorularınızı.

Ask her your questions directly.

Onunla ilgili eleştirilerinizi yapın.

Make your criticisms about him/her.

Peki, kendisi...

Well, he/she...

Bir dakika, bir dakika. Can Bey hatta mısınız?

One minute, one minute. Are you Mr. Can?

Evet, oldu.

Yes, it happened.

Bu ses kapanma sesi ama

This is the sound of closing, but...

tekrar soralım biz.

Let's ask again.

Sayın Paker,

Dear Paker,

Sayın Paker hatta

Dear Paker hatta

hatta mı arkadaşlar?

Even so, friends?

Evet, Can Paker hattan kaçmıştır. Çünkü

Yes, Can Paker has escaped from the line. Because

kendilerinin her yerde biz

they are everywhere we are

Türk milletine karşı yaptıkları

What they have done against the Turkish nation.

çalışmaları deşifre ediyoruz.

We are decoding the studies.

En son 7 Temmuz günü de

The last time was on July 7th.

Güneydoğu'dan

From the Southeast

Zorunlu Göç ve Yüzleşmek adlı kitapla

With the book titled "Forced Migration and Confrontation"

ilgili yayınlarını protesto ettik.

We protested the relevant publications.

Gidip meydanlara, kendilerini

Go to the squares, themselves.

bu salonda protesto ettik.

We protested in this hall.

Ve orada da kaçtılar aynı şekilde.

And they ran away in the same way there as well.

Çünkü onların bütün çalışmaları

Because all of their efforts

Türk milletinin birliğini bozmak

To undermine the unity of the Turkish nation.

ve bu coğrafyadan

and from this geography

Türk milletini çıkarmak isteyenlere

To those who want to eliminate the Turkish nation

yardımcı olmaktır.

to be helpful.

Sonra bütün ülkelerde uyguladığı programı...

Then the program he implemented in all countries...

Sayın Battal, bir dakikanızı rica edeyim.

Dear Battal, may I have a moment of your time?

Bakkal, battal değil.

The grocery store is not out of business.

Sorularınızı yanlış mı yazdık?

Did we write your questions incorrectly?

Bakkal mı, battal mı?

Grocery store or battal?

Bakkal efendim, bakkal.

Mr. Grocer, grocer.

Bakkal değil mi?

Isn't it a grocery store?

Evet, bakkal.

Yes, grocery store.

Battal, biz doğru yazmışız.

Battal, we wrote it correctly.

Şimdi bakkal oldu.

Now it's a grocery store.

Peki, düzeltelim onu. Ramazan, bakkal.

Alright, let's correct that. Ramadan, the grocer.

Şimdi,

Now,

Ramazan Paker Bey telefonunu kapatmış.

Mr. Ramazan Paker has turned off his phone.

Arkadaşlarımız tekrar arasınlar.

Our friends should call again.

Şimdi bakınız,

Now look,

yanlış bir şey Sayın Paker'in yaptığı.

Mr. Paker did something wrong.

Silahlı kuvvetlerin demokratik

The armed forces are democratic.

denetiminden söz eden,

talking about control,

Soros'tan para alıp ifade özgürlüğü

Receiving money from Soros and freedom of expression

projelerine imza atan

signing the projects

kişinin burada kendisini ifade

the person expressing themselves here

etmemesi ya da ifade

not doing it or expressing it

edilen diğer düşüncelere yanıt

Response to other thoughts expressed.

verememesi çok yanlış. Yürüttüğü

It is very wrong for him not to be able to give. The one he is carrying out.

yabancı destekli projelere de

to foreign-supported projects as well

ters bir durum. Şimdi

a reverse situation. Now

bakınız, dışarıdan

look, from outside

ifade özgürlüğü için Soros'tan destek

Support from Soros for freedom of expression

alacaksınız ama burada demokratik

You will take it, but it is democratic here.

bir tartışma ortamında kendinizi

yourself in a discussion environment

ifade etmeyeceksiniz. Ya da

you will not express it. Or

ifade edilen diğer görüşlere karşı

against the other expressed opinions

antidemokratik bir şekilde telefonu

in an undemocratic way the phone

kapatacaksınız. Bu

You will close this.

demek ki bu

so this means

yürüttüğünüzü

you are conducting

yürüttüğünüz diğer projelere

the other projects you are carrying out

ve inandığınız o projelere de

and to those projects you believe in

gölge düşürür. Yani hem ifade

It casts a shadow. That is, both expression

özgürlüğünü savunacağız hem

We will defend our freedom as well.

ifadelere tahammül edemeyeceğiz. Onun için

We won't be able to tolerate the statements. That's why.

arkadaşlarımdan rica ediyorum. Bir kere

I'm asking my friends. Just once.

daha arasınlar. Sayın

Let them search more. Sir.

Paker'e eğer konuşmak isterse Ramazan

If Ramazan wants to talk to Paker.

Bakkal Bey'e, Ramazan

To Mr. Grocer, Ramadan

Bakkal Bey'in ciddi iddialarına

Mr. Grocer's serious allegations.

yanıt verme hakkı var canlı yayında.

There is a right to respond in live broadcast.

Bir kez daha telefonunu çevirsin

Let them turn their phone again.

arkadaşlarımız. Evet buyurun Ramazan Bey.

Our friends. Yes, please go ahead, Mr. Ramazan.

Ben bekliyorum. Şimdi efendim

I am waiting. Now, sir.

acaba

I wonder.

Sorosçu, Soros'tan

Soros supporter, from Soros.

para alan Tesev adlı kuruluşun

the organization named Tesev that receives funding

başkanı Kiğ

President of Kiğ

Karakoçan Kayder

Karakoçan Kayder

adlı dergiyi

the magazine titled

niçin dağıtır?

Why does he/she distribute?

İfade özgürlüğü. Tesev'in merkezini

Freedom of expression. The center of Tesev.

halk bilmiyor ama maalesef

The public doesn't know, but unfortunately.

Karaköy'de

In Karaköy

ve Sabancı Üniversitesi rektörlüğünün

and the presidency of Sabancı University

içinde Tesev. Bu

It includes Tesev. This

ayrıca soruşturulmalıdır.

it should also be investigated.

Sabancı Üniversitesi'nin içinde

Inside Sabancı University

Tesev'in ne işi var?

What is Tesev doing?

Halkımız eğer bunları

If our people want these

bilseydi vatan savunmasında

if he/she had known in the defense of the homeland

çok farklı davranırdı.

He/She would behave very differently.

Eğer

If

eğer sayın sayın Tesev

if dear Mr. Tesev

bir dakika affedersiniz.

Excuse me for a minute.

Can Bey hatta imiş tekrar. Can Bey hatta

It turns out it was Can Bey again. It was indeed Can Bey.

imiş. Size yanıt versin de tekli konuşma

It says. Let it respond to you so that it can speak in singular.

olmasın. Buyurun.

Let it not be. Here you go.

Ramazan ve bir dakika.

Ramadan and a minute.

Müsaade edersiniz. Can Bey buyurun.

If you allow me. Mr. Can, please go ahead.

Bir tek şey söyleyip kapatmak istiyorum.

I want to say just one thing and close.

Ben buraya

I'm here.

Tesev tartışması için

For the Tesev debate

gece yarısı evimde değilim.

I am not at home at midnight.

Karşımdaki insanları tartışıp

Discussing the people in front of me

tartışmayacağım ama başka

I won't argue, but another.

türlü karar veririm. Bir tek şey söyleyip

I make various decisions. Just say one thing and...

kapatmak istiyorum. Niye kapatmak istiyorsunuz

I want to close it. Why do you want to close it?

Hüseyin? Siz Kiğ'i Karakoçan

Hüseyin? You, Kiğ, Karakoçan.

Kayder dergisini niçin dağıtıyorsunuz?

Why are you distributing the Kayder magazine?

Dağıtmadık. Böyle bir şey yok.

We didn't distribute it. There is no such thing.

Ben her defasında gidip kendi ellerimle

I go each time and with my own hands

aldım. Yok böyle bir şey. Şu anda kütüphanemde

I got it. There's no such thing. It's currently in my library.

Tesev'in merkezinden aldığım dergiler

The magazines I received from the center of Tesev.

var önümde. Adliyeye de bunları

It's in front of me. I'll take these to the courthouse as well.

verdim. Sizin Ki'ye Karakoçan

I gave. Yours is in Karakoçan.

dergisi var. O var diyecek.

There is a magazine. They will say it exists.

Ben yok diyeceğim. Hayır efendim.

I will say I am not here. No sir.

Şeref ve namusun üzerine yemin ediyorum ki

I swear on my honor and dignity that

Tesev'in merkezinden aldım.

I got it from the center of Tesev.

Siz yemin ediniz biz dağıtmadık diye.

You swear we didn't distribute it.

Tesev'in merkezinde bulunmadık diye.

It's because we are not at the center of Tesev.

Biz hiçbir başka yabancı dergiyi dağıtmayız.

We do not distribute any other foreign magazines.

Biz kendi yayınlarımızda dağıtıyoruz. Hayır efendim. Şeref ve

We distribute in our own publications. No sir. Honor and

namusla yemin ediyorum. Tesev'in

I swear by my honor. Tesev's.

merkezinde dağıtılan, isteyenlerin

distributed at the center, for those who want it

girip aldığı... Valla sizin yemin etmeniz çok

he went in and got... I swear, your swearing is very...

önemli bir kanıt değil benim için.

It's not important evidence for me.

Biz sadece kendi yayınlarımızda

We only publish in our own publications.

dağıtıyoruz. Tesev'in de hiçbir...

We are distributing. Tesev's also none...

Müsaade ederseniz ben de bir şey söyleyeceğim.

If you allow me, I will say something as well.

Hayır efendim. Ramazan Bey

No, sir. Mr. Ramazan.

bir saniye. Ramazan Bey bir saniye.

One second. Mr. Ramazan, one second.

Yabancı gücün

Foreign power

Türkiye'deki temsilcisi değildir.

It is not the representative in Turkey.

Tesev Türkler tarafından kurulmuş bir kurumdur.

Tesev is an institution established by Turks.

Ve o Türkler tarafından

And those by the Turks

denetilerek yaptıkları

done by being audited

her yıl hesabını verir.

She accounts for it every year.

Ve Türkiye'nin

And Turkey's

batıllaşmasıyla ilgili bir meselesi

an issue related to its Westernization

vardır. O yönde çalışmalar yapar.

There are. They work in that direction.

Bunun dışında da hiç

Besides this, not at all.

kimsenin oyuncağı değildir.

It is not a toy for anyone.

Maddi kaynaklarında

In its financial resources

sevk hali de çeşitli yerlerden alır. Dolayısıyla

The shipping condition also takes from various places. Therefore

kimsenin de dominansı altında değildir.

It is not under anyone's dominance.

Tabii çeşitli yerler, alınır

Of course, various places can be bought.

yerler hepsi de...

Everything is everywhere...

Türk milletine Anadolu coğrafyasından

To the Turkish nation from the geography of Anatolia.

alıyorsunuz. Türk milletini

you are taking. The Turkish nation

Anadolu coğrafyasından çıkartmak için...

To remove from the geography of Anatolia...

Tekrar kapandı galiba. Bir dakika. Ramazan Bey bir saniye.

It seems to have closed again. Just a minute. Mr. Ramazan, one second.

Ramazan Bey bir saniye.

Mr. Ramazan, one second.

Bir saniye. Can Paker Bey hatta mısınız?

One moment. Is Mr. Can Paker on the line?

Arkadaşlarım işaret ediyorlar bana. Az önce

My friends are signaling to me. Just now.

Sayın Paker dedi ki evde değilim. Onun için

Mr. Paker said that he is not at home. That's why.

çok konuşamayacağım ama arkadaşlarım...

I won't be able to talk much, but my friends...

Bu bahaneye kim inanır? Bir dakika.

Who would believe this excuse? Wait a minute.

Arkadaşlarım bana ilettiği

My friends conveyed to me

not şu. Kendisinin telefon

not this. His phone

kesildiği zaman ev telefondan aradık

We called from the home phone when it was cut off.

biçiminde. Evde değilim. Konuşamayacağım

I'm not home. I can't talk.

dedi Sayın Paker. Ama

"said Mr. Paker. But"

arkadaşlarımız benim önümde de telefon numarası var.

Our friends also have my phone number in front of them.

Ev telefonu olarak yazıyor.

It is written as home phone.

Evinden aramışlar. Evde değilim

They called from your home. I'm not at home.

dedi. Şimdi insanlar

he said. Now people

da bir bir sözleri

"Let me say a few words."

ne dikkat etmeli?

What should one pay attention to?

Tutarlı olmalı. Evde değilim

It should be consistent. I am not at home.

diyor. Ev telefonu

He says. Landline.

herhalde. Ev telefonundan çıkıyor karşımıza.

Certainly. It is coming from the landline phone.

Evet son sözlerinizi

Yes, your final words.

alıyorum Sayın Ramazan Vakfı.

I am receiving, Mr. Ramazan Foundation.

Sayın Paker Türk milletine karşı

Dear Paker, against the Turkish nation.

suç işlemektedir. Sayın Paker'in

committing a crime. Mr. Paker's

kişiliğiyle ilgili değil de yaptığı faaliyetlerle

not related to his personality but to his activities

ilgili. Yani bu çalışmalarıyla suç işlemektedir.

relevant. That is to say, he is committing a crime with these activities.

Türk ordusu

Turkish army

vatanı için canını verirken

giving your life for your homeland

onun şehitliğiyle

with his martyrdom

alay etmek maalesef

unfortunately to mock

Türk milletinin kahramanlık kavramından

From the concept of heroism of the Turkish nation.

soğutmak istiyorlar.

They want to cool it down.

Bizi kahramanlıktan soğutmak

Discouraging us from heroism.

için çalışanların içinde

among the employees who work for

sadece Paker

only Paker

ve onun kuruluşu yok.

And it has no establishment.

Yüzlerce binlerce yıldır

For hundreds of thousands of years

kilisenin hedefi bu kavramı

the church's aim of this concept

şehitlik kavramını yıpratmaktır.

It is to undermine the concept of martyrdom.

1821

1821

yılında idam edilen Patrik'in

the Patriarch who was executed in the year

yazdığı mektupla bu

with the letter he/she wrote this

minval üzeredir. Türkleri siz

It is in line with that. You (plural) Turks.

savaş meydanında yenemezsiniz.

You cannot win on the battlefield.

Onları manevi inançlarından

From their spiritual beliefs

şehitlik, gazilik gibi kavramlardan

such concepts as martyrdom and veteran status

uzaklaştırın. Aksi halde

Remove it. Otherwise

yenemezsiniz diyorlar.

They are saying you can't eat it.

Napolyon'un sözü de bu manadadır.

Napoleon's saying is in this sense as well.

Türk öldürülebilir ama yenilemez diye.

"A Turk can be killed but cannot be defeated."

Bizim yenilemezliğimizi

Our invincibility

bunlar bu şekilde halkı

these influence the public in this way

şehitlikle, gazilikle alay ederek

mocking martyrdom and veteranhood

askerlikten soğutup

dissuading from military service

bizi zayıflatmak istiyorlar.

They want to weaken us.

Çok büyük bir sefer

A very big campaign.

farkındayız.

We are aware.

Bağlayın sözlerinizi, reklam süremizi geçirin.

Bind your words, extend our advertising time.

Bundan yüz yıl önce

One hundred years ago.

Balkanlarda 12 milyon

12 million in the Balkans.

Türk,

Turk,

Türk ve Müslüman yaşıyordu.

There was a Turk and a Muslim living.

Bugün birkaç yüz bine indirilmiştir bu.

This has been reduced to a few hundred thousand today.

Onların

Their

göçüyle ilgili, yine

regarding migration, again

Karabağ'da Ermenilerin zulmünden

From the oppression of Armenians in Karabakh.

kaçan 1 milyon Karabağ

one million Karabakh fleeing

Türküyle ilgili hiçbir program

No program related to the folk song.

yapmayan Tesev,

not doing Tesev,

Güneydoğu'da birkaç tane mezrağa

A few hamlets in the Southeast.

boşaltıldı diye, mecbur,

It was emptied, so I have to.

zorunlu göçle yüzleşmek diye kitap

A book titled "Facing Forced Migration."

yayınlıyor. Ve bu

is publishing. And this

kitabın parasını da Tesev'den,

The money for the book is also from Tesev,

pardon, Soros'tan alıyor.

Excuse me, he is getting it from Soros.

Şimdi diyor ki, efendim,

Now he says, sir,

Soros şunun için yardım ediyor, bunun için

Soros helps for this reason, for this.

yardım ediyor. Bu konularda keşke Sayın Paker

He is helping. I wish Mr. Paker was involved in these matters.

ifade özgürlüğünü sonuna kadar

freedom of expression to the fullest

kullansaydı. Biz kendisine bu hakkı

if he had used it. We granted him this right.

tanıdık. Keşke kullansaydı,

I know. I wish he/she had used it.

size yanıt verseydi. Çünkü ben

If it had responded to you. Because I

şu anda eliminde tuttuğum

what I am currently holding

Ki ve Karakaçan Kaydar

Ki and Karakaçan Kaydar

vergisini Tesev'in merkezinden

the tax from Tesev's center

bizzat aldım. Başkasına

I took it myself. To someone else.

getirtmedim. Kendim girip aldım.

I didn't have it brought. I went in and got it myself.

Ve diyor ki, hayır, bu

And he says, no, this

doğru değildir, diyor. Biliyor

"It is not true, he says. He knows."

gerçekle karşılaşacağı için. Peki, aynı

because it will confront the reality. Well, the same

şeyleri tekrar etmeyelim. Söylediğiniz,

Let's not repeat things. What you said,

izleyicilerimizle biz de çok iyi duyduk

We also heard very well with our audience.

ve anladık. Çok teşekkürler Sayın

And we understood. Thank you very much, Sir.

Bakkal. İyi geceler.

Grocery store. Good night.

Siz devam edeceksiniz ama reklamdan sonra

You will continue, but after the commercial.

devam edelim. Şehitlik ve

let's continue. Martyrdom and

kavramının, şehitlik ve gazilik kavramının

the concept of martyrdom and veteranhood

kaldırılmasına yurt dışı ayağını

the removal of the foreign leg

herhalde söyleyeceksiniz. Unutmayın,

I guess you will say it. Don't forget,

not da aldınız reklamdan sonra.

You also received it after the advertisement.

Az sonra buradayız efendim.

We will be here shortly, sir.

Bu dizinin betimlemesi TRT tarafından Sesli Betimleme Derneği'ne yaptırılmıştır.

The description of this series has been done by the Voice Description Association on behalf of TRT.

www.seslibetimlemedernegi.com

www.audiospeakingassociation.com

Kente Bakış, Türkiye'nin her bölgesinden belediye başkanları, yerel yöneticileri, yaşadığı bölgeye sahip çıkan yurttaşları ekranlara taşıyor.

City Perspective brings to the screens mayors, local administrators, and citizens who care for their region from every part of Turkey.

Limar Oktay Ekinci'nin hazırlanması, Kente Bakış'ta bu haftanın konusu Balıkesir'e bağlı Güre.

The preparation of Limar Oktay Ekinci, the topic of this week's Kente Bakış is Güre, which is affiliated with Balıkesir.

Güre Belediye Başkanı Kamil Sakar, yerel yönetimleri soruyor, bölgenin efsanelerine kadar pek çok konuyu bu programda dile getiriyor.

The Mayor of Güre, Kamil Sakar, is asking local administrations and addressing many topics in this program, including the legends of the region.

Esasında Gazi Paşa'nın planlarında da çok ciddi sıkıntılar var.

In fact, there are very serious problems in Gazi Paşa's plans as well.

Türkiye'nin oksijen deposu Kaz Dağları'nın yamaçlarında, Kaplıcaları'yla ünlü Güre'nin anlatıldığı Kente Bakış, yarın Türkiye saatiyle 16'da EuroTürk ekranlarında.

Kente Bakış, which tells about Güre, famous for its hot springs, located on the slopes of the Kaz Mountains, the oxygen depot of Turkey, will be broadcast tomorrow at 4 PM Turkish time on EuroTürk screens.

Endülüs bölgesi İspanya'nın güneyinde, tarihte Emevilerin...

The Andalusia region is located in the south of Spain, historically known for the Umayyads...

Dünyanın dört bir yanını gezip başka ülkelerin başka şehirleriyle ve başka insanlarıyla tanışmaya hazır mısınız?

Are you ready to travel around the world and meet different cities and people from other countries?

Hadi yeni bir hayatınızı...

Come on, a new life for you...

Yeni bir hayat için aşın kendinizi.

Wear yourself out for a new life.

Aydan Önder'in hazırlayıp sunduğu Aşkendini ile sizi dünya turuna çıkarıyoruz.

With Aşkendini, prepared and presented by Aydan Önder, we are taking you on a world tour.

Aydan Önder bir yandan farklı kültürleri, coğrafyaları tanıtırken bir yandan da kendini aşmanın yollarını arıyor.

Aydan Önder, on one hand, introduces different cultures and geographies while on the other hand, she is searching for ways to transcend herself.

Kalenin tam tepesindeki kuleye çıkmanız gerekiyor.

You need to climb to the tower at the very top of the castle.

İşte biz de şimdi sizi bu eşsiz manzarayla baş başa bırakıyoruz.

Here we are leaving you alone with this unique view.

Aşkendini EuroTürk'te.

You can find yourself at EuroTürk.

Avrupa'da neler oluyor?

What is happening in Europe?

Avrupa'da son dönemde yoğun şekilde gündeme gelen...

Recently brought to the forefront in Europe...

Olaylar, insanlar, dengeler ve kapalı kapılar ardındaki gerçekler.

Events, people, balances, and the truths behind closed doors.

Avrupalı Türklerin gerçek haber bülteni Avrupa Haber, deneyimli kadrosuyla her akşam Avrupa'ya yakın mercekle bakıyor.

The real news bulletin of European Turks, Avrupa Haber, closely examines Europe every evening with its experienced team.

Avrupa Haber tarihe tanıklık ediyor, yaşamı ekrana taşıyor.

European News is witnessing history, bringing life to the screen.

Avrupa Haber'in gerçek haberi...

The real news from Avrupa Haber...

Kanal Türk, Türkiye Konuşuyor adıyla sesinizi duyuruyor.

Channel Türk is making your voice heard under the name Turkey is Speaking.

İsmim Ahmet Söğüt, Konya'dan arıyorum.

My name is Ahmet Söğüt, I am calling from Konya.

Söylemek istediğim şu, ülkemizin bu perişan duruma düşürülmesinde demokrasiyi kelli hesabı sayanlarla farklı odaklardan medet umarak yan gelip yatanlar aynı şekilde sorumludurlar.

What I want to say is that those who consider democracy to be expendable and those who are complacently seeking help from different sources are equally responsible for our country's being brought to this pathetic state.

İstanbul'dan arıyorum, Meliha Dinçer.

I am calling from Istanbul, Meliha Dinçer.

Türkiye konuşuyor.

Turkey is talking.

Hainler dinliyor mu?

Are the traitors listening?

Duy sesini ey hain.

Hear your voice, oh traitor.

Kaldır başını kuş tüyü yastıktan.

Lift your head from the feather pillow.

Gözlerini aç kanlı rüyalı uykulardan.

Open your eyes from the bloody dream-filled sleeps.

Çıkar gözünden at gözlüklerini.

Take off your glasses from your eyes.

Ellerini de cebinden.

Put your hands in your pockets too.

Sırtını yaslamadan ABD'ye.

Lean back against the USA.

Çık en yüksek tepeye.

Climb to the highest peak.

Bak etrafına.

Look around you.

Ne gördün ne anladın?

What did you see, what did you understand?

Bomba yüklenmiş eşek kadar da olamadın mı?

Couldn't you be as good as a donkey loaded with a bomb?

Vatan elden gidiyor.

The homeland is being lost.

Sen hala uyanmadın mı?

Aren't you awake yet?

Flip dalgası büyüyor.

The flip wave is growing.

Halkın sesine daha çok yer verin.

Give more space to the voice of the people.

Türkiye Konuşuyor programına daha çok yayınlayın.

Broadcast more of the Türkiye Konuşuyor program.

Teşekkür ederim.

Thank you.

Ben Salih Haydoğdu.

I am Salih Haydoğdu.

İstanbul'dan arıyorum.

I'm calling from Istanbul.

Yayına girdiği günden bu yana Kanal Türk izliyorum.

I have been watching Kanal Türk since the day it went on air.

Kanal Türk kimsesizin kimsesi.

Channel Türk is the voice of the voiceless.

Haksızlığın ve yolsuzluğun takipçisi.

A follower of injustice and corruption.

Görmediklerimizden ve duymadıklarımızdan bizi haberdar eden

Those who inform us about what we have not seen and what we have not heard.

güçlü kadrosuyla, ilkeli yayıncılığıyla

with its strong staff and principled publishing

izleyici potansiyelini arttırdığı gibi

as it increases the audience potential

benim de beş tane

I also have five.

suyum oldu.

I got thirsty.

Şimdiye kadar hiçbir kanalda tatmadığım

I have never tasted it on any channel until now.

seviyeli programlarınızdan

your level programs

tad alıyorum.

I am enjoying the taste.

Şimdiye kadar terde arkasında dönen

So far, turning behind in sweat.

ve gün ışığına çıkartılamayan

and cannot be brought to daylight

dümenlerin bu kanal aracılığıyla kokusunu alıyorum.

I can smell the scent of the rudders through this channel.

Artık televizyonumun karşısında oturduğum zaman

When I sit in front of my television now

Kanal Türk'ü

Channel Türk

hangi program düğmesine ayarlamışsam

whichever program button I have set

parmaklarım sadece o düğmeye durmuyor.

My fingers only don't stop at that button.

Bir de Ayaz'ıza katılmak istiyorum.

I also want to join you, Ayaz.

Ne bileyim bir oyunu açmaya başlayabilir.

I don't know, maybe he/she can start opening a game.

İnsanlar moisuz ya.

People are without joy.

Yaşsız ve çok üretimlisi şeyler.

Timeless and highly productive things.

Aslında ben çok sinirliyim.

Actually, I am very angry.

O yüzden burada güvenli değilim.

That's why I am not safe here.

Kenan,

Kenan,

ya çok sıkı ağlamışsın,

Oh, you've cried so hard.

yani öykü kesinlikle.

So the story is definitely.

Ben de çok sıkı ağlamıştım.

I had cried very hard too.

Çok sıkı,

Very tight,

özgür'ten,

from özgür,

yani bu şekilde.

I mean, this way.

O yüzden ben de çok sıkı ağlamıştım.

That's why I had cried very hard too.

Çok sıkı ağlamıştım.

I had cried very hard.

Orada...

There...

Ben de çok sıkı ağlamıştım,

I had cried very hard too,

ben de çok sıkı ağlamıştım.

I had cried very hard as well.

Ben de çok sıkı ağlamıştım.

I had cried very hard too.

Anlat beds'i.

Tell me about the beds.

Evet tekrar birlikteyiz.

Yes, we are together again.

Bu arada izleyicilerimizin bir kısmı TSEV'i eleştiren görüşlerini ileri sürüyor.

Meanwhile, some of our viewers are expressing their criticisms of TSEV.

Bazıları diyor ki TSEV Türk Silahlı Kuvvetlerinden daha mı şerefli?

Some say that TSEV is more honorable than the Turkish Armed Forces?

TSEV'i Türk Silahlı Kuvvetlerinin yabancıların kriterlerine göre denetlenmesini istiyor TSEV ama TSEV'i acaba kim denetliyor diyorlar.

TSEV wants the Turkish Armed Forces to be audited according to foreign criteria, but they ask who audits TSEV.

TSEV'in açık adını soruyorlar.

They are asking for the full name of TSEV.

Açık adı şu Türkiye Ekonomik ve Sosyal Etütler Vakfı.

Its full name is the Turkish Economic and Social Studies Foundation.

Türkiye Ekonomik ve Sosyal Etütler Vakfı.

Turkey Economic and Social Studies Foundation.

Bu arada bir mikrofon sorunumuz var siz mikrofonu takın.

Meanwhile, we have a microphone problem; please plug in the microphone.

Sayın Özdağ'da az önce söyleyemediklerini şimdi reklamdan sonra söyleyecekti.

Mr. Özdağ would say what he couldn't say a moment ago after the commercial.

Onları söyleyin izleyicilerimizden gelen TSEV'in aleyhindeki sözleri de ya da soruları onlara yönelik soruları da ben anlatacağım buyurun.

I will also convey the words or questions directed against TSEV from our viewers. Please go ahead.

Şehitlik ve gazilik kavramının dışarıdan desteklenmesi kaldırılması.

The external support for the concepts of martyrdom and veteran status should be abolished.

Her şeyden önce Ramazan Bey'e teşekkür ederek başlamak istiyorum.

First of all, I would like to start by thanking Mr. Ramadan.

Çünkü Ramazan Bey hem bizim yanıltılmamızı hem de Türk kamuoyunun Can Bey tarafından yanıltılmasını engelledi.

Because Mr. Ramazan prevented both our deception and the deception of the Turkish public by Mr. Can.

Çünkü Can Bey ağzından hiç böyle bir şey çıkmadığını, kendilerinin böyle bir sorunu olmadığını, hiçbir TSEV çalışmasında böyle bir hususun üzerinde durulmadığını ifade etmişti.

Because Mr. Can stated that he never mentioned such a thing, that they did not have such a problem, and that this issue was not addressed in any TSEV work.

Tabi zaman zaman basında hepimizin başına geliyor.

Of course, it happens to all of us from time to time.

Gerçekle ilgisi olmayanlar.

Those who have no relation to reality.

İlgisi olmayan haberler çıkabiliyor.

Unrelated news can emerge.

Bundan dolayı Can Bey'in de başına bunun gelmiş olabileceğini düşündük.

For this reason, we thought it might have happened to Mr. Can as well.

Ama Ramazan Bey bir milli sivil toplum örgütünün önderlerinden kendisini yakından tanıyorum.

But I know Mr. Ramazan closely as one of the leaders of a national civil society organization.

TSEV'in raporundan bize şehitlik ve gazilik kavramları anılmadan şehitlik ve gazilik kavramları kastedilerek bunların nasıl toplumun şuurundan silinmesi, nasıl mücadele edilmesi gereken kavramlar olduğunu TSEV açısından...

In TSEV's report, without mentioning the concepts of martyrdom and veteranhood, it is referred to how these concepts are intended to be erased from the consciousness of society and how they are concepts that need to be struggled against from TSEV's perspective...

Bu da örtülü bir psikolojik sorun.

This is also a concealed psychological issue.

Savaş mı?

War?

Hiç şüpheniz olmasın.

You can be sure of that.

Doğrudan şehitlik kaldırılsın demek ayrı.

Saying that martyrdom should be abolished is different.

Hiç şüpheniz olmasın.

You can be sure of that.

Ama işte buradaki ifadesiyle söyleyelim.

But let's say it with its expression here.

İyi vatandaş kavramının sivilleşmesi, ölüm ve kahramanlık üzerinden vatandaşlık tanımı yapılmasın.

The concept of a good citizen should not be defined through death and heroism.

Kesinlikle.

Definitely.

Değil mi Türkçesi? Şehitlik ve gaziliğin kaldırılması olarak mı?

Isn't it in Turkish? Is it about the abolition of martyrdom and veteranship?

Şimdi Türk toplumunda son dönemde milli sivil toplum örgütleri bu tür dış kaynaklı operasyonlara ve tabi iç birlikçi operasyonlara...

"Recently, in Turkish society, national civil society organizations have been involved in such externally sourced operations and of course in internal unity operations..."

...yönelik olarak gerçekten imrenilecek bir tepki ortaya koymaya başladılar.

...they have started to show a truly enviable reaction towards it.

Mesela Ramazan Bey'le birlikte değişik tepkileri dile getiren Kemal Kenizsiz diye bir de avukat arkadaşımız var.

For example, we have a lawyer friend named Kemal Kenizsiz who expresses various reactions along with Ramadan Bey.

Fakat bakıyorsunuz basında gerek Ramazan Bey'e, Kemal Bey'e yönelik olarak onların sadece hukuki yollardan yaptıkları mücadeleye...

However, you see that in the media, there is a struggle aimed at Ramadan Bey and Kemal Bey, which they are only pursuing through legal means...

...ve demokratik haklarını kullanmalarına karşı da yoğun bir saldırı süreci başlatıldı.

...and an intense attack process was launched against their use of democratic rights.

Sanki bu insan...

As if this person...

Onlar hukuk dışına çıkıyorlarmış gibi, sanki şiddet kullanıyorlarmış gibi, sanki gayri kanuni hareketlerde bulunuyorlarmış gibi...

They act as if they are going outside the law, as if they are using violence, as if they are engaging in illegal activities...

...onların milli tepkilerini önlemeye yönelik de bir psikolojik operasyonun basının da büyük ölçüde kullanılarak gerçekleştirmeye çalışıldığını görüyoruz.

We see that a psychological operation aimed at preventing their national reactions is being attempted, largely using the media.

Biraz önce şunu söyledik. Bu ülke bir takviyeli alayını kaybetti.

We just said this a moment ago. This country lost a reinforced battalion.

Sadece takviyeli alayını kaybetmedi. Birçok emniyet mensubu şehit oldu galiba.

Only the reinforced unit did not lose. Many security personnel were martyred, I suppose.

Gazi oldu. Birçok milli istihbarat teşkidi mensubu şehit oldu, gazi oldu.

He became a veteran. Many members of the national intelligence organization were martyred or became veterans.

Yani Türk devleti bütün güvenlik mekanizmasıyla, terörle mücadele ediyor.

So the Turkish state is fighting against terrorism with its entire security mechanism.

Ve zannetmeyelim ki mücadele edilen unsur PKK'dır.

And let us not assume that the element being fought against is the PKK.

Hayır. PKK, Kurtuluş Savaşı sırasında Yunan ordusu İngiltere ve Fransa için ne idiyse...

No. The PKK is to Turkey what the Greek army was to England and France during the War of Independence...

...yani Türkiye'ye karşı kullanılmış...

...that is, it has been used against Turkey...

...kullanılan bir unsurdu, emperyalizmin bir aracıydı, odur.

"...it was an element used, a tool of imperialism, that is."

Kurtuluş Savaşı'nda Yunan ordusuyla işbirliği içine giren hainler ne iyiyse PKK odur.

Traitors who cooperated with the Greek army in the War of Independence are no different than the PKK.

Yani biz esasen 1984'ten bu yana bakarsak PKK'yı değişik unsurlar kullanmıştır.

So basically, if we look since 1984, various elements have utilized the PKK.

1984'ten 89'a kadar yoğun olarak Suriye ve İran kullanmıştır.

It heavily used Syria and Iran from 1984 to 1989.

88, 89'dan 91'e kadar...

88, from 89 to 91...

...bu Suriye ve İran'a Irak eklenmiştir.

...Iraq has been added to Syria and Iran.

1989'da Almanya'nın devreye girdiğini görürüz PKK'yı kullanmakta.

In 1989, we see Germany intervening in using the PKK.

1992 sonrasında bakarız Avrupa Birliği'de bir bütün olarak PKK'yı kullanmaya başlar...

"After 1992, we will see that the European Union starts to use the PKK as a whole..."

...ve 2000 yıllarından itibaren de Irak'ın işgalinden sonra Amerika Birleşik Devletleri'nin dış politikasında PKK bir unsur haline gelir.

...and from the 2000s, following the invasion of Iraq, the PKK becomes an element of the foreign policy of the United States.

Hiç kimse şunu söyleyemez.

No one can say this.

Efendim basit bir terör mü?

Sir, is it a simple terrorism?

Hayır basit bir terör değil.

No, it's not just simple terrorism.

PKK sadece bir işbirlikçi unsurdur.

The PKK is merely a collaborative element.

Kullanan, satın alan, yönlendiren yönlendirir.

The user directs the buyer, who in turn directs others.

Türkiye esasen bu mücadelesini PKK'ya karşı değil, onun arkasındaki devletlere ve genelkurmaylara karşı vermektedir.

Turkey is essentially fighting this struggle not against the PKK, but against the states and general staffs behind it.

Şehitlerimiz de o mücadeleyi verirken şehit olmuşlardır, gazi olmuşlardır.

Our martyrs also became martyrs and veterans while fighting that struggle.

Tabii Türk Devleti'nin ve Türk Milleti'nin bu büyük direnç gücü, bu tarihsel direnç gücüdür ve Batılılar bunu kolay kolay anlayamıyorlar.

Of course, the great resilience of the Turkish State and the Turkish Nation is a historical resilience, and the Westerners do not easily understand this.

Yani bu ölçüde büyük bir örgüt...

So, this is a large organization of this scale...

...arkasında bu kadar destekle ortaya çıkıyor.

...is emerging with so much support behind it.

Orta Avrupa'da çıksaydı ortaya veya Batı Avrupa'da veya dünyanın herhangi bir yerinde...

If it had emerged in Central Europe or Western Europe or anywhere in the world...

Hira'ya bu kadar destek verilseydi değil mi?

If so much support had been given to Hira, right?

Mesela bu büyük Hira.

For example, this is the great Hira.

Kuzey İrlanda, bizim Adana'mız kadar.

Northern Ireland is as much ours as Adana.

Sadece Adana.

Only Adana.

Bütün Hira sorununda ölenlerin topluyorsunuz sayısını 1988'de Türkiye'de ölenler kadar.

You are counting the number of those who died in the whole Hira issue as much as those who died in Turkey in 1988.

Şehit düşenler kadar.

As much as those who fell as martyrs.

Bakıyorsunuz büyük baskı sorunu.

You see, there is a big pressure problem.

Büyük baskı sorunu dediğiniz yine Mersin vilayeti kadar bir alan.

The major printing issue you mentioned covers an area as large as the province of Mersin.

PKK'nın yayıldığı...

The PKK's spread...

...bölge.

...region.

Bakın 1990'lı yılların ortasında...

Look, in the mid-1990s...

...iki buçuk Yunanistan'da.

...two and a half in Greece.

Biz böyle bir şeyle mücadele ettik.

We fought against something like this.

Onun arkasında bir...

Behind him, there is a...

...küresel ve bölgesel mekanizmayla mücadele ettik.

...we fought with global and regional mechanisms.

Ve mücadele etmeye devam ediyoruz.

And we continue to fight.

Sadece terör değil bu.

This is not just terrorism.

Çok önemli.

Very important.

Yeni Kara Kuvvetleri Komutanı Orgeneral...

The new Commander of the Land Forces, General...

...Başbuğ sürekli konuşmasında...

...The Leader constantly in his speech...

...sürekli olarak şunu söylüyor.

...keeps saying this.

Bu terörle mücadelede terör örgütünün...

In this fight against terrorism, the terrorist organization...

...başarıya ulaşma umudunun...

...the hope of achieving success...

...yok edilmesi lazımdır.

...must be destroyed.

Yani bunlar biz ne yaparsak yapalım...

So these are regardless of what we do...

...başarıya ulaşamayacağız diye düşünürse...

...if he/she thinks that we will not achieve success...

...mücadele edemez diyor.

...says they cannot fight.

Ben de diyorum ki herhalde birçok kişi de diyor ki...

I also say that probably many people are saying that too...

...bu PKK'nın...

...this is the PKK's...

...terör örgütünün başarı umudunu...

...the hopes of success of the terrorist organization...

...devam ettirmesi, 20 yıldır devam ettirmesi...

...continuing it, having continued it for 20 years...

...bu umut kaybolmamış.

...this hope has not been lost.

İçeriden değil dışarıdan. İçeride işbirlikçiler...

Not from the inside, but from the outside. There are collaborators on the inside...

...falan olabilir ayrı bir şey ama...

...it may be something else, but...

...sizin şimdi vurguladığınız gibi dışarıdan...

...as you are emphasizing now from the outside...

...Avrupa Birliği ülkelerinden...

...from European Union countries...

...Amerika'dan, Amerika'nın dış politikasına...

...from America, to America's foreign policy...

...unsuru olmuştur PKK dediniz.

...has been an element of the PKK, you said.

Bu o zaman bizim...

This is then our...

...artıkamızda bir dik duruşa...

...a firm stance in our stance...

...ihtiyacımız var. Yoksa...

...we need it. Otherwise...

...içeride 3 tane terörist...

...there are 3 terrorists inside...

...öldürülür, 13 tane öldürülür...

...is killed, 13 are killed...

...ama 20 yıldır dışarıdan...

...but for 20 years from the outside...

...desteklendiği için başarıya ulaşma...

...achieving success due to being supported...

...komutanın dediği gibi başarıya ulaşma...

...reaching success as the commander said...

...umudu kesilmez. Hem dışarıda...

...hope is not lost. Outside...

...işbirliği yapacaksınız hem bu umut...

...you will cooperate, and this hope...

...dışarıdan desteklenecek...

...will be supported from the outside...

...teröre karşı. Nasıl oluyor bu?

...against terrorism. How does this happen?

PKK'nın başarı umudu olduğunu düşünmüyorum efendim.

I don't think that the PKK has any hope of success, sir.

Dışarıdakilerin var demek ki yabancıların.

It means there are outsiders, so they must be foreigners.

Mesela dışarıdakilerin...

For example, those outside...

...umudunu ortadan kaldırmaktır.

...to eliminate hope.

Eğer biz stratejimizi...

If we...

...PKK'nın umudunu kaldırmak üzerine kurarsak...

...if we build on raising the PKK's hope...

...bunda başarısız oluruz.

...we will fail in this.

Dışarıdakilerin umudunu nasıl kaldıracaksınız?

How will you raise the hopes of those outside?

İyi bir iktidara ihtiyacınız olacak, o kaldıracak.

You will need a good power; it will lift you up.

Siz bu umudu dışarıdakilerin...

You are this hope for those outside...

...umudunu yok edelim derken dışarıdakiler...

...while trying to destroy your hope, those outside...

...pontuz soykırımını da kabul edin deme...

...don't say to accept the Pontic genocide either...

...noktasına geldiler artık ve gıkınız...

...they have come to the point and you can't make a sound...

...çıkmıyor. Masaya yumruğunuzu vuramıyorsunuz.

...it's not coming out. You can't pound your fist on the table.

Hiç...

Never...

...sesiniz çıkmıyor. O zaman ötekini nasıl yok edeceksiniz?

...you are not making a sound. Then how will you eliminate the other one?

Mesela bir tanesini...

For example, one of them...

...yok edemezken adamlar yeni soykırım...

...while they cannot destroy it, the men are committing new genocide...

...yalanlarıyla geliyor ortaya.

...comes to light with their lies.

Şimdi...

Now...

...bir şeyi bence görmemiz...

...in my opinion, we need to see something...

...lazım. PKK...

...is necessary. PKK...

...çekirdeği bakımından yani...

...in terms of the seed that is...

...bidayeti bakımından...

...in terms of its beginning...

...Marksist materyalist bir...

...Marxist materialist a...

...örgüttür. Değil mi?

It's an organization, isn't it?

Böyle bir bölücü örgüttür.

It is such a divisive organization.

Öyleydi ama şimdi İslamiyet'te kullanıyorsun.

It was like that, but now you use it in Islam.

Bakın onu anlatacağım işte.

Look, I'm going to explain it to you.

Onu görmek lazım.

It is necessary to see him/her.

Yani PKK'nın başlangıcıyla...

So with the beginning of the PKK...

...bugün geldiği yer ve...

...the place it has reached today and...

...irtibatlandırdığı destek noktalarına...

...to the support points it has linked...

...bakmanız lazım. PKK'nın...

...you need to look. The PKK's...

...ortaya çıktığı günden...

...since the day it emerged...

...beri...

...since...

...dincilik üzerinden siyasetin...

...the politics through religiosity...

...Türkiye'de nerelere getirildiğine...

...where they were brought in Türkiye...

...bakmak lazım. Bugün bölücülük...

...it is necessary to look. Today, divisiveness...

...dinciliği yanına...

...the religiosity alongside...

...desteğine alarak...

...taking support from...

...yürümektedir. Şimdi...

...is walking. Now...

...PKK meselesinde...

...in the PKK issue...

...geldiğimiz noktada...

...at the point we have reached...

...en ciddi sıkıntı...

...the most serious problem...

...ve en büyük engel...

...and the biggest obstacle...

...PKK'nın ABD tarafından...

...the PKK by the USA...

...İran, Türkiye ve Suriye'ye...

...to Iran, Turkey, and Syria...

...karşı kullanılmak üzere...

...to be used against...

...açık biçimde...

...clearly...

...bunun inkarı mümkün değil.

...this cannot be denied.

Himaye altına alınması...

Being placed under protection...

...ve kullanılacağının adeta...

...and will almost be used...

...ilan edilmesidir. Bu...

...is the declaration. This...

...nedir o? Ara bulucu mu?

What is that? Is it a seeker?

Ne diyorlar ona?

What do they call it?

Yeni koordinatör tayin ediyorlar.

They are appointing a new coordinator.

Koordine ediyorlar.

They are coordinating.

Neyi koordine ediyor?

What is he/she coordinating?

İşte bu dediğim coğrafyaları...

Here are the geographies I was talking about...

...nasıl tahrip edeceğini...

...how to destroy it...

...koordine ediyor. Şimdi...

...is coordinating. Now...

...ikinci bir nokta...

...a second point...

...PKK'nın...

...of the PKK...

...Kandildağ'da ABD'nin himayesinde...

...under the protection of the USA in Kandildağ...

...konuşlanmasıyla...

...with its positioning...

...ılımlı İslam'ın Orta Doğu coğrafyasındaki...

...the moderate Islam in the geography of the Middle East...

...dayatılmasının...

...imposition of...

...eş zamanlılığını da...

...its simultaneity...

...görmezlikten gelmeyelim.

...let's not turn a blind eye.

İsa gelecek dünyayı kurtaracağı...

Jesus will come to save the world...

...da unutmayalım.

...let's not forget.

Kuran'ın İncil'leştirilmesiyle bunun...

The Quran being turned into the Bible...

...eş zamanlılığını görelim.

Let's see the simultaneity.

Türkiye'de bir hilafet sistemi...

A caliphate system in Turkey...

...gelirse siz Orta Doğu'nun...

...if they come, you are of the Middle East...

...aslanlarısınız. Oraları...

...you are lions. Those places...

...tekrar kanadınızın altında toplarsınız.

...you gather them again under your wing.

Sanki dağıldığı zaman hilafet...

As if when it fell apart, the caliphate...

...yoktu da papalık vardı.

...there was no one, but there was the papacy.

Şimdi bunların...

Now these...

...eş zamanlılığını görelim. O zaman...

...let's see the simultaneity. Then...

...ben bir şey söylemek istiyorum.

...I want to say something.

Siz buna katılırsınız, katılmazsınız.

You agree with this or not.

Bana göre ben bunu...

In my opinion, I...

...20 yıldır bu fikrimi koruyorum.

...I have held this idea for 20 years.

Türkiye'de...

In Turkey...

...bir numaralı ve en yıkıcı...

...number one and most destructive...

...tehlike...

...danger...

...Dincilik tehlikesidir.

It is the danger of fanaticism.

Öbürlerin bakın...

Look at the others...

...her şeyi deniyorlar...

...they are trying everything...

...Dincilik'in...

...of Dincilik...

...kuluçka makinesine soktukları zaman...

...when they put it in the incubator...

...bütün tahripleri...

...all the destructions...

...başarılı oluyor. Amerika işte...

...is successful. That's America...

...ılımlı İslamlı oraya geldi.

...moderate Islam came there.

Yani...

So...

...biz niye...

...why us...

...İslam mirası tahrip edilmeden...

...without destroying the Islamic heritage...

...bu işi halledemezler?

...can they not handle this job?

Niçin? İslam mirasını tahrip etmeden...

Why? Without destroying the Islamic heritage...

...İslam'ı bu ülkenin aleyhine kullanamaz...

...Islam cannot be used against this country...

...1000 yıldır yaşadığımız dini.

...the religion we have lived for 1000 years.

Önce onu yozlaştıracak...

First, it will corrupt him...

...ondan sonra da...

...after that...

...aleyhine bir ideoloji olarak kullanılacak.

...will be used as an ideology against.

İşte ılımlı İslam bu.

Here is moderate Islam.

Ve bugün...

And today...

...PKK ile bu ve bütün...

...with the PKK and all of this...

...bölücü hareketlerle...

...separatist movements...

...bu irtibatlanmış durumdadır.

...this is in a connected state.

Bunu göz önünde tutmamız lazım.

We need to keep this in mind.

Şimdi Huntington niye...

Now why Huntington...

...bağırıp duruyor 11 Eylül 2001'den beri?

...has been shouting since September 11, 2001?

Orta Doğu...

Middle East...

...coğrafyalarında İslam...

...Islam in their geographies...

...eksenli olmayan hiçbir siyaset...

...no politics that is not axis-oriented...

...başarıya ulaşamaz. Ama siz...

...will not succeed. But you...

...bunu mesela Türkiye'de Deniz Baykal'a...

...for example, to Deniz Baykal in Turkey...

...anlatamıyorsunuz. Daha 3 gün önce...

...you can't explain. Just 3 days ago...

...bu son tezkere tartışılırken...

...while this final decree is being debated...

...tarihi gaflarından birini yaptık.

...we made one of our historical blunders.

Yine CHP...

Again CHP...

Efendim müsaade edin. CHP'si falan yok.

Excuse me, let me. There is no such thing as CHP's or anything like that.

Sen görelim. Ama görelim.

Let's see you. But let's see.

Bunu görmeseniz ne işe yarar ki bu?

What good is this if you don't see it?

İstirham ediyorum. Lütfen.

I beg you. Please.

AKP gördü mü? Şimdi Erdoğan diyor ki...

Did the AKP see it? Now Erdoğan is saying that...

...oraya Müslüman kardeşlerimizi kurtarmaya...

...to save our Muslim brothers over there...

...biz gidiyoruz. Bakar mısınız?

...we are leaving. Can you look?

Yani İsrail ile ABD sen buraya...

So, Israel and the USA, you come here...

...git Lübnan'a Müslüman kardeşlerini...

...go to Lebanon, your Muslim brothers...

...himaye et. Ben onları ezmeyeyim.

...protect him. Let me not crush them.

Şu çelişkiye bakar mısınız? Diyor...

"Look at this contradiction? They say..."

...ve Sayın Baykal...

...and Mr. Baykal...

...Ana Muhalefet Partisi olarak...

...As the main opposition party...

...diyor ki...

...says that...

...orada din savaşı...

...there is a religious war...

...veriliyor. Biz ona katılmayalım.

...is being given. Let's not join him.

Erdoğan'a bu takviye değil mi? Erdoğan'ın...

Isn't this a reinforcement for Erdoğan? Erdoğan's...

...tastığı ki Anadolu halkı ne diyor...

"...what the people of Anatolia are saying..."

...bunu duyunca? Vay anasını be.

...when you hear this? Wow, no way.

Layıkçı, layıkçı...

Deserving one, deserving one...

...Deniz Baykal demek ki...

...It seems Deniz Baykal...

...orada Müslümanlara verilen destekten...

...the support given to Muslims there...

...rahatsız oluyor. Ve böylece...

...is getting uncomfortable. And thus...

...Ana Muhafakat partiliği yapıyor adam.

...The man is a member of the Main Opposition Party.

Şimdi siz bunları...

Now you these...

...bir muhasebe ve...

...an accounting and...

...habebeyi almadan...

...without taking the habebeyi...

...bunları düşünmeden...

...without thinking about these things...

...PKK meselesini de...

...the PKK issue as well...

...hele Kandil Dağı'na konuşlandıktan sonra...

...especially after being deployed on Mount Kandil...

...hiç halledemezsiniz.

...you can never solve it.

Bu gazilik sürecini yalnız oturtmamız gerekiyor.

We need to establish this process of heroism alone.

Hala ben oturacağım ziçekle.

I will still sit with the trophy.

Birkaç soruya dönelim. Mesela Murat Kayes'in...

Let's return to a few questions. For example, Murat Kayes's...

...izleyicimiz diyor ki, Can Paker...

...our viewer is saying that, Can Paker...

...ülkede hangi kesimi temsil ediyor?

...which segment of the country does it represent?

Can Paker'in temsil ettiği grupta...

In the group represented by Can Paker...

...şehitlik ve gaziliğin tanımı nedir?

What is the definition of martyrdom and veteranship?

Ayrıca hiçbir konuda yorum yapamayan...

Moreover, unable to comment on any issue...

...hiçbir konuda bilgisi olmadığını...

...that he/she has no knowledge on any subject...

...söyleyen bir personelin...

...of a staff member who is saying...

...Can Paker'i kastediyor.

...He is referring to Can Paker.

Türkiye ve Türk Silahlı Kuvvetleri hakkında...

About Turkey and the Turkish Armed Forces...

...yorum yapması, acaba onun...

...to comment, could it be that his...

...ne kadar nokta nokta...

...how much dot dot dot...

...geçiyorum oraya, olduğunu göstermez mi diyor.

"...I'm passing there, doesn't it show that it exists?"

Bir başka izleyicimiz...

Another one of our viewers...

...TSEV'in yetkisi nedir ki...

What authority does TSEV have...

...Türk Silahlı Kuvvetleri hakkında raporlar yazıp...

...writing reports about the Turkish Armed Forces...

...öneriler veriyor. Galiba...

...is giving suggestions. Apparently...

...Milli Güvenlik Kurulu'na da bazı raporlar...

...Some reports to the National Security Council...

...sundu geçmişte TSEV.

...was offered in the past by TSEV.

Değil mi, Milli Güvenlik Kurulu Genel Sekreterliğine?

Isn't it, to the General Secretariat of the National Security Council?

Efendim, Milli Güvenlik Kurulu...

Sir, the National Security Council...

...Baş Hukuk Danışmanlığı'nı...

...Chief Legal Advisory...

...30 yıl yapmış. Mustafa...

...has been doing it for 30 years. Mustafa...

...Fahri Ağaoğlu'nun biraz önce mesajı...

...Fahri Ağaoğlu's message just now...

...vardı. Onu bulur bağlarlarsa o size...

...there was. If they find him and tie him up, he will...

...bunu çok güzel anlatır. O işin beyin...

...she explains this very well. She is the brain of the operation...

...adamıdır. Bizim partimizin de...

...is a man. Our party's...

...Genel Başkan Yardımcısı. Bir başka...

...Deputy Chairman. Another...

...izleyicimiz Ergün demiş. Diyor ki...

Our viewer Ergün has said. He says that...

...hani Sayın Paker...

...you know Mr. Paker...

...dedi ya...

...he/she said...

...ordu paralı hale gelirse...

...if the army becomes mercenary...

...askerlik paralı hale gelirse o zaman...

...if military service becomes paid, then...

...şehitlik kavramı değişir dedi. Yani Türkçesi...

...the concept of martyrdom changes, he said. In other words...

...şu bizim anladığımız, henüz telaffuz edilmeyen...

...this is what we understand, still unspoken...

...konu. Az önce sizin dediğiniz gibi gizli...

...topic. Just as you said, it's secret...

...psikolojik bir anlatım bu.

...this is a psychological narrative.

Madem para alıyorsunuz...

Since you are taking money...

...paralı orada. Şehitlik ne demek?

...it's paid there. What does martyrdom mean?

O zaman bu ticaret gibi oluyor.

Then it is like this trade.

Para alıyorsun, kaybediyorsun gibi.

It's like you're getting money, then losing it.

Kaybettiğin şey... O zaman polisler de şehit olmuyor. Evet.

What you have lost... Then the police don't become martyrs either. Yes.

Şimdi işte bu Ergün isimli izleyicimiz...

Now, here is our viewer named Ergün...

...polisler maaş alıyor. Şehit değil mi o zaman?

...the police receive a salary. So, aren't they martyrs?

Can parayla ölçülür mü diyor.

Can it be measured with money, he says.

Pek çok izleyicimizden de...

From many of our viewers...

...ağır eleştiriler...

...harsh criticisms...

...var. Onları tabi ekranda okuyamıyoruz.

...there are. Of course, we can't read them on the screen.

Şimdi...

Now...

...Sayın Özdağ bu...

...Dear Özdağ this...

...şehitlik ve gazilik kavramına girelim...

...let's delve into the concept of martyrdom and heroism...

...dediniz. Ama bu konuda...

...you said. But regarding this...

...Milli Güvenlik Kurulu'nun Genel Sekreterliğinin...

...the General Secretariat of the National Security Council...

...ikisini ayırt edelim...

...let's distinguish between the two...

...sivilleştirilmesinin ve psikolojik...

...of its civilization and psychological...

...savaşçı yetkisinin eline alınmasını söylediniz.

You said that the warrior's authority should be taken away.

Milli Güvenlik Kurulu Genel Sekreterliği...

Secretariat of the National Security Council...

...nasıl bir kuruluştur ki...

...what kind of organization is it...

...dış psikolojik...

...external psychological...

...propagandaya karşı...

...against propaganda...

...mücadele etmek görevini üstlenirken...

...while taking on the task of struggling...

...psikolojik olarak kendisini...

...psychologically, he/she is...

...koruyamıyor. Toplumda kendisine...

...cannot protect himself. In society, he...

...karşı...

...against...

...basında...

...at the beginning...

...irili ya da ufaklı basında hangisinin olursa...

...regardless of whether it is large or small...

...eleştiriler çıktığı zaman kendisini...

...when criticisms arise, he finds himself...

...koruyamıyor. Bu nasıl bir teşkilattır ki...

...cannot protect. What kind of organization is this...

...yani eski dönemi kastediyorum...

...I mean the old times...

...nasıl bir teşkilattır ki...

...what kind of organization is it that...

...kendisine ileride...

...to himself in the future...

...saldırı olacağını düşünmemiş ve önlem...

...had not thought there would be an attack and measures...

...almamış.

...has not taken.

Yani bu şöyle, şimdi soru soran...

So it's like this, now the person asking the question...

...bir insan, ben her zaman diyorum ki soru sormak...

...a person, I always say that asking questions...

...meydan okumaktır. Şimdi siz soru...

...is to challenge. Now you ask your question...

...sorarken meydan okuyorsunuz, karşınızdaki insan...

...you are challenging the person in front of you while asking...

...size bir soru sorabilir. Siz soru...

"...might ask you a question. You question..."

...sorarken bunun arkasında duramıyorsanız...

...if you cannot stand behind it while asking...

...o zaman onu anlamıyor.

...then he doesn't understand it.

Şimdi Milli Güvenlik Kurulu Genel Sekreterliği de...

Now the General Secretariat of the National Security Council is also...

...bu kadar büyük işlere girmiş.

...has gotten into such big businesses.

Büyük görevler üstlenmiş.

He has taken on great responsibilities.

Yabancı bir dil, beş dil, on dil...

A foreign language, five languages, ten languages...

...birçok ülkenin psikolojik savaşına...

...the psychological warfare of many countries...

...karşı yapılanmış.

...structured against.

Düşünememiş mi ki yarın...

Hasn't it occurred to him that tomorrow...

...bana bunlar saldırırlar...

...they will attack me...

...bu kaleyi kuşatırlar...

...they will besiege this fortress...

...buna karşı da şu şu önlemler mi olması...

...should there be measures such as this against it...

...lazımdır diye. Nasıl olmuş bu?

"...is necessary, they say. How did this happen?"

Şimdi efendim, her şeyden önce bir şeyi tespit edelim.

Now, gentlemen, let us establish one thing above all.

Milli Güvenlik Kurulu'na dahil olmak üzere...

Including the National Security Council...

...Türkiye'deki her kurum, kuruluş, kişi...

...every institution, organization, and individual in Turkey...

...demokratik hukuk devleti...

...democratic rule of law...

...kuralları içerisinde sorgulanabilir ve...

...can be questioned within the rules and...

...eleştirilebilir. Ancak...

...can be criticized. However...

...burada söz konusu olan, bunun çok ötesinde...

...what is at stake here goes far beyond this...

...bir şey, Türkiye'nin psikolojik...

...something, Turkey's psychological...

...savunma dayanaklarının ortadan...

...the basis of the defense is eliminated...

...kaldırılması. Peki Milli Güvenlik Kurulu'nun...

...removal. So, the National Security Council's...

...kendisini buna karşı koruması...

...to protect himself against this...

...mümkün müydü? Ne yazık ki mümkün değildi.

...was it possible? Unfortunately, it was not possible.

Neden? Sebep, çünkü...

Why? The reason is that...

...Türkiye'de Milli Güvenlik Kurulu ve...

...In Turkey, the National Security Council and...

...bunun gibi milli devletin temel savunma araçlarından...

...such as the basic defense tools of the national state...

...birçoğu, genel sekreterliği...

...many of them, the general secretariat...

Kurul dediğimiz zaman, Cumhurbaşkanı'nın başkanlığındaki...

When we say "the board," it refers to the one chaired by the President...

...kurul akla geliyor ama...

...the board comes to mind but...

...genel sekreterliği...

...general secretariat...

...Avrupa Birliği süreci içerisinde...

...within the framework of the European Union process...

...uyum yasaları çerçevesinde...

...within the framework of adaptation laws...

...devletin milli devletten...

...from the national state of the state...

...federasyona doğru adım adım...

...step by step towards the federation...

...evrilmesi sürecinde...

...during the process of evolution...

...ortadan kaldırıldı da... Bunu da düşünecekti.

...was also eliminated... He/She would think about this too.

Avrupa Birliği 200 yıllık, son 60 yıllık...

The European Union has a 200-year history, with the last 60 years...

...bir süreç bir anda çıkmadı ki orada.

...a process didn't emerge all of a sudden there.

Doğru ama Türkiye'deki...

True, but in Turkey...

...bütün siyasal hareketler...

...all political movements...

...Avrupa Birliği karşısında şu veya...

...in the face of the European Union either...

...bu ölçüde teslimiyetçi bir tutum...

...a submissive attitude of this degree...

...içerisine girdikleri için...

...because they entered into...

O da mı teslim? O da teslim oldu.

Is he also surrendered? He has also surrendered.

Bakın Milli Güvenlik... Çok ağır bir şey ama yani...

Look, national security... It's a very serious matter, but...

Doğru, genel sekreterliği...

That's right, the secretariat...

...deticede bürokratların olduğu bir kuruldur.

...it is a board that consists of bureaucrats.

Siyaset yapmaz.

Does not engage in politics.

Yapılan siyaseti, önerilen...

The politics that has been made, the proposed...

...siyaseti geliştirir. Kendisi siyaset...

...develops politics. He/she is politics...

...önerir ama siyasetin üstünde değildir.

...it suggests but it is not above politics.

Bürokratik bir kurumdur.

It is a bureaucratic institution.

Bu anlamda siyasetin izin verdiği...

In this sense, what politics allows...

...ölçüde kendisini koruyabilir.

...can protect itself to a certain extent.

Türk Devleti kendisini koruyamıyor.

The Turkish state cannot protect itself.

Hulki Bey...

Mr. Hulki...

...Milli Güvenlik Kurulu Genel Sekreterliği nasıl korusun?

...How should the National Security Council Secretariat protect itself?

O da o anlamda tasfiye oldu.

He was also eliminated in that sense.

Ama şimdi...

But now...

...bu şehitlik kavramı...

...this concept of martyrdom...

...neden tartışılıyor bugün?

...why is it being discussed today?

Bu kavramın tartışıldığı gibi.

As discussed this concept.

Şehitlik kavramına gelmeden...

Before coming to the concept of martyrdom...

...şu konuyu biraz açalım. Bakınız dediniz ki...

"...let's elaborate on this topic a bit. You said that..."

...Türk Devleti kendisini koruyamıyor ki...

...The Turkish state cannot even protect itself...

...MGK Genel Sekreterliği nasıl korusun?

How should the MGK General Secretariat protect itself?

Siyasetin izin verdiği oranda korur.

It protects to the extent that politics allows.

Şimdi bu siyasete askeri siyasetten...

Now this politics from military politics...

...askeri görüşten bir örnek verelim.

...let's give an example from a military perspective.

Şimdi bu görüşler... Hani sarı öküz hikayesi var ya...

Now these views... You know the story of the yellow ox...

...biz nerede kaybettik? Önce sarı öküzü...

...where did we lose it? First the yellow ox...

...teslim ettiğimiz zaman kaybettik.

...we lost when we delivered.

Hikayesinin olduğu gibi.

As it is in the story.

Bu operasyonlar yapılırken yöneticiler...

While these operations were being carried out, the managers...

...olaya nasıl yaklaşmış? Bakınız...

...how did he/she approach the event? Look...

...17 Mart 2016...

...March 17, 2016...

...tarihli...

...dated...

...Vatan Gazetesi'nin küpürü...

...The clipping of Vatan Newspaper...

...kesiği önümde. Burada o dönemki...

...cut in front of me. Here, that period's...

...eski genelkurmay başkanı...

...former chief of staff...

...Orgeneral Hilmi Özkök'ün...

...Army General Hilmi Özkök's...

...harp akademilerinde...

...military academies...

...kurmaylık eğitimi gören personele yaptığı...

...the training provided to the personnel who are receiving staff training...

...uyarı var, konuşma var. Burada...

...there is a warning, there is a conversation. Here...

...Sayın Özkök dedi ki o tarihte...

...Mr. Özkök said that at that time...

...kavga eden ve...

...fighting and...

...uzlaşamayan toplumların profili yükselmez.

...the profile of societies that cannot reach a consensus does not rise.

Asıl önemlisi şu...

The most important thing is this...

...aykırı fikirlere vatan haini...

...traitor to the homeland for opposing ideas...

...bir düşünce gibi iddialı...

...as ambitious as a thought...

...ön yargı ile yaklaşmayın.

...do not approach with prejudice.

İçinizden...

From within you...

...birinin aklına gelen ve...

...that comes to someone's mind and...

...sizlere başlangıçta oldukça...

...to you quite at the beginning...

...sıra dışı gibi...

...like extraordinary...

...sıra dışı gibi gelen bir fikir...

...an idea that seemed extraordinary...

...çözümün anahtarı olabilir.

...could be the key to the solution.

Ben parantez istiyorum hangi çözümün. Devam ediyorum...

I want a solution in parentheses. I'm continuing...

...Hilmi Özkök'ten. Bu bağlamda...

...from Hilmi Özkök. In this context...

...tavsiyem hiçbir zaman...

...my advice is never...

...herhangi bir konuda ileri sürülen bir fikre...

...an idea put forward on any subject...

...karşı ön yargı ile hareket etmeyiniz.

...do not act with prejudice.

Çok aykırı fikirlerle...

With very unconventional ideas...

...karşılaşabilirsiniz.

...you may encounter.

Hele bu fikirlere...

Especially to these ideas...

...vatan haini bir düşünce gibi...

...like a traitorous thought...

...çok iddialı bir ön yargı ile yaklaşırsanız...

...if you approach with a very bold prejudice...

...fikirlerden istifade...

...benefit from ideas...

...marjını daha başlangıçta...

...the margin at the very beginning...

...sıfırlamış olursunuz. Ben parantez açıyorum.

...you will have reset it. I am opening a parenthesis.

Yani size vatan hainliği...

So, treason to the homeland...

...gibi gelen bir düşünceyi bırakın...

...let go of a thought that comes like...

...konusunlar. Başlangıçta bu marjı...

...talk about it. Initially, this margin...

...kapatmayın diyor Özkök dedi.

"...don't turn it off," Özkök said.

Devam ediyorum.

I am continuing.

Asimetri yaratacak fikirlerden ürkmeyiniz.

Do not be afraid of ideas that will create asymmetry.

Unutmayınız ki...

Don't forget that...

...uygarlık karşı fikirlerin çarpışmasıyla...

...the clash of opposing ideas of civilization...

...gelişmiştir demiş...

...it has developed, he said...

...eski...

...old...

...emekli genelkurmay başkanı...

...retired chief of staff...

...genelkurmayın başındaki...

...at the head of the general staff...

...ordunun başındaki Sayın...

...the honorable at the head of the army...

...Hilmi Özkök.

...Hilmi Özkök.

Şimdi böyle yaklaşımlar olduğu zaman...

When such approaches exist...

...böyle askeri ve siyasi iradeler olduğu zaman...

...when there are such military and political wills...

...çocuklara orayı değil başlığı göstereceksiniz.

...you will show the title, not that place, to the children.

Olduğu zaman...

When it happens...

...o zaman MGK genel sekreterliği de...

...then the MGK secretary-general also...

...kendisini o kadar koruyabiliyor diyorsunuz...

...you say he can protect himself that much...

...değil mi? Hayır. Sadece buraya oturtmayalım.

...isn't it? No. Let's not just sit here.

Yani bu Hilmi Özkök başını çok aşan...

So this Hilmi Özkök is far beyond his head...

...bir şey. Avrupa Birliği'ne...

...something. To the European Union...

...karşı değiliz dediğiniz andan itibaren...

...from the moment you said you are not against it...

...Türkiye'nin bölünme sürecine evet...

...Yes to Turkey's process of division...

...demektesiniz. Bunu hangi...

...you are saying. Which...

...kuruluş derse, hangi kuruluş derse...

...if it is an organization, which organization is it...

...hangi kişi derse bu sürecin...

...whichever person says this process...

...içerisine giriyor.

...is entering into it.

Ama şimdi bakın...

But now look...

Sadece Hilmi Özkök demedi efendim.

Not only Hilmi Özkök said that, sir.

Sadece Hilmi Özkök demedi.

Not only Hilmi Özkök said that.

Ordu'nun başındaki insanın görüşlerine...

The views of the person at the head of the army...

...bakarız. Muhakkak. Mesela...

...we'll see. Definitely. For example...

...aynı Hilmi Özkök...

...the same Hilmi Özkök...

...harp akademisinde yaptığı başa konuşmada...

...in the speech he gave at the military academy...

...Avrupa Birliği...

...European Union...

...sürecinin anayasanın birinci, ikinci...

...of the process of the constitution's first, second...

...üçüncü maddesini değiştirme tehlikesini...

...the danger of changing the third article...

...ortaya çıkardığını ve bunun da...

...revealed that and this...

...Türkiye'de bir iç çatışmayı doğurabileceğini...

...it could give rise to an internal conflict in Turkey...

...söyledi.

...said.

Yani zaman...

So time...

Ne yaptı? Söyledi de ne yaptı?

What did he/she do? What did he/she say and what did he/she do?

Evet. Şimdiki genelkurmay başkanı...

Yes. The current chief of staff...

...diyor ki anayasanın o değiştirilemez...

...says that the constitution's unamendable...

...maddelerini korumak bizim görevimiz diyordu.

...it was our duty to protect the items.

Doğru. Bunu söyleyen kişinin koruyucu...

That's correct. The person saying this is protective...

...bir iş yapması gerekirdi.

...he should have done a job.

Ne yaptı diye soruyorum.

I'm asking what he/she did.

Tekrar ana noktaya geliyoruz.

We are coming back to the main point.

Hem Avrupa Birliği tam üyesi olacağız diye...

We will become a full member of the European Union...

...çaba sarf edip hem de Türkiye'nin...

...making an effort and also Turkey's...

...üniter yapısını...

...unit structure...

...devletin ve milletin...

...of the state and the nation...

...bölünmezliğini muhafaza etmeniz...

...to maintain its indivisibility...

...şimdi...

...now...

...onun için başa gelmemiz lazım.

...that's why we need to come to the top.

Ne zaman Avrupa Birliği tam üyelik sürecine...

When will the full membership process to the European Union...

...net bir hayır deriz...

...we say a clear no...

...o zaman bu devletin kuruluş esaslarını...

...then the founding principles of this state...

...tekrar yaşatmaya başlarız.

...we start to relive it again.

Net bir hayır dediğiniz zaman...

When you say a clear no...

...size şimdi şöyle saldırılar olacaktır.

...there will be attacks on you now.

Zaten zaman zaman oluyor.

It happens from time to time anyway.

Türkiye'yi dışarıdan koparıyor, içe kapatıyor.

It isolates Turkey from the outside and shuts it inwards.

Paranayak, gerici...

Paranoid, reactionary...

...gibi sözler olacak.

...there will be words like that.

Öyle söyleyecek olanlara...

To those who would say so...

...Sayın Özkök'ün ifadesiyle yanıt vermek gerekirse...

…to respond using Mr. Özkök's statement…

...ön yargı ile yaklaşmayın.

...don't approach with prejudice.

Anlaşma marjını...

The margin of the agreement...

...anlama marjını kapatmayın.

...don't close the margin of understanding.

İddialı ön yargılarda bulunmayın.

Don't make bold assumptions.

Diyoruz çünkü onlar...

We say this because they...

...Hilmi Özkök ile aynı düşünceyi seslendiren...

...voicing the same thought as Hilmi Özkök...

...insanlardı. Şimdi kişilere göre...

...they were people. Now, depending on individuals...

...devlet politikası değişmez değil mi? Hep ne deniyor?

...state policy does not change, right? What is always said?

Efendim devlette devamlılık vardır.

Sir, there is continuity in the state.

Peki şimdi iki tane farklı...

Well, now two different...

...yaklaşımı okuyacağım. Şehit...

I will read the approach. Martyr...

...ailelerin yakınmaları karşısında şimdiki...

...in the face of families' complaints, the current...

...genelkurmay başkanı Orgeneral Büyükanıt...

...Chief of General Staff General Büyükanıt...

...ne dedi? Şunu söyledi.

What did he/she say? He/She said this.

Onların her türlü...

In every way of theirs...

...tepkisinin başımızın üzerinde yeri var.

...the reaction has a place above our heads.

Ateş düştüğü yeri yakar.

The fire burns where it falls.

Onun için ne söylenirse...

Whatever is said for that reason...

...söylensin. O şehit analarının...

...let it be said. The mothers of those martyrs...

...ellerini öperim. O şehit...

...I kiss your hands. That martyr...

...babalarının yanaklarını öperim.

...I kiss their grandfathers' cheeks.

Pardon.

Excuse me.

Devam etti uzun bir konuşma.

A long conversation continued.

Ne derlerse desinler...

Whatever they say...

...biz onlara saygı duyuyoruz. Hepimiz...

...we respect them. We all...

...saygı duyuyoruz dedi şimdiki genelkurmay başkanı.

...we respect, said the current chief of staff.

Peki önceki genelkurmay başkanı...

Well, the former chief of staff...

...benzer bir durumda ne demiş?

What did he/she say in a similar situation?

Bakınız yer...

Look at the place...

...Kocatepe Camii...

...Kocatepe Mosque...

...şehit cenazesinden katılıyor. Başbakanı...

...is attending a martyr's funeral. The Prime Minister...

...yanında duruyor Hilmi Özgök.

Hilmi Özgök is standing next to him.

O tarihte şehit anası ağlayarak...

At that time, the martyr's mother was crying...

...şunları söylüyor. Ekranlara yansıdı bu.

...is saying these things. It has reflected on the screens.

Davulla...

With the drum...

...zurunayla gönderiyoruz.

...we are sending it with Zuruna.

Bize cenazesi geliyor. Gençlerimiz...

A funeral is coming to us. Our youth...

...hep ölecek mi? Diyor.

"...will it always die? He says."

Feryat ediyor ve o zaman genelkurmay başkanı...

He is crying out and at that moment the chief of staff...

...diyor ki sadece sizin...

...it says that only yours...

...evladınız bu vatan için şehit olmadı ki...

...your child did not become a martyr for this homeland...

...diyor. Bu bir kaynak.

...it says. This is a resource.

Bir başka kaynaktan, internetten...

From another source, from the internet...

...söylüyorum. Hilmi Özgök...

...I'm saying. Hilmi Özgök...

...o anneye şunu söylüyor.

...he is saying this to that mother.

Birileri bu vatan uğruna...

Someone for the sake of this homeland...

...ölmeseydi şimdi biz olur muyduk?

...if he hadn't died, would we be here now?

Biz onlara her zaman sahip...

We always have them...

...çıkıyoruz. Bir başka kaynağa göre...

...we are leaving. According to another source...

...bir gazeteye göre de orada Hilmi Özgök...

...according to a newspaper, there Hilmi Özgök...

...şunu söylüyor. Birileri bu vatan...

...is saying this. Someone in this homeland...

...için şehit oluyor ki güvenli...

"...becomes a martyr for security..."

...yaşıyoruz. Ama...

...we are living. But...

...ilk söze de bakınız yani bu anlamda...

...look at the first word as well, in this sense...

...birileri şehit olacak.

...someone will become a martyr.

Biz de onların...

We are also their...

...sayesinde yaşayacağız. Doğru. Ama...

...we will live thanks to that. True. But...

...genelkurmay başkanı... Yani yiyip yatma yeri değilim bir başka...

...the chief of staff... So I'm not a place for just eating and sleeping, another...

...ifadesi gibi diyor. Nasıl?

"...he says like the expression. How?"

Yan yatma yeri değilim bir başka ifadesi bu. Evet.

"I'm not a place for someone to lay down." Yes.

Sadece sizin evladınız bu...

This is only your child...

...vatan için şehit olmadı ki anlamında...

"...did not become a martyr for the homeland..."

...sözler birkaç kaynakta var. İşte...

...the words are found in a few sources. Here it is...

...birileri şehit olacak vatan için...

...someone will become a martyr for the homeland...

...demek var. Bir de şimdiki genelkurmay...

...that can be said. And the current chief of staff...

...başkanının...

...of the president...

...o şehit analarının...

...of those martyr mothers...

...aynı yakarışta bulunan...

...making the same plea...

...kişiler farklı, şehitler farklı...

...people are different, the martyrs are different...

...ama aynı yakarışlarda bulunan...

...but making the same pleas...

...analara diyor ki o şehit...

...he tells the mothers that he is a martyr...

...analarının ellerini öperim. O şehit...

...I kiss the hands of their mothers. That martyr...

...babalarının yanaklarını öperim diyor.

"...he says he will kiss their grandfathers' cheeks."

Şimdi Milli Güvenlik Kurulu...

Now the National Security Council...

...genel sekreterliği kendisini psikolojik savaşa karşı...

...the general secretariat against psychological warfare...

...dış baskıya karşı niye koruyamadı...

...why couldn't it protect against external pressure...

...dedi ki siz de bürokrasiden...

...he said that you are also from the bureaucracy...

...siyasetten söz ettiniz. Demek ki...

...you mentioned politics. So...

...görev başındaki insanların...

...people in charge of the task...

...davranışı çok önemli.

...behavior is very important.

Hani bir söz var şimdi bir...

There is a saying that goes...

...kampanyada kullanılıyor. Bir şey...

...is used in the campaign. One thing...

...değişir, her şey değişir diye.

...changes, everything changes they say.

Bazen bir görevli değişiyor...

Sometimes an officer changes...

...birçok şey değişebiliyor. Şimdi buraya...

...many things can change. Now here...

Ama onun da uygun eylemleri koyması...

But it also needs to take appropriate actions...

...halinde değişir. Sadece...

...changes in case. Only...

...sözlerle bir noktaya gitmek mümkün değil.

It is not possible to reach a point with words.

Ama bu şehitlik meselesinde yapılmak...

But in this matter of martyrdom, what needs to be done...

...istenen bir şey ne?

What is something that is desired?

Evet. Dedi ki...

Yes. He said...

PKK...

PKK...

Şimdi burada, madem buraya getirdiniz bunu...

Now that you've brought this here...

...buradan da milletimiz bir şeyi...

...from here, our nation something...

...alsın. Yani...

...let it be. I mean...

...onu ortada bırakmayalım.

...let's not leave him in the middle.

Aydınlar olarak söyleyelim.

Let us say as intellectuals.

Mesela bana göre...

For example, according to me...

...Hilmi Özkök...

...Hilmi Özkök...

...Türk...

...Turkish...

...devletinin...

...of the state...

...direnç noktalarının...

...resistance points...

...zaafa düşürülmesinde...

...in weakening...

...tavır ve...

...attitude and...

...beyanlarıyla birçok insana...

...with their statements to many people...

...cesaret mi verdi?

...did it give courage?

Cesaret verdi.

It gave courage.

Ve bana göre Hilmi Özkök'ün...

And in my opinion, Hilmi Özkök's...

...Milli...

...National...

...Genelkurmay Başkanlığı süreci...

...the process of the General Staff...

...birçok açıdan bir talihsizlik.

...a misfortune in many aspects.

Şu sözü zaten...

I already...

Yani bunu görmemek mümkün değil. Bakın şimdi...

So it's impossible not to see this. Look now...

...Batı'da birisi çıkıyor...

...Someone is coming out in the West...

...bir AB kurmayı. Diyor ki...

...to establish an EU. He/She says...

...Atatürk'ün...

...of Atatürk...

...resimlerini oradan buradan indirin.

...download the pictures from here and there.

Esas start şey de...

The main thing is...

...veriliyor Büyük Millet Meclisi'nde.

...is being given in the Grand National Assembly.

Şimdi bunları söyleyeceksiniz millete.

Now you will tell these to the people.

Yakaklık etmenin bir manası yok.

There is no point in prattling on.

Birileri diyor ki...

Someone is saying that...

...ben mecliste asker sesi duymak istemiyorum.

...I don't want to hear military voices in the parliament.

Niye beyefendi...

Why, sir...

Yabancılar geliyor rahatsız oluyorsun.

Foreigners are coming, you're getting uncomfortable.

Efendim niye beyefendi diyor. O asker oraya...

Sir, why does he say "gentleman"? That soldier there...

...o meclisi korumak için gelmiş.

...he has come to protect that assembly.

Yani sana orada bir...

So there is a... for you there.

...paye, bir mehabet vermek için gelmiş.

...he has come to offer a favor.

Sana mehabet...

I give you my love...

...vermek için. Ben de parlamentonun üyesiyim.

...to give. I am also a member of parliament.

Ben askeri orada gördüğüm zaman...

When I saw the military there...

...daha...

...more...

...kanatlarımın altına rüzgar doluyor.

...the wind is filling under my wings.

Parlamentoya mehabet veriyor.

It gives majesty to the parliament.

Sen orada Mehmetçiğin...

You are there, the Mehmetçik...

...sabah yürürken beş...

...five while walking in the morning...

...on saniyelik ayak sesinden...

...from the sound of footsteps every ten seconds...

...niye rahat oldun? Ondan sonra...

...why were you comfortable? After that...

...girdi parlamentonun içine. Bunların hepsi...

...he entered the parliament. All of these...

...sistemli. Hepsi organize.

...systematic. They are all organized.

Dedi ki buradan...

He said from here...

...Atatürk'ün Maraşal resmi niye olsun?

...Why would there be a Marshal portrait of Atatürk?

Canım...

My dear...

...o meclisi kuran Atatürk.

...the assembly that was established by Atatürk.

Bu devleti...

This state...

...kuran o meclis ve sen...

...the Quran, that assembly, and you...

...bunun üyesisin. Bu nasıl bir...

...you are a member of this. What kind of...

...ratsızlıktır? Şimdi bunlar...

...is discomfort? Now these...

...olup dururken... Zihniyetin tek tek...

...while it is happening... The mindset of each one...

...dışa vurulmuyor. Genelkurmay başkanı...

...is not expressed outwardly. The Chief of General Staff...

...ne yapıyor? Atatürk'ün...

...what is he doing? Atatürk's...

...resimleri indirilsin filan.

...let the pictures be downloaded and so on.

Bir hafta geçiyor aradan.

A week goes by.

Kocatepe'de...

At Kocatepe...

...Atatürk'ün büröveden...

...from Atatürk's bureau...

...şey çıkarılıyor.

...something is being taken out.

Kara Kuvvetleri Komutanlığı...

Land Forces Command...

...birlik armasından. Şimdi...

...from the union emblem. Now...

...bunu nasıl ben görmeyeceğim? Bu bir...

...how will I not see this? This is a...

...taleşsizliktir. Ve benzerileri çok...

...is apathy. And there are many similar ones...

O tepkiler karşısında da...

In the face of those reactions...

...Sayın Özkök şunu söyledi.

Mr. Özkök said this.

Değiştirmezsek çağ dışı kalırız...

If we don't change, we will be left behind the times...

...dedi. Buna benzer bir söz... O zaman...

...he said. A statement similar to this... At that time...

...o daha büyük bir taleşsizlik işte. Öyle söyledi...

...that's just a bigger nonchalance. That's how he said it...

...değil mi? Zaman değişiyor, değiştirmezsek...

...isn't it? Time is changing, if we don't change it...

...değiştirmezsek çağ dışı kalırız.

...if we don't change, we will be outdated.

Çok daha büyük bir taleşsizlik.

A much greater carelessness.

Hiç içime vicdanım... Mesut Yılmaz...

I never feel guilty... Mesut Yılmaz...

Bir taleşsizlik bana göre.

It's a restlessness for me.

Mesut Yılmaz şöyle ifade etmişti bu sizin...

Mesut Yılmaz had stated this is your...

...anlattıklarınızı. Şimdiki iktidarın en büyük...

...what you have narrated. The biggest...

...şansı Hilmi Özkök'tür demişti basına yansıttığı...

"...the chance is Hilmi Özkök," he had said, reflecting it to the press...

...şekilde. Bu da siyasi bir...

...way. This is also a political...

...anlatım herhalde. Ya benim gibi...

...it's probably an explanation. Like me...

...çok...

...very...

...açık konuşan siyasetçi böyle...

...a politician who speaks openly like this...

...söyler onu. Mesut Yılmaz da öyle...

...he says that. So does Mesut Yılmaz...

...söyler. Ama onlar...

...says. But they...

...biraz daha açık konuşsaydı Türkiye buraya...

...if he had spoken a little more clearly, Turkey would be here...

...gelmezdi. Öyle lafı...

...wouldn't come. Such talk...

...yuvarlaya yuvarlaya Türkiye'yi buraya...

...rolling Turkey here...

...gedirdiler. Siyasetçi...

...they led. The politician...

...lafı yuvarladı mı icraatında...

...if he talks in circles, he carries it out in practice...

...laf...

...talk...

...telteleşir yere serilir.

...falls to the ground in a heap.

Lafı yuvarlamadan söyleyecek ki icraatı...

He should say it directly without beating around the bush...

...da dik dursun.

...to stand tall.

Lafı yuvarlayan...

Beating around the bush...

...50 yıllık siyasetlerle...

...with 50 years of politics...

...konuşmaya geleceğiz. Lafı yuvarlamadan konuşan...

...we will come to talk. Someone who speaks directly without beating around the bush...

...birisi var hattımızda.

There is someone on the line.

Fazla da köşede konuşmasın...

Don't talk too much in the corner...

...Rütük yasasına göre başımızı...

...According to the Rütük law, we must...

...sıkıntıya sokmadan...

...without putting in trouble...

...emekli hava pilotu general Ramiz İlker...

...retired air force pilot general Ramiz İlker...

...iyi geceler. İyi geceler efendim.

...good night. Good night, sir.

Buyurunuz.

Here you go.

Saygılar sunuyorum. Bizden de...

I extend my respects. From us as well...

...sağ olun. Selam olsun sizlere...

Thank you. Greetings to you all...

...bütün Türk milletine...

...to the entire Turkish nation...

...ve tüm Türklük...

...and all of Turkdom...

...dünyasına. Ama...

...to the world. But...

...hepsinden önemlisi...

...most importantly...

...bu kutsal vatan için kanlarını...

...for this sacred homeland, their blood...

...ve canlarını feda eden...

...and sacrificing their lives...

...aziz şehitlerimizin...

...our dear martyrs...

...bağrı yanık...

...burning heart...

...kalpleri kırık...

...broken hearts...

...ana, baba, bacı, kardeş...

...mother, father, sibling, brother/sister...

...eş ve yavrularına...

...and their offspring...

...Sayın Hulki Bey...

...Dear Mr. Hulki...

...başından beri...

...from the beginning...

...dikkatle ve izzetle...

...with care and respect...

...izlediğim programınızı...

...your program that I watched...

...şehitlik, şehadet...

...martyrdom, testimony...

...efendim bu...

...sir, this...

...yangel yatma, Lübnan ve terörist...

...don't lie down, Lebanon and terrorists...

...konularında konuşmak istiyorum izninizle.

I would like to talk about these subjects, if you allow me.

Buyurun.

Here you go.

Eee...

Well...

...bu konuşmaları dikkatle izledim...

...I carefully watched these conversations...

...şehitlik, şehadet konusunda...

...regarding martyrdom, martyrdom...

...şehit nedir evvela? Vatan, millet...

What is a martyr, first of all? Homeland, nation...

...uğrunda, gaza meydanlarında...

...for the sake of, in the fields of battle...

...ve veya görev esnasında...

...and/or during the duty...

...görev şehidi de vardır malum anneniz...

...there is also a martyr of duty, as you know, your mother...

...hayatını kaybedenlerdir...

...those who have lost their lives...

...şehadet mertebesi...

...the rank of martyrdom...

...şehadet en yüce makamdır...

...martyrdom is the highest rank...

...malumunuz, dinimizce de...

...as you know, according to our religion...

...Sayın Hulki Bey...

...Dear Mr. Hulki...

...1978'den beri...

...since 1978...

...terörde kaybedilen...

...lost in the terror...

...terörde kaybedilen şehit sayısı...

...the number of martyrs lost in the terrorist attack...

...İstiklal Harbi'nde verilen...

...given in the War of Independence...

...şehit sayısından fazladır...

...is greater than the number of martyrs...

...bakın calibi dikkattir bu çok enteresan...

...look, it's quite interesting to pay attention to this...

...biliyorsunuzdur belki ama...

...you may already know, but...

...bir kez daha ben tekrar etmiş olayım...

...let me say it once again...

...İstiklal Harbi'nin...

...the War of Independence...

...şehit sayısından...

...from the number of martyrs...

...daha fazladır 1978'den beri...

...has been more since 1978...

...verilen teröre...

...the terrorism given...

...bu çok önemli...

...this is very important...

...ee...

...uh...

...Güneydoğu'da şehit düşen evlatlarımız...

...our children who fell as martyrs in the Southeast...

...defintörenlerinde yükselen feryatlar...

...the rising cries in the auditoriums...

...balık eseri...

...fish work...

...Batır'da bir şehit yakınının...

...of a martyr's relative in Batır...

...artık şehit cenazesi...

...now the martyr's funeral...

...görmek istemiyoruz...

...we don't want to see...

...şeklindeki söylemi üzerine...

...upon the statement in the form of...

...vekil başı Tayyip Efendi...

...the deputy chief Mr. Tayyip...

...askerlik yan gelip...

"...military service is just lying down..."

...yatma yeri değildir...

...is not a place to sleep...

...diye akıllara zarar bir cevap...

...a reply that is incredibly ridiculous...

...veriyor...

...is giving...

...bu söylenecek laf mıdır Allah'ını severseniz...

...is this something that should be said, for God's sake...

...bu...

...this...

...söylenecek laf mıdır...

...is it something that can be said...?

...acaba işin...

...I wonder about the job...

...tehlikesine dikkat çekmek için mi...

...to draw attention to the danger...

...Sayın Başbakan öyle konuşuyor...

...The Prime Minister is talking like that...

...Sayın Cevizoğlu o sizin...

...Mr. Cevizoğlu, that is your...

...pevkade iyi niyetinizden kaynaklanmış...

...it stemmed from your goodwill...

...bir sual olabilir gibi geldi bana...

...it seemed to me that it could be a question...

...bir başvekile yakışır mı...

...does it befit a prime minister...

...bu kişiye...

...this person...

...yakışıyor bakın nasıl...

...it looks good, look at how...

...Mersin'deki tarım işçisine...

...to the agricultural worker in Mersin...

...hitabe hatırlarsınız...

...you remember the speech...

...ee aynen alıyorum kusura bakmayın...

...yes, I accept it exactly, sorry about that...

...kelimeleri aynen alıyorum yani...

...I take the words exactly as they are...

...başbakan söylediğine göre siz de tekrar edebilirsiniz...

...according to what the prime minister said, you can repeat it too...

...başbakanın sözünü söyleyeceksiniz...

...you will say the prime minister's words...

...lan terbiyesizlik etme...

...don't be rude...

...artistlik yapma...

...don't be dramatic...

...hadi ananı da...

...go to hell...

...al git buradan...

...just go away from here...

...yahut bu millet yatıp kalkıp size mi çalışacak...

...or will this nation work only for you while lying down and getting up...?

...diyen bir kişidir...

...is a person who says...

...vatandaşa...

...to the citizen...

...Anadolu vatandaş da...

...the Anatolian citizen also...

...Anadolu ağzıyla...

...with the Anatolian dialect...

...bizim Anadolu'da bir tabir vardır...

...there is an expression in our Anatolia...

...tabiri aynen orijinaliyle bozmamak için...

...to avoid altering the expression exactly as it is original...

...ve ben de bir ferdi milletim...

...and I am also an individual of my nation...

...o arkadaş da ferdi millete...

...that friend also belongs to the individual nation...

...landa hitap ediyorsa...

...if it is addressing in the field...

...burada bir Anadolu ağzıyla bir Anadolu insanı da...

...here is a person from Anatolia with an Anatolian accent...

...şöyle diyebilir...

...it can be said like this...

...hayır hayır tehlikeli falan değil...

...no no it's not dangerous or anything...

...ceviz oldu siz korkmayın siz yürekli insansınız...

...it has become a walnut, don't be afraid, you are a brave person...

...varsa bir cezası bana gelsin...

...if there is a punishment, let it come to me...

...konuşmak zamanıdır...

...it is time to talk...

...bu arkadaş bakın bu ne diyor...

...this friend is saying what...

...ben bir şey demiyorum...

...I'm not saying anything...

...ne diyorsun lan sen...

...what the hell are you saying...?

...ağzından çıkanı ulan duyuyor mu...

"...does he even hear what comes out of his mouth..."

...bizim Anadolu insanı öyle der biliyorsun...

...our Anatolian people say so, you know...

...yani bu bir harfi tariftir hani İngiliz'de de...

"...so this is a definition of a letter, like in English..."

...d artı kedi vardır ya onun gibidir yani...

...there is a cat plus d, it's like that...

...kaldı ki bu zat-ı muhterem...

...especially considering that this esteemed person...

...oradaki ferdi millete...

...the individual to the nation there...

...landa hitap ediyor...

...addressing the field...

...anlatabiliyor muyum konu budur yani...

...can I explain it? This is the subject, you see...

...yoksa bir hakaret içermez...

...otherwise it does not contain an insult...

...merak etmeyin siz cesur insansınız...

...don't worry, you are a brave person...

...cesur yürek olacağız arkadaşlar...

...we will be brave hearts, friends...

...cesur yürek olacağız...

...we will be a brave heart...

...bu memleket pısırıklardan çekti...

...this country has suffered from the timid...

...sizi tezgah ederim oradaki arkadaşlarımı...

...I will set you up with my friends over there...

...konuşacağız arkadaş...

...we will talk, friend...

...konuşacağız ya...

...we will talk...

...konuşacağız...

...we will talk...

...biraz da iş yapalım...

...let's get some work done too...

...kesur bir şekilde konuşacağız...

...we will speak decisively...

...ve tabii iş yapacağız...

...and of course we will do business...

...arkasında duracağız konuştuklarımızın...

...we will stand behind what we have discussed...

...haybeye konuşmayacağız...

...we won't talk nonsense...

...yani diyor...

...I mean, he/she is saying...

...bak arkadaş RTE...

"...look friend RTE..."

...sen bu işlere hiç anlamazsın...

...you don't understand anything about these things...

...senin aklın ermez bu işlere...

...you wouldn't understand these matters...

...İstanbul...

...Istanbul...

...hastal kışlasında askerlik yaptığını söylüyor...

...says that he did military service in the hospital barracks...

...beyzade...

...young sir...

...sen hep yan gelip yattın mı...

...have you always just laid around...?

...yoksa diye sorarlar adama...

...otherwise they would ask the man...

...kaldı ki hiç zannetmiyorum yatıracaklarını...

...I don't think they will invest at all...

...bak...

...look...

...şehit anaları...

...martyr mothers...

...bizim evlatlarımız değil ama...

...they are not our children, but...

...terörü bitirmeyen...

...that does not end the terrorism...

...iktidar mensupları yan gelip yatıyor...

...members of the government are slacking off...

...diyorlar...

...they say...

...yerden göğe...

...from the ground to the sky...

...şehit analarının bayrağı sarılı tabutlara...

...the coffins wrapped in the flag of the martyrs' mothers...

...kapanıp...

...closing...

...hakkımızı helal etmiyoruz diye ağırmaları...

"...we do not forgive for our rights..."

...yürekleri parçalıyor...

...it tears their hearts apart...

...bir şehit anası...

...a mother of a martyr...

...Neriman Okay diye bir...

...There is someone named Neriman Okay...

...bacı kardeşimiz...

...our sister...

...bizim çocuklarımız doğuda...

...our children are in the east...

...ölüyor...

...is dying...

...ama politikacıların çocukları batıda yaşıyor...

...but the politicians' children live in the West...

...diye tepki gösteriyor...

...is reacting with...

...ben şahsen...

...I personally...

...Sayın Cevizoğlu...

...Dear Cevizoğlu...

...30 yıl...

...30 years...

...orduma şerefli orduma...

...to my honorable army...

...hizmet etmiş bir insanım...

...I am a person who has served...

...askerlik hayatımda hiç de...

...I never really...

...yan gelip yattığımı hatırlamıyorum...

...I don't remember lying flat on my back and doing nothing...

...sabah körlerinde gidip...

...going in the early morning...

...gece yaralarında geldim...

...I arrived in the late hours of the night...

...biliyorsunuz ben jet pilotuyum...

...you know I am a jet pilot...

...çocuklarımı uykuda bıraktım...

...I left my children asleep...

...sabahın köründe...

...at the crack of dawn...

...gece geldim uykuda gördüm...

...I came at night and saw it in my sleep...

...onları uykuda sevdim öptüm ancak...

...I loved them in their sleep and kissed them, but...

...bakın bizim 46 kişilik...

...look, our group of 46 people...

...bir devremiz vardır...

...we have a period...

...46 pilotumuz 15-16 şehidimiz var...

...we have 46 pilots and 15-16 martyrs...

...bunların dışında...

...besides these...

...birçok şehitler var...

...there are many martyrs...

...birçoklarını ben kendi ellerimle verdim...

...I handed many of them over with my own hands...

...tabutlarında ailesi...

...in their coffins, their family...

...ağırlık hissetsin diye taş toprak doldurduk...

...we filled it with stones and dirt so that it feels heavy...

...çocukları...

...children...

...elimizle evlatlarımızı şehitlerimizi verdik...

...we have given our children and our martyrs with our own hands...

...kim gelip diyor mu...

...who is coming and saying...

...bunu böyle diyebilir yahu...

...he can say it that way, you know...

...nasıl diyebilir kim olursa olsun...

"...whoever it may be, how can they say..."

...haşa...

...God forbid...

...şeyler...

...things...

...yan gelip yatıyormuş ya...

...they say he's just lying around...

...ben bunu Türk Silahlı Kuvvetleri'ne...

...I will report this to the Turkish Armed Forces...

...şanlı Türk ordusu hakaret felaket ederim...

...I will curse the glorious Turkish army...

...ve burada...

...and here...

...çok sevdiğimiz değer verdiğimiz...

...whom we love very much and cherish...

...bütün söylemleriyle yeni geldiğinde...

...with all its discourses when it came new...

...bütün söylemleriyle cesur söylemleriyle...

...with all their bold statements...

...yürekli söylemleriyle takdir ettiğimiz...

...with the courageous statements that we appreciate...

...sayın genelkurmay başkanımı da...

...my esteemed chief of staff...

...bir çağrıda buluyorum...

...I find it in a call...

...en azından buna desin ki...

...at least let them say this...

...buna desin ki ben onu isterim...

...let him say that I want it...

...bu en hafif deyimiyle...

...to put it mildly...

...bir talihsizlik olmuştur...

...there has been an unfortunate incident...

...şeklinde bir beyan vermesi lazım...

...he/she needs to provide a statement in this manner...

...bu karşı çıkmak değildir...

...this is not opposition...

...bu isyan değildir...

...this is not a rebellion...

...bu efendim şey...

...this, sir, um...

...darba yapmak değildir...

...is not a coup...

...ama tavrını baştan koyacaksın arkadaş...

...but you will set your attitude from the beginning, my friend...

...yoksa özçökleşmek olmaz...

...otherwise there can be no self-collapse...

...yani tenzih ederim...

...I mean, I excuse you...

...özçökleşmeyeceğiz...

...we will not regress...

...dik duracağız sağlam duracağız...

...we will stand tall, we will stand strong...

...yani bu çok önemli...

...so this is very important...

...çok kişiselleştirmeyelim ama...

...let's not personalize too much but...

...az önce dediniz ki taputlara taş toprak doldurduk...

...you just said that we filled the coffins with stones and soil...

...orayı tam duyamadım bir daha söyler misiniz?

I didn't quite catch that, could you please say it again?

...efendim...

...sir...

...jet pilotu çakıldığı zaman...

...when the jet pilot crashes...

...sayın Ulçubey çakıldığı zaman...

...when dear Ulçubey was stuck...

...tamam 10 bin fitten 20 bin fitten çakılıyor...

...okay, it is crashing from 10 thousand feet to 20 thousand feet...

...5 bin fitten...

...from 5 thousand feet...

...500-700 natlan...

...500-700 lodging...

...500-600-700 natlan yaklaşık...

...approximately 500-600-700 hundred...

...1000 kilometre süreçte çakıldığı zaman...

...when it gets stuck in the 1000 kilometer process...

...zerresini bulamıyorsun...

...you can't find a trace of it...

...kemik bilmem ne her şey bin bir atomize olmuş...

...bone something everything has been atomized a thousand and one times...

...e ailesine götürüyorsun...

...you are taking it to your family...

...şehitlik çizeceksin ağaçını...

...you will draw martyrdom for your tree...

...hani ailesi...

...you know, his/her family...

...gidiyorsun kaza mahalline...

...you are going to the accident site...

...bir şey bulamıyorsun...

...you can't find anything...

...etler ağaçlara...

...meats to the trees...

...kağıt parçaları gibi...

...like pieces of paper...

...çaput parçaları gibi oradan onu topluyorsun...

...you gather it from there like pieces of rags...

...buradan bunu topluyorsun...

...you collect this from here...

...ailesi de ağırlık istesin...

...his family also wants to be a priority...

...karşı karşı vardır diye düşünsün diye...

...so that they think it exists in front of them...

...taş toprak koyuyorsun...

...you are putting stones and soil...

...bu bir vakadır yani...

...this is a case, I mean...

...anlatabildim mi?

Did I manage to explain it?

...çok ibretlik bir şey söylüyorsunuz...

...you are saying something very instructive...

...aynen öyledir...

...that's exactly how it is...

...yani devam ediyorum izninizle...

...so I will continue, with your permission...

...bir dakika devam etmeyelim de...

...let's not continue for a minute...

...etmeyelim de şu sözün...

...let's not make this saying...

...anlamını biraz yaşayalım...

...let's experience its meaning a little...

...yani Türkiye'yi ağlatacak bir söz aslında...

...in other words, it's actually a word that will make Turkey cry...

...diyorsunuz ki...

...you say that...

...bakın Ulçubey beni tanırsınız...

...look, Ulçubey, you know me...

...sizi de sevdiğim çok değer verdiğim yürekli bir gazetecisiniz...

...you are a courageous journalist whom I love and value very much...

...birkaç tane Türkiye'de böyle yürekli...

...a few people in Turkey are so brave...

...yama da çekmiyorum beni tanırsınız...

I don't even pull the patch, you know me...

...çok iyi hukukumuz var sizin de beni de olduğu gibi tanırsınız...

...we have a very good relationship, you know me just like I know you...

...beni geçin...

...forget about me...

...yani şey değil...

...I mean it's not that...

...hakikaten sayılı gazetecilerden birisiniz...

...you are truly one of the few journalists...

...yani oradaki değerli...

...I mean the valuable one there...

...Hübit Bey de öyle Öztürk Bey de...

...Mr. Hübit is like that, Mr. Öztürk is like that too...

...onlar da hepsini saydığım sevdiğim insanlar...

...they are all the people I love that I mentioned...

...değerli insanlar...

...valuable people...

...ve bu arada antiparantez şunu söyleyeyim...

...and in the meantime, let me say this in parentheses...

...o meclis oylamalarında Sayın...

...in those parliamentary votes, Mr....

...Yaşar Nuri Hoca'ya söz verilmemesini de...

...not giving the floor to Yaşar Nuri Hoca...

...kınıyorum...

...I condemn...

...verilmeliydi...

...should have been given...

...istedim fakat verilmedi...

...I wanted it, but it wasn't given...

...kınıyorum antiparantez...

I condemn it, in parentheses...

...efendim bu konu...

...sir, this subject...

...bu konu hakikaten...

...this topic is really...

...Sayın Cevizoğlu...

...Dear Cevizoğlu...

...arz ettiğim gibi...

...as I have stated...

...yani dediğim gibi bu...

...so as I said this...

...parçalara ayrılıyor...

...is falling apart...

...dediğim gibi 10 bin fitten, 20 bin fitten, 5 bin fitten...

...as I said, from 10 thousand feet, 20 thousand feet, 5 thousand feet...

...veya alçak...

...or low...

...profil görümü yaparken...

...while viewing the profile...

...bir şeye çarpıldığı zaman dikkatsizlik veya pilot hatası...

...when it crashes into something, it's due to carelessness or pilot error...

...veyahut da teknik bir arıza...

...or a technical malfunction...

...nedeniyle atlayamadı...

...couldn't jump because of...

...paraşüt atlayan zaman çarptığı zaman...

...when the parachutist hits the ground...

...dediğim gibi adeta atomize olur...

...as I said, it becomes almost atomized...

...tam parça olur...

...it becomes a complete piece...

...naaşı koyacaksınız seni şehit ailesine...

...you will place the body with the martyr's family...

...gönderiliyor ya efendim...

...it's being sent, sir...

...anladım şehit ailelerinin...

...I understood the families of the martyrs...

...bile...

...even...

...teşbite hata olmaz...

...there can be no mistake in comparison...

...kimi zaman haline şükredeceği...

...at times he/she will be grateful for his/her condition...

...daha kötü durumlar oluyor...

...worse situations are happening...

...bazen şehitler...

...sometimes martyrs...

...ailelerine teslim ediliyor...

...they are being handed over to their families...

...ama kimi zaman da ailelerine...

...but sometimes also to their families...

...teslim edilemeyen şehitlerimiz var...

...we have martyrs that could not be delivered...

...yere çakılan, uçağa düşen...

...crashed to the ground, falling into the plane...

...şehit olan...

...who became a martyr...

...pilotlarımızın zerresi bile yok...

...there is not even a trace of our pilots...

...ve ailelerine biz ancak...

...and to their families, we can only...

...taput içinde taş toprak veriyoruz diyoruz...

...we say we are giving stone and soil in a coffin...

...şehidi bile...

...even a martyr...

...bulamıyoruz diyorsunuz...

...you say we can't find it...

...aynen bu gerçektir çünkü bazısı...

...this is indeed true because some of them...

...Sayın Cevizoğlu bazı anneler babalar...

...Dear Cevizoğlu, some mothers and fathers...

...yüreği yanmış diyor ki...

...the heart that has burned says that...

...son kez diyor ne olur bir gözünü...

...saying for the last time, please open one of your eyes...

...göreyim diyor anlatabiliyor muyum...

"...let me see if I can explain..."

...mümkün değil diyorsunuz yani...

...so you’re saying it’s impossible...

...şudur budur yani çünkü neyini göstereceğiz...

...it's this and that, because what are we going to show...?

...taş toprak var içerisinde...

...there is stone and soil inside...

...anlatabiliyor bir insan şeyi kadar hani ağırlığı kadar...

...a person can express it as much as its weight...

...aşağı yukarı veya bazen...

...more or less or sometimes...

...mesela yanmış olur nispeten...

...for example, it would have burned relatively...

...diyelim ki hani o kadar taş toprak olmadı...

...let's say it wasn't that much stone and soil...

...kalkış esasında toprağa çıktı...

...the departure was essentially rooted in the ground...

...yandı bir şey oldu şehit oldu...

...something happened, he became a martyr...

...onun yanık şeyini görmesin diye...

...so that he doesn't see his burnt thing...

...bu şekilde davranılır...

...this is how one behaves...

...sevgili Cevizoğlu kardeşim...

...dear sibling Cevizoğlu...

...yani bu bir vakadır bir gerçektir...

...so this is a case, it is a fact...

...ben sadece diyorum ben pilot komutanlıkları...

...I'm just saying I'm the pilot commands...

...yapmış hareket komutanlıkları üst komutanlıkları...

...the actions of the movement command the higher commands...

...jet birliklerinde yapmış bir insanım...

...I am a person who has served in jet units...

...biliyorsunuz...

...you know...

...yani bunları bizatihi canlı olarak yaşamış...

...in other words, we have experienced these things live firsthand...

...bir insanım...

...I am a human...

...durum bu nedir yüce Türk milletimiz bu durumu bilsin...

...what is this situation, let our noble Turkish nation know about this situation...

...bakın oradan Öztürk Hoca...

...look over there, Öztürk Teacher...

...ne kadar duygulandığını...

...how moved you are...

...keza Ümit Bey kardeşimizle...

...similarly with our brother Ümit Bey...

...sizlerinde hissediyorum yani...

...I can feel it in you too...

...bütün milletimiz aynı şekilde...

...our whole nation in the same way...

...şimdi böyle bir insanlara...

...now to such people...

...böyle bir milletin çocuklarına...

...to the children of such a nation...

...sen nasıl dersin arkadaş...

...how do you say, friend...

...yan gelip yatıyorsun diye...

"...you are just lying around..."

...kim olursan ol ya sen tövbe Allah...

...whoever you are, oh you repent to God...

...bir dakika Ramiz Bey bir dakika...

...one minute Mr. Ramiz one minute...

...yani Sayın Başbakan'a da sen diye hitap etmeyelim ama...

...that is, let's not address the esteemed Prime Minister as "you" either, but...

...görüşlerini eleştirmeyelim...

...let's not criticize their views...

...sen derken şahıs olarak yanlış anlamayın...

...don't misunderstood 'you' as a person...

...bu bir hakaret içermiyor Sayın Cevizoğlu...

...this does not contain an insult, Mr. Cevizoğlu...

...diyelim ki simülasyon yapıyoruz...

...let's say we are doing a simulation...

...ben size hitap ediyorum...

...I am addressing you...

...şey değil bu...

...it's nothing...

...yani o bakımdan...

...I mean in that respect...

...yani bu böyle olmaz efendim...

...so this can't be done, sir...

...ben buna şahsen alınıyorum...

...I personally take offense to this...

...ben alınıyorum inanıyorum ki demin de arz ettiğim gibi...

...I am being offended, I believe that as I just mentioned...

...Sayın Genelkurmay Başkanımız da bunda alınmıştır...

...Our esteemed Chief of General Staff has also been involved in this...

...fakat kibarlığından...

...but out of his/her politeness...

...ve yeni görevi almış olmasından dolayı...

...and because he has taken on a new role...

...yani herhangi bir şey çıkmasın diye...

...so that nothing comes up...

...nezaket göstermiştir...

...has shown courtesy...

...onu da tabii...

...of course that too...

...saygıyla karşılıyorum...

...I respectfully acknowledge...

...ama benim bir naçizane önerim...

...but I have a humble suggestion...

...en azından...

...at least...

...en hafifliğimiyle...

...with my lightness...

...hoş olmamıştır Sayın Başbakan...

It has not been pleasant, dear Prime Minister...

...Sayın Başbakin demesi lazım belki de demiştir...

...Maybe the Prime Minister should say it, perhaps he has already said it...

...bilemiyorum...

...I don't know...

...şehit ailelerinin vatan sağ olsun kavramını tartışmasını nasıl değerlendiriyorsunuz...

How do you evaluate the discussion of the concept of "may the homeland be well" by the families of martyrs?

...nasıl efendim affedersiniz...

...excuse me, how did you say that...

...bazı şehit ailelerinin...

...of some martyr families...

...artık vatan sağ olsun demeyeceğim sözlerini nasıl değerlendiriyorsunuz...

How do you evaluate the words "I will no longer say 'may the homeland be safe'"?

...yani toplum...

...I mean society...

...psikolojik olarak nereye gidiyor...

...where is it going psychologically...

...o hale geldi ki bakınız...

...it has come to the point that look...

...diyoruz ki...

...we say that...

...kanın yerde kalmayacak...

...your blood will not be left on the ground...

...oraya gidiyor general de gidiyor komutan da gidiyor...

...the general is going there, the commander is going there as well...

...efendim işte neyse bakanlar bakanlar gidiyor...

...sir, anyway the ministers are leaving...

...gidemiyor ya başbakan başvekil...

...the prime minister cannot go...

...hazretleri gidemiyor biliyorsunuz...

...you know that His Excellency cannot go...

...yüzü yok çünkü...

...there's no face because...

...gitse işte ne bileyim aşırı tepki...

...if it goes, I don't know, an excessive reaction...

...hazretleri bildiği için gitmiyor...

...he is not going because he knows...

...vekiller gidemiyor...

...the representatives cannot go...

...e ondan sonra efendim sarılıyorlar...

...and then, sir, they hug each other...

...komutanı görünce...

...when he saw the commander...

...canları yanmış ne yapsın ana baba ne yapsın...

...their souls are burnt, what can the parents do, what can they do...

...eş evlat...

...a beloved child...

...e ne yapsın kanı yerde kalmayacak...

...and what can he/she do, his/her blood won't be left on the ground...

...kanı yerde ya yeter artık diyor ya kalıyor...

"...blood on the ground, either enough already they say or it stays..."

...kardeşim diyor...

...my brother says...

...hangi dava uğruna öldü benim çocuğum en son şeyi hatırlayınız...

...for what cause did my child die, remember the last thing...

...bir tanesinin babası...

...the father of one of them...

...ne dedi o şehit cenazesinde...

"...what did he say at the martyr’s funeral..."

...Çanakkale'de ölmedi...

...did not die in Çanakkale...

...Anapartalar'da dedi ölmedi...

"...He said he didn't die in Anapartalar..."

...Sakarya'da ölmedi...

...didn't die in Sakarya...

...pis bir savaş uğruna dedi...

"...he said for the sake of a dirty war..."

...düşük yoğunluklu bir savaş veriliyor orada...

...a low-intensity war is being fought there...

...bu bir gerçek...

...this is a fact...

...22 senedir değil mi efendim yani...

...It's been 22 years, hasn't it, sir...?

...ee orada çocuk...

...and there is a child...

...bir tanesi diyor ki bugün de işte...

...one of them says that today, well...

...gene dün bir tane daha şehit geldi...

...once again, another martyr arrived yesterday...

...şehidimiz geldi biliyorsunuz mübarek...

...our martyr has arrived, as you know, blessed...

...efendim...

...sir...

...efendim orada da diyor ki...

"...sir, it also says there..."

...yani iki tane şey attı diyor...

...so he says he threw two things...

...duygusal konuştu öyle değil olay...

...spoke emotionally, didn't it...?

...yani milletimiz şunu yanlış anlamasın...

...I mean, let our nation not misunderstand this...

...o çocuklar...

...those children...

...oraya hiç öyle iki tane yerle falan gönderilmiyor...

...they don't send two places like that over there at all...

...gayet güzel eğitim...

...very good education...

...yaptırılıyor ama iki ay üç ay...

...is being done, but two months, three months...

...beş ay neyse...

...five months whatever...

...normal prosedür süresine...

...normal procedure duration...

...göre uygun olarak...

...according to...

...ama öyle hiç atmamış iki tane atmış ötekisi...

...but he hasn't thrown it at all, he's thrown two, the other one...

...iki bin tane atmış olay öyle değil...

It's not like there's been an event where two thousand have been thrown...

...o biraz duygusal konuştu...

...he spoke a bit emotionally...

...sayın İlker...

...dear İlker...

...siz asker olarak şu sorunun yanıtını farklı verebilirsiniz...

...you as a soldier can answer this question differently...

...şimdi...

...now...

...PKK bombası ile şehit düşen...

...martyred by a PKK bomb...

...Selami Duğrul'un...

...of Selami Duğrul...

...eşi o da polis...

...his/her spouse is also a police officer...

...biliyorsunuz...

...you know...

...şöyle demişti...

...he/she had said like this...

...şehit...

...martyr...

...Selami Duğrul'un eşi...

...Selami Duğrul's wife...

...şu açıklamayı yapmıştı...

...had made this statement...

...eşinin daha önce...

...of his/her spouse previously...

...kendisine hep...

...always to himself...

...keklik gibi avlanmayı bekliyoruz...

...we are waiting to hunt like partridges...

...dediğini açıkladı...

...said it explained...

...şimdi polisimiz...

...now our police...

...askerimiz...

...our soldier...

...Avrupa Birliği...

...European Union...

...baskılarından mı kaynaklanıyor...

...is it caused by the pressures...

...Avrupa Birliği'nin siyasi baskılarından mı kaynaklanıyor...

...Is it stemming from the political pressures of the European Union...?

...artık bu terörle mücadelede...

...now in this fight against terrorism...

...Avrupa Birliği'nin...

...of the European Union...

...etkisi yüzünden mi keklik gibi...

...is it like a partridge because of the effect...?

...avlanmayı bekliyoruz demeye başlıyor...

...starts saying we are waiting to hunt...

...bu ifade bakın...

...look at this expression...

...bir şehit eşine ait...

...belonging to a martyr's spouse...

...şehit olmadan evvel polisimiz bunu söylemiş...

...our police said this before becoming a martyr...

...şimdi acaba...

...I wonder now...

...bu Avrupa Birliği baskısı...

...this European Union pressure...

...toplum üzerindeki baskı da...

...the pressure on society as well...

...bize her türlü küfrü yapmalarına rağmen...

...despite them cursing us in every way...

...Avrupa Birliği'nin...

...the European Union's...

...başımıza bir iş gelir...

...trouble will come our way...

...mücadele edersek soruşturma açılır...

...if we fight, an investigation will be opened...

...bunun hesabını veremeyiz...

...we cannot account for this...

...bakın kimler yargılanıyor...

...look who is being judged...

...herkesin üstüne geliniyor...

...everyone is being piled on...

...düşüncesiyle mi...

...with the thought of...?

...keklik gibi bekliyoruz noktasına...

...we are waiting like partridges at the point...

...geldiler ya da oradaki...

...they came or there...

...terörle mücadelede...

...in the fight against terrorism...

...uzman timlerin...

...specialist teams...

...artık görev yapmamasından mı kaynaklanıyor...

...is it due to not being on duty anymore...

...başka bir nedeni mi var...

...is there another reason...?

...nasıl değerlendiriyorsunuz?

...how do you evaluate it?

Efendim şimdi bu konuda...

Sir, now regarding this matter...

...bu konuda tabii o...

...of course about that he...

...çok enteresan...

...very interesting...

...buyurduğunuz hususlarda...

...in the matters you mentioned...

...gerçeklik payı olmuş olabilir...

...there may have been a grain of truth...

...ama şu var...

...but there is this...

...biliyorsunuz şimdi...

...you know now...

...ilk söylediğiniz kısmında katılmamak...

...I do not agree with the first part you said...

...mümkün değil biliyorsunuz...

...it's impossible, you know...

...yetkiler kısıtlandı...

...authorities were restricted...

...neredeyse oradaki...

...almost there...

...birlikler ne bileyim biraz belki abartılı...

...the unions, I don't know, maybe a bit exaggerated...

...konuşacağım ama ordu komutanından izin alınacak...

...I will speak, but permission will be obtained from the army commander...

...duruma geldi...

...came to the situation...

...o zamana kadar adam geliyor geçiyor oradan...

...until that time, the man comes and goes from there...

...öbür taraftan validen...

...from the other side from the mother...

...ülkü amirden validen kaymakamdan...

...from the national leader to the governor and the district governor...

...oranın mesul...

...the person responsible for that...

...ülkü amirinden izin almak durumu geldi...

...the situation has arisen to obtain permission from the country chief...

...yani yetkiler budandı...

...in other words, the powers were pruned...

...kısıtlandı...

...was restricted...

...ondan sonra efendim dolayısıyla...

...after that, sir, therefore...

...aloo...

Aloo...

...Avrupa uyum yasaları...

...European harmonization laws...

...ikiz yasaları şunlar bunlar...

...the twin laws are these and those...

...diyerekten Avrupa'ya şirin AB'ye...

...saying to Europe, sweet EU...

...şirin görülmek uğruna...

...in order to appear cute...

...bütün yetkiler budandı...

...all powers were curtailed...

...biliyorsunuz terörle mücadele yasası...

...you know the anti-terror law...

...son bir yıldır bir buçuk yıldır...

"...for the past one and a half years..."

...uyutulmaya bırakıldı zar zor bir şey çıktı...

...it was left to be sedated, and barely anything came out...

...kuşa çevirmiş bir şey çıkarttılar...

...they brought out something that had been turned into a bird...

...eh, ehveni şer...

...eh, a lesser evil...

...ötekine göre birazcık daha iyi...

...a little bit better than the other one...

...o bile şimdi delmeye çalışıyorlar bilmem ne...

...they are even trying to pierce it now, I don't know what...

...ceza yasaları 301 çıktı bilmem ne...

...penal laws 301 came out, I don't know what...

...vay evvela bir şey olur mu olur mu bilmem ne...

...wow, I don't know if something will happen or not...

...bir takım aydıncıklar başladılar hemen terhanelere biliyorsunuz...

...a group of little intellectuals immediately started to talk about the barracks, you know...

...dolayısıyla böyle bir durum var...

...therefore, there is such a situation...

...onda haklı olduğunuz...

...you are right about that...

...ususlar var...

...there are habits...

...ama tamamıyla...

...but completely...

...o bir evladımız işte keklik gibi bekliyoruz...

...we are waiting for that child of ours like a partridge...

...falan filan dedi diye...

...said something like this and that...

...bütün şeyi de sövmet altına bırakmak...

...to leave the whole thing under insult...

...biraz fazla şey olur ağır olur diye düşünüyorum...

...I think it would be a bit too much and burdensome...

Peki bir başka boyutunu sorayım size...

Well, let me ask you another aspect of it...

...son günlerde gelen şehitlerimiz...

...our martyrs who have come in recent days...

...genellikle böyle çatışmada değil de...

...not usually in such a conflict...

...ya nöbet değiştirirken...

...while changing shifts...

...ya karakoldayken...

...while at the police station...

...ya yoldan geçerken...

...or while passing by...

...bir mayına çarparak...

...by hitting a mine...

...şehit oluyor...

...is martyred...

...yani bu teröristler nerede taktik mi...

...so where are these terrorists, tactics...?

...değiştirdiler artık...

...they have changed it now...

...çatışmaya girmeyip de uzaktan...

...not engaging in the conflict but rather from a distance...

...kumandalı mayınlarla mı...

...with remote-controlled mines...

...şehit almaya çalışıyorlar?

...are they trying to take martyrs?

Evet haklısınız efendim...

Yes, you are right, sir...

...genellikle...

...generally...

...şimdi bunlar yakın mücadeleye...

...now they are close to combat...

...yakın çatışmaya müsaademeye girmiyorlar...

...they are not allowed to engage in close combat...

...genellikle son taktiksel...

...generally the last tactical...

...yöntemleri buyurduğunuz gibi...

...as you ordered the methods...

...biliyorsunuz asfaltlanmayan...

...you know the unpaved...

...3 kuruşluk para için...

...for three pennies...

...3-5 kilometrelik zil yok...

...there's no bell within 3-5 kilometers...

...asfalt yok diye asfaltlanmayan yollara...

...to the roads that have not been paved because there is no asphalt...

...uzaktan kumandalı mayın...

...remote-controlled mine...

...daşınarak efendim bir takım...

...being carried, sir, a certain...

...piknik tüplerini destekleyerek ederek...

...by supporting the picnic cylinders...

...bilmem ne C4 ile A4'lerle vesaire...

...I don't know what C4 and A4s and so on...

...ve tesis telefonlarını...

...and facility phones...

...el cep telefonlarıyla bile kumanda edilebilen...

...which can even be controlled with mobile phones...

...yöntemlerle...

...with methods...

...kendisini şeye girmiyor...

...he/she is not getting into that...

...riske sokmuyor...

...is not putting at risk...

...uzaktan kayanın arkasından bakıyor...

...is looking from behind the distant rock...

...bir de bunlara ilaveten biliyorsunuz bir tane hain çıktı...

...in addition to these, you know, a traitor has emerged...

...şimdi PKK'nin yöntemler arasında bu da var...

...now this is also among the methods of the PKK...

...adamlar biliyorsunuz son zamanlarda...

...you know, guys these days...

...bir furya başladı...

...a frenzy began...

...katılmalar başladı bize...

...participations have started for us...

...PKK kamplarından...

...from PKK camps...

...bir tanesi karı koca...

...one of them is a couple...

...hatta çocuğu var daha yeni katıldı...

"...he even has a child, he just joined..."

...şimdi bazıları bunların...

...now some of them...

...giriyorlar efendim...

...they are entering, sir...

...geriyorlar bize askerliğe de gidiyor...

"...they are sending us to military service..."

...gittikten sonra geçen en son bir tanesi...

...the most recent one after he/she went...

...öyle oldu biliyorsunuz...

...that's how it happened, you know...

...bir tanesinde yeri belli etti...

...he pointed out the place in one of them...

...koordinatları verdi vesaire...

...gave the coordinates and so on...

...şuradan şuraya gidecek dedi...

...he said it would go from here to there...

...oynak birlikleri var dedi...

...he said there are playful units...

...oraya giderken çocukların arabasına...

...while going there, to the children's car...

...uzaktan kumandayla ateş ettiler...

...they shot with a remote control...

...roketle...

...with a rocket...

...ve şehir ettiler...

...and they made it a city...

Şimdi sizce acaba...

Now, do you think perhaps...

...bu işlerde bu konularda...

...in these matters...

...siyasi zafiyet mi var...

...is there a political weakness...

...siyasi zafiyet uzun yıllardır var ama...

...political weakness has existed for many years, but...

...son olayları kastederek söylüyorum...

...I am saying this referring to the recent events...

...yoksa askeri zafiyet mi var...

...or is there a military weakness...

...biliyorsunuz daha önce...

...you know earlier...

...genelkurmay başkanıyken Doğan Güreş'in...

...when Doğan Güreş was the chief of staff...

...ve kuvvet komutanlarının kahvesine de...

...and to the coffee of the force commanders as well...

...PKK'lı...

...PKK member...

...iki er tarafından zehir koyulmuştu...

...was poisoned by two soldiers...

...son anda fark edildi...

...was noticed at the last moment...

...buraya kadar yaklaşabiliyorlar ve...

...they can approach up to here and...

...tedbir alınamıyor mu...

...can't any precautions be taken...?

...hadi diyelim o tarihte önlem alınamamıştı...

...let's say no precautions could be taken at that time...

...Doğan Güreş'in genelkurmay başkanlığından...

...from Doğan Güreş's chief of general staff...

...bu yana PKK'lıların...

...since then, the PKK members...

...ne yapabileceği...

...what he/she can do...

...bilindiğine göre nasıl tedbir...

...as is known, what measures...

...alınamıyor ya da...

...cannot be taken or...

...burada başka bir...

...another one here...

...bilemediğimiz bir şey mi var?

Is there something we don't know?

Az önce arz ettiğim gibi Sayın Cevizoğlu...

As I just mentioned, Mr. Cevizoğlu...

...siyasi mülazalar yönüyle...

...in terms of political considerations...

...siyasi yetkiler...

...political powers...

...ve otoriter yetki ve...

...and authoritarian authority and...

...sonlukların...

...suffixes...

...azaltılmış olması, neredeyse hiç...

...having been reduced, almost never...

...esamesine indirilmiş olması...

...to have been lowered to the level of...

...mutlaka bir yerden bir şey emir almak şeklinde...

...definitely in the form of receiving an order from somewhere...

...insiyatif kullanmaya...

...to take initiative...

...zemin ve zaman...

...ground and time...

...verilmemesi, bırakılmaması...

...not being given, not being left...

...oradaki komutan, küçük birlik komutanı...

...the commander over there, the small unit commander...

...manga komutanı, tabur komutanı...

...manga commander, battalion commander...

...tabur komutanı, bunlar takım komutanı...

...the battalion commander, these are the team commanders...

...insiyatifini kullanamazsa yapamaz...

...if he can't use his initiative, he can't do it...

...o zaman korkak olur...

...then he will be a coward...

...atılımcı olmaz...

...there will be no initiative...

...şey olmaz, biliyorsunuz...

...nothing will happen, you know...

...Erdal Sarızevbek Albay'ın şeylerinde...

...in the belongings of Colonel Erdal Sarızevbek...

...Pamuk Paşa'nın...

...Pasha of Cotton...

...değil mi efendim...

...isn't it, sir...?

...programlar yaptı, kitaplarını okuduk...

...he made programs, we read his books...

...alan hakimiyetine geçtiler...

...they took control of the area...

...ondan sonra petiti bitirme noktasına...

...after that, reaching the point of finishing the petition...

...getirdiler...

...they brought...

...iki, az önce sizin de...

...two, just now you also...

...isabetle buyurduğunuz gibi...

...as you have correctly commanded...

...özel kimler vardı...

...who were the special ones...

...özel kimler çok iyi yetişmiş...

...who are very well-trained in special areas...

...profesyonel...

...professional...

...tam bir komando eğitimi...

...complete commando training...

...görmüş, dağda, bayırda...

...seen, on the mountain, on the slope...

...böyle şeyde, çünkü...

...in such a thing, because...

...orada yani, demin söylediğim gibi...

...there, I mean, as I said earlier...

...yanlış anlaşılmasını hafifede almıyorum asla...

I never take the misunderstanding lightly at all...

...ama üç ay, altı ay eğitim görmüş...

...but has received training for three months, six months...

...çocukla, şimdi bu özel kimlerin...

"...with the child, now who are these special ones..."

...eğitim seviyesi gayet tabii kibir olmaz...

...the level of education, of course, does not lead to arrogance...

...takdir buyurursunuz, değil mi efendim...

...you will appreciate, won't you, sir...

...dolayısıyla bunlar çok daha etkili oluyor...

...therefore these are much more effective...

...bunları, bu PKK...

...these, this PKK...

...ve bunların siyasi uzantıları...

...and their political extensions...

...issarla bunların...

...with these...

...nağıtılması, efendim...

...to be narrated, sir...

...diskalifiye edilmesi yönde...

...in the direction of disqualification...

...muazzam bir propaganda yaptılar...

...they conducted tremendous propaganda...

...ve bu etkili oldu...

...and this was effective...

...AB nezdinde olsun, Türk hükümeti nezdinde olsun...

...whether at the EU level or at the level of the Turkish government...

...bunları lağve ettiler veya lağve edilmese de bile...

...they abolished these or even if they were not abolished...

...dağıttılar, etkinliğini...

...they distributed, its effectiveness...

...azalttılar, sıfıra getirdiler...

...they reduced it, brought it down to zero...

...sıfıra münzer oldu...

...became zero...

...dolayısıyla şimdiden bunların yeniden...

...therefore, these are already being...

...kurulması lazım, şiddetle ve ivedilikle...

...it needs to be established, urgently and with great intensity...

...çünkü bunlar çok etkili...

...because these are very effective...

...sırf bu yüzden eğitim görmüş...

...just for this reason, they have received education...

...profesyonel, uzman, çavuş vesaire...

...professional, expert, sergeant, etc...

...veya polis elemanları...

...or police officers...

...bunlar yani adeta...

...these are almost...

...tabirimi mazur görün, yani...

...please excuse my expression, I mean...

...kötüye yönelik olarak...

...towards the negative...

...bir insan avı esamesinde...

...in the spirit of a human hunt...

...profesyonelce işini bilen...

...professionally knowledgeable about their work...

...ehil elemanlar, el yak elemanlar...

...skilled personnel, worker personnel...

...dolayısıyla böyle birliklere...

...therefore to such unions...

...bu şekildeki özel birliklere...

...to special units like this...

...acilen ihtiyaç var, ki o zaman...

...there is an urgent need, so then...

...bu askeri...

...this military...

...ve diğer güvenlik şeyleri birimlerimizdeki...

...and other security items in our units...

...kaybımız en az ayınlar bitmese bile...

...our loss is at least if the moons do not end...

Ümit Hoca burada bir şey söyleyecek...

Teacher Ümit will say something here...

...Yaşar Nur Öztürk'te...

...Also in Yaşar Nur Öztürk...

Şimdi...

Now...

...yanlış anlaşılmasın...

...don't get me wrong...

...küçük bir parantez açarak...

...opening a small parentheses...

...ifade etmek istiyorum...

...I want to express...

...bu asfaltsız yollar meselesi çok gündemde...

...the issue of these unpaved roads is very prominent...

...tutuluyor...

...is being held...

...ama PKK'nın elindeki imkan ve yetenekler...

...but the capabilities and resources in the hands of the PKK...

...asfaltlı yollara da...

...to the paved roads...

...aynı tuzakları kurmaya...

...to set the same traps...

Asfaltlı yolun altına da mı...

Do we also have to go under the asphalt road...?

...altına da girilebiliyor, mayın mayın döşenebiliyor...

...it can also be entered under, mines can be laid...

...bu bir, ikincisi Türk Silahlı Kuvvetleri de bu konuda...

...this is one, the second is the Turkish Armed Forces on this matter...

...tamamen savunmasız değil...

...not completely defenseless...

...bu uzaktan kumandalı...

...this remote-controlled...

...patlatmalara karşı...

...against explosions...

...bombalara karşı...

...against the bombs...

...geliştirmiş olduğu...

...that it has developed...

...kendi imkanlarıyla geliştirmiş olduğu...

...that he/she has developed with his/her own resources...

...karşı önlemler var...

...there are countermeasures...

...ve bunlar da etkili bir şekilde...

...and these are also effectively...

...hem...

...both...

...yollarda kullanılıyor...

...is used on the roads...

...hem de dağa yollanan birliklerin de...

...and also the units sent to the mountain...

...bu tür araçlar...

...such tools...

...kullandığını biliyoruz...

...we know that you are using...

...yeterince yaygın değil sanıyorum ama...

...I don't think it's common enough, but...

...zaman içerisinde daha fazla yaygınlaşacak...

...will become more widespread over time...

Mayın deyince affedersiniz bir de Suriye sınırındaki...

Excuse me, when it comes to mines, there's also the one at the Syrian border...

...Suriye-Türkiye sınırındaki...

...on the Syria-Turkey border...

...mayınların temizlenmesi gündeme geldi...

...the issue of clearing the mines has come up...

...şimdi yarın Suriye sınırına...

...now tomorrow to the Syrian border...

...girip çıkarlarsa oradaki...

...if they go in and out there...

...Türkiye'yi korumak için koyulan mayınlar...

...the mines laid to protect Turkey...

...niye temizleniyor ki...

...why is it being cleaned...

...yani sınırları nasıl koruyacaksınız...

...so how will you protect the borders...

...ya asker dikeceksiniz ya mayın döşeyeceksiniz...

...either you will plant soldiers or you will lay mines...

...ya elektronik cihazlarla...

...or with electronic devices...

...koruyacaksınız...

...you will protect...

...bu mayınların birçoğu zaten tarihi geçmiş...

...many of these mines are already outdated...

...mayınlar ciddi anlamda...

...mines are serious...

...etkisiz olan mayınlar...

...ineffective mines...

...ve...

...and...

...bu sınır PKK'dan çok...

...this border is much more than the PKK...

...geçmişte kaçakçılar tarafından...

...by smugglers in the past...

...kullanıldı...

...was used...

...bu anlamda mayınların sökülmesinde...

...in this sense, in the removal of mines...

...bir sakınca yok fakat...

...there's no harm in it, but...

...mayınların sökülmesi...

...the removal of mines...

...sırasında...

...during...

...hangi ülkeye ve hangi şirketlerle...

...which country and which companies...

...çalışıldığı meselesi...

...the issue of being worked on...

...çok stratejik ama şu anda...

...very strategic but right now...

...konumuz dışında olduğu için ona fazla...

...because it is not related to our topic, I won't go into too much detail about it...

...girmeye gerek yok yalnız Muhterem Paşam...

...there's no need to go into it, only esteemed Pasha...

...çok önemli bir hususun altını...

...emphasize a very important point...

...çizdi bunun üzerince...

...drew on it...

...ayrıca düşünmek gerekiyor...

...it is also necessary to think...

...Türk Silahlı Kuvvetleri'nin ve...

...the Turkish Armed Forces and...

...Türk Emniyet Teşkilatı'nın...

...Turkish Security Organization's...

...böyle mücadelede başarılı olan...

...those who succeed in such a struggle...

...timlerinin PKK lobiciliği...

...the PKK lobbying of the teams...

...sayesinde ortadan...

...thanks to...

...kaldırıldığını söyledi...

...said that it has been lifted...

...bu da PKK lobiciliğinin...

...this is also the lobbying of the PKK...

...ne kadar etkili olabildiğini...

...how effective it could be...

...göstermesi açısından...

...in terms of showing...

...bence olağanüstü ibret verici...

...I think it's extraordinarily instructive...

...gelelim...

...let's come...

...meselenin şehitlik ve gazilik...

...the issue of martyrdom and veteran status...

...boyutuna bu gittikçe...

...to this extent it is gradually...

...daha da vahamet kazanacak...

...will become even more dire...

...ve korkarım eğer süreç...

...and I'm afraid if the process...

...böyle devam ederse...

...if it continues like this...

...bugün...

...today...

...ve şehit olduğu zaman...

...and when he became a martyr...

...vatansal olsun diyemiyorum diyen...

I can't say that it should be patriotic...

...anneler eğer süreç...

...if mothers...

...böyle devam ederse çocuklarını askere...

...if it continues like this, he will send his children to the army...

...yollamak dahi istemeyeceklerdir...

...they will not even want to send...

...ben bu tehlikeye bundan 4 sene önce...

...I faced this danger 4 years ago...

...dikkat çektim ve bütün yetkilileri...

...I caught attention and all the authorities...

...idam cezasını kaldırma...

...abolition of the death penalty...

...çalışmaları gerçekleştirilirken uyardım...

...I warned while the work was being carried out...

...yapmayın bunu kaldırmayın...

...don't do this, don't remove it...

...Abdullah Öcalan'ın...

...Abdullah Öcalan's...

...üzerinde bu kılıç...

...this sword on...

...sallanmalı bu kılıç sallandığı sürece...

...this sword should swing as long as it is swung...

...PKK terör...

...PKK terrorism...

...eylemlerine tekrar başlayamaz...

...cannot resume its actions...

...dedim bana o zaman...

...I said to him at that time...

...birisi şu cevabı vermişti...

...someone had given this answer...

...çatışma odası...

...conflict room...

...o zaman yeniden koyarız Ümit Bey'i...

...then we can put Mr. Ümit back again...

...endişe etmeyin...

...don't worry...

...buyrun şimdi koyun...

...now go ahead and put it...

...ama şu anda yoklar...

...but they are currently not here...

...ancak şunu ifade edelim...

...but let us express this...

...PKK'yı destekleyen güçler...

...the forces supporting the PKK...

...PKK'nın...

...of the PKK...

...Türk Silahlı Kuvvetleri'ni Türkiye'ye...

...the Turkish Armed Forces to Turkey...

...yenemeyeceğini biliyorlar mı...

...do they know that they can't win...?

...peki neye oynuyorlar...

...so what are they playing at...

...oynadıkları şey...

...the thing they are playing...

...bir yıpratma savaşıdır...

...it is a war of attrition...

...bütün mücadelelerin özünde...

...at the core of all struggles...

...iradelerin savaşı vardır ve yıpratma savaşı vardır...

There is a battle of wills and there is a war of attrition.

...yıpratarak siyasi çıkarma elde edecek...

...will gain political advantage by wearing down...

...yıpratarak toplumu çözmek...

...breaking down society by wear and tear...

...Batılılar...

...the Westerners...

...biraz önce şunu söylemiştim...

...I just said that...

...bu tür bir örgüt Orta Avrupa'da olsaydı...

...if such an organization were in Central Europe...

...çoktan devletle oturuyordu görüşmelere başlamıştı...

...he had long been sitting down with the government and had started negotiations...

...Batılılar zaten Türkiye'nin bu kadar...

...The Westerners already...

...uzun süre dayanmasına şaşırdılar...

...they were surprised that it lasted so long...

...ve bu konuda yapılmış Batı'da araştırmalar var...

...and there have been studies conducted in the West on this subject...

...yani Türkler neden bu kadar dayandılar...

...so why did the Turks endure so much...

...bir politik psikoloğun...

...a political psychologist...

...verdiği cevap çok ilginç...

...the answer he/she gave is very interesting...

...Batılılar diyor Orta Asya'dan buraya gelene kadar çarpışmışlar...

...The Westerners say they fought until they came here from Central Asia...

...çarpışmak yaşam tarzı bunlarda...

...colliding is a lifestyle for them...

...onun için Batılı konseptlerde...

...for that reason, in Western concepts...

...düşünmeyin, değerlendirmeyin...

...don't think, don't evaluate...

...ancak bu yanıltıcı olabilir...

...however, this can be misleading...

...bakın...

...look...

...22 seneden beri devam ediyor...

...it has been going on for 22 years...

...1984'te harp okulundan mezun olan bir çocuk...

...a child who graduated from the military academy in 1984...

...çocuk diyorum...

...I’m talking about children...

...bugün generalliğe adımını atmış durumda...

...today has taken a step towards becoming a general...

...bu sene...

...this year...

...bu 22-23 sene içerisinde...

...in these 22-23 years...

...10-12 sene Güneydoğu'da...

...10-12 years in the Southeast...

...çarpıştı, mücadele etti...

...collided, fought...

...Kuzey Irak'a geçti...

...He/She/It crossed into Northern Iraq...

...zaman zaman İran'a geçti...

...from time to time crossed into Iran...

...yani askerlik kariyerinin yarısını...

...that is, half of your military career...

...yarısından fazlasını Güneydoğu'da geçirdi...

...spent more than half of it in the Southeast...

...bu arada...

...meanwhile...

...eli şehit oldu, komutanı şehit oldu...

...his hand became a martyr, his commander became a martyr...

...sınıf arkadaşı şehit oldu, gazi oldu...

...my classmate became a martyr, became a veteran...

...yani çarpışan bir...

...that is, a colliding...

...ordu var...

...there is an army...

...ancak o ordunun altındaki...

...but under that army...

...milletin sürekli...

...the nation's continuous...

...psikolojik operasyonlara maruz...

...subjected to psychological operations...

...kaldığını görüyoruz...

...we see that it remains...

...dış kaynaklı psikolojik operasyonlar...

...external psychological operations...

...içteki psikolojik operasyonlar...

...the psychological operations inside...

...işte gaziliğin ve şehitliğin kaldırılması...

...the abolition of veteran status and martyrdom...

...doğrultusunda yapılan çalışmalar...

...studies conducted in accordance with...

...Türk milletini bir umutsuzluğa...

...the Turkish nation into a despair...

...sürüklemek isteyen...

...wanting to drag...

...çalışmalar, ya bu iş bitmez...

...the work never gets done...

...verelim de kurturalım...

"...let's give it and get rid of it..."

...nasıl olsa ekonomik bir değeri yok...

...after all, it has no economic value...

...bu iş...

...this job...

...parçalanmadan bitmeyecek...

...it won't end without being fragmented...

...şeklinde yapılan operasyonlar...

...operations carried out in this manner...

...ama bunlardan daha fazla...

...but more than these...

...etki yapan ne biliyor musunuz...

...do you know what has an effect...?

...vatandaş...

...citizen...

...PKK'yı bitirmek için...

...to eliminate the PKK...

...el de devletin elinde...

...in the hands of the state...

...bir konseptin olmadığını anladı...

...realized that there was no concept...

...işte tepki buna...

...this is the reaction to that...

...evet biz çocuğumuzu...

...yes, we will...

...yolluyoruz...

...we are sending...

...çocuğumuz gazi oluyor, şehit oluyor...

...our child becomes a veteran, becomes a martyr...

...ama terör örgütünün lideri...

...but the leader of the terrorist organization...

...yakalanıyor...

...is being caught...

...fakat asamıyoruz...

...but we can't overcome it...

...ikinci başkanı yakalanıyor...

...the second president is being captured...

...fakat asamıyoruz...

...but we cannot overcome...

...siyasi kolları...

...political branches...

...terbiyesizce...

...impudently...

...her tarafta çalışmalarını sürdürüyorlar...

...they are continuing their work all around...

...şeref salonundan geçiyorlar...

...they are passing through the honor hall...

...devletten maaş almaya...

...to receive a salary from the government...

...devam ediyorlar...

...they continue...

...ve sonra...

...and then...

...mesela bir orgeneral diyor ki...

...for example, a four-star general says that...

...şehit yakında terör sanki...

...the martyr is close to terror as if...

...kaderimiz oldu...

...it became our destiny...

...hayır terör bu milletin kaderi...

...no, terrorism is the fate of this nation...

...değildir...

...is not...

...bu sorun çözülebilir...

...this problem can be solved...

...bu millet artık terörü ortadan kaldıracak...

...this nation will eliminate terrorism once and for all...

...bir konsept istiyor...

...wants a concept...

...bir politika istiyor...

...wants a policy...

...efendim bundan 10 sene...

...my dear, ten years ago...

...sonra da böyle çatışmalar devam etsin...

...and then let such conflicts continue...

...hayır Türk milleti bunu istemiyor...

...no, the Turkish nation does not want this...

...Türk milleti kesin...

...The Turkish nation is definite...

...köklü bir hesaplaşma...

...a profound reckoning...

...ve meselenin bitmesini istiyor...

...and wants the matter to be resolved...

...affedersiniz bu Abdullah Öcalan...

...excuse me, is this Abdullah Öcalan...

...idam edilmesin...

...not to be executed...

...tartışmaları yapılırken...

...while discussions are being held...

...idam edilmesin görüşünü savunan gazetecilere de...

...to the journalists who advocate for not executing...

...şunlar...

...those...

...gazeteciler de şunları söylemişti...

...the journalists had also stated the following...

...herhalde yaptıkları görüşmelerin sonucunda...

...probably as a result of the meetings they had...

...efendim Abdullah Öcalan'ı...

...Sir Abdullah Öcalan...

...bugüne kadar yabancılar kullandı...

...foreigners have used it until today...

...biraz da biz kullanalım...

...let's use it a little as well...

...ne yapıyorsunuz şimdi...

...what are you doing now...

...kullanıyor musunuz...

...are you using...

...batıya karşı Öcalan'ı nasıl kullanıyorsunuz...

...how are you using Öcalan against the West...

...bu ne demektir bunlar yazıldı çizildi...

...what does it mean that these were written and drawn...

...bakın arşivlere girin internete var...

...look, go into the archives, there is the internet...

...yani o...

...so that...

...yararlanalım nasıl yararlanacağız...

...let's take advantage, how will we take advantage...

...ne demektir bu efendim idam etmeyelim...

What does it mean, sir, let us not execute?

...idam olursa çatışma çıkar işte...

...if there is an execution, conflict will arise...

...çatışma var peki...

...there is a conflict, then...

...onun dışında siyasi politikanız sizin ifadenizde...

...besides that, your political policy is in your expression...

...konseptiniz ne...

...what is your concept...

...kim cevap verecek buna yok...

...who will answer this, there’s no one...

...Türkiye'nin PKK ile mücadelesinin...

...Turkey's struggle against the PKK...

...tarihi...

...history...

...Türk halkının fedakarlığı...

...the sacrifice of the Turkish people...

...Türk güvenlik güçlerinin kahramanlığı...

...the heroism of the Turkish security forces...

...Türk devletinin de hatalarının tarihidir...

...It is also the history of the mistakes of the Turkish state...

...tekrar etmek istiyorum...

...I want to repeat...

...Türk halkının fedakarlığı...

...the sacrifice of the Turkish people...

...Türk ordusunun...

...the Turkish army...

...polisinin Milli İstihbarat Teşkilatı'nın...

...of the police of the National Intelligence Agency...

...kahramanlığı...

...heroism...

...Türk devletinin de hatalarıdır...

...These are also the mistakes of the Turkish state...

...bu hatalar idamla...

...these mistakes are punishable by death...

...bir noktada zirveye çıkmıştır...

...has reached the peak at some point...

...konseptsizlikle...

...lack of concept...

...terörle mücadele konusunda...

...in the fight against terrorism...

...devam etmektedir...

...continues...

...ama bakın bu devam ettiği sürece bir başka tehlikeyi doğuruyor...

...but look, as long as this continues, it creates another danger...

...daha dün...

...just yesterday...

...biliyorsunuz Sakarya'da...

...you know in Sakarya...

...dört tane Diyarbakırlı...

...four people from Diyarbakır...

...işçi...

...worker...

...fındık işçisi...

...hazelnut worker...

...bir kahvede Sakaryalı üç tane gençle...

...in a coffee shop with three young men from Sakarya...

...tartışıyorlar...

...they are discussing...

...bir anda bin beş yüz kişi...

...suddenly one thousand five hundred people...

...kapının önünde birikiyor...

...it is accumulating in front of the door...

...ve diyorlar ki linç edeceğiz...

...and they say we will lynch...

...aynı şey daha önce Konya'da oldu...

...the same thing happened before in Konya...

...Türkiye'nin başka yerlerinde de oldu...

...It happened in other parts of Turkey as well...

...bunlar...

...these...

...zaman içerisinde artıyor...

...it increases over time...

...Türk devletinin yönettiğini düşünenler...

...those who think they are governed by the Turkish state...

...bunu çok iyi okumalılardı...

...they should have read this very well...

...eğer başka bir ülkede olsaydı...

...if it were in another country...

...şu ana kadar...

...so far...

...çok daha büyük çatışmalar çıkabilirdi...

...much greater conflicts could have arisen...

...ama Türk halkının...

...but the Turkish people...

...imparatorluk geleneği...

...the tradition of the empire...

...bu toprakların...

...these lands...

...içiçe geçmişliği...

...entanglement...

...bütün bunları engelledi...

...prevented all of this...

...ama Türk topraklarının...

...but the lands of Turkey...

...psikolojik operasyonlara ve tahriklere...

...psychological operations and provocations...

...açık bir coğrafya haline geldiğini...

...has become an open geography...

...görelim...

...let's see...

...çok çabuk...

...very quickly...

...psikolojik operasyonlarla...

...with psychological operations...

...istihbarat operasyonlarıyla...

...with intelligence operations...

...1980 öncesinde yaratılan...

...created before 1980...

...Kahramanmaraş...

...Kahramanmaraş...

...benzer olayların çıkartılması mümkündür...

...it is possible for similar events to occur...

...mesela Kahramanmaraş olaylarının arkasında...

...for example, behind the events in Kahramanmaraş...

...Suriye İstihbarat Servisi vardır...

...There is the Syrian Intelligence Service...

...hala vatandaşlar onu bir sağ-sol çatışması...

...citizens still see it as a right-left conflict...

...olarak biliyorlar...

...they know as...

...hala bir Alevi-Sünni çatışması olarak biliyorlar...

...they still see it as a Alevi-Sunni conflict...

...ama Suriye İstihbarat Servisinin olduğunu...

...but it belongs to the Syrian Intelligence Service...

...devletin raporları dahi...

...even the reports of the state...

...gizli tutulan raporları dahi...

...even the reports that are kept secret...

...gösteriyor...

...is showing...

...gizli ama ben biliyorum diyorsunuz...

"...it's a secret, but you say I know..."

...biliyorum...

...I know...

...yani yarın aynı şeyin Mersin'de...

...so tomorrow the same thing in Mersin...

...olmayacağını garanti edemezsiniz...

...you cannot guarantee that it will not happen...

...onun için bir an önce...

...that's why as soon as possible...

...bu meselenin...

...this issue...

...sadece askerle değil...

...not just with the soldier...

...ekonomik, sosyal, kültürel...

...economic, social, cultural...

...politik, psikolojik...

...political, psychological...

...toplumsal rehabilitasyon...

...social rehabilitation...

...diplomatik...

...diplomatic...

...istihbarati boyutlarıyla...

...with its intelligence dimensions...

...ele alınıp çözülmesi lazım...

...it needs to be addressed and resolved...

...muhterem paşam hava pilotu...

...esteemed sir air pilot...

...Türkiye'nin...

...Turkey's...

...dünyanın en iyi uçaklarını...

...the best airplanes in the world...

...Türk Hava Kuvvetleri'ne alabilirsiniz...

...You can join the Turkish Air Force...

...bu meselemizi çözmez...

...this issue does not solve our problem...

...ve en iyi tankları da alabiliriz...

...and we can also get the best tanks...

...bu da meselemizi çözmez...

...this won't solve our problem either...

...bu da Türkiye'nin...

...this is also Turkey's...

...dünyanın fethi...

...the conquest of the world...

...ve hükümetleri...

...and governments...

...üzerine düşeni yapmıştır zaten...

...has already done what needed to be done...

...II. Dünya Savaşı sonrasında görülen...

...observed after World War II...

...ve Kızıl Kımerler'den sonra...

...and after the Red Khmeres...

...en kanlı, en rezil, en iğrenç...

...the bloodiest, the most disgraceful, the most disgusting...

...ve en geniş kapsamlı terör örgütü...

...and the most extensive terrorist organization...

...1990'lı yılların sonunda...

...at the end of the 1990s...

...büyük bir fedakarlıkla...

...with great sacrifice...

...tüketilmiş ve bitirilmiştir...

...has been consumed and finished...

...ve ondan sonra...

...and after that...

...Türk devlet adamlarına dönülmüş...

...returned to Turkish statesmen...

...ve denilmiştir ki...

...and it has been said that...

Askeri olarak bitmiştir bu mücadele.

This struggle has ended militarily.

Ama Türk siyasetini yönetenlerin yapabildiği en iyi şey şudur.

But the best thing that those who govern Turkish politics can do is this.

Avrupa Birliği üyesi olursak bu işi çözeriz.

If we become a member of the European Union, we will solve this issue.

Ve Türkiye o andan itibaren de çözülmeye başlamıştır.

And Turkey has started to unravel from that moment on.

Ve bu çözülme şimdi Avrupa Birliği'nin baskısı altında artarak devam ediyor.

And this dissolution is continuing to increase now under the pressure of the European Union.

Türk devleti Avrupa Birliği emperyalizminin kontrolünde ve Türk toplumu da Avrupa Birliği faşizmine açık bir toplum.

The Turkish state is under the control of European Union imperialism and Turkish society is an open society to European Union fascism.

Biraz önce çok çarpıcı bir şey söylediniz.

You just said something very striking.

Dediniz ki bunları söylerseniz Ümit Bey size şunu söylerler, size şunu söylerler, size şunu söylerler.

You said that if you say these things, Mr. Ümit will say this to you, will say that to you, will say this to you.

Doğru söylerler.

They speak the truth.

Ve ben de kendimi sizin programınız dışında başka bir kanalda, başka programda belki bir iki televizyonda savunamam.

And I cannot defend myself on another channel, in a different program, perhaps on one or two televisions outside of your program.

Neden?

Why?

Çünkü Türkiye'de Avrupa Birliği faşizmi var onun için.

Because there is European Union fascism in Turkey, that's why.

Avrupa Birliği'nden desteklenen, fonlanan gazeteciler ve kalemler ve televizyonlar ve gazeteler var onun için.

There are journalists, writers, televisions, and newspapers funded and supported by the European Union for it.

Bu ülkenin ulusal sermayesi nerede o zaman canım?

So where is this country's national capital then, my dear?

Doğru söylüyorsunuz belki ama ulusal sermayesi nerede?

You may be right, but where is the national capital?

Bu ülkenin devlet kurumları nerede?

Where are the state institutions of this country?

Bu ülkenin ortak bilinci nerede?

Where is the common consciousness of this country?

Şimdi o kadar geniş kapsamlı bir psikolojik operasyonla karşı ki, karşı karşıyayız ki.

Now we are facing such a wide-ranging psychological operation.

Size şöyle yapıyorlar.

They do it like this to you.

Avrupa Birliği'ne karşı mısınız?

Are you against the European Union?

Hulki Bey, siz akıllı bir insana benziyorsunuz.

Mr. Hulki, you seem like an intelligent person.

Nasıl karşı olursunuz?

How would you oppose?

Bu kadar alçakça bir psikolojik operasyon.

Such a base psychological operation.

Geçen gün bana telefonda eski bir başbakan söyledi bunu.

The other day, an old prime minister told me this over the phone.

Çok Avrupa Birliği'ne karşı gözüküyorsun dedi.

"You seem very opposed to the European Union," he said.

Evet.

Yes.

Gelin tartışalım.

Let's discuss.

Gelecek galiba.

The future is coming, I guess.

Evet, o da psikolojik operasyonun etkisi altına girmiş durumda.

Yes, he is also under the influence of psychological operations.

Zaten mesele de Türk devletini yönetenlerin beyinlerinin kontrol altında tutulması.

The issue is actually about keeping the brains of those who govern the Turkish state under control.

Bir televizyonda bir film seyretmiştim.

I had watched a movie on a television.

Türk kamuoyuyla paylaşmak isterim geçtiğimiz yıllarda.

I would like to share with the Turkish public what happened in the past years.

CIA bir darbe planlıyor, tezgahlıyor bir Karayip ülkesinde.

The CIA is planning a coup, orchestrating it in a Caribbean country.

Ve bir lider adayını seçmişler, onu yetiştiriyorlar.

And they have chosen a candidate for leader, they are training him.

Ve onu iktidara getirecekler.

And they will bring him to power.

Onun case officerı denilen, yani olayı yöneten CIA subayı, CIA başkanına bu darbenin gelişimiyle ilgili bilgi veriyor.

The case officer, known as the one managing the event, is informing the CIA director about the progress of this coup.

Dedi ki, ülkede durum şöyle.

He said, the situation in the country is as follows.

Bu da o ülkenin en seçkin ailelerinden birisinin çocuğu.

This is also the child of one of the most prominent families in that country.

Yale Üniversitesi'nde tarih ve siyaset bilimi okudu ve sonra ekledi.

He studied history and political science at Yale University and then added.

Üstelik düşüncelerini kendisine ait zannediyor.

Moreover, he thinks his thoughts belong to him.

Müthiş bir laf.

Incredible remark.

Düşüncelerini kendisine ait zannediyor.

He thinks his thoughts belong to him.

Paralel yönetim mi?

Parallel administration?

Evet.

Yes.

Türk siyasetinin...

The Turkish politics...

...unsurlarının, etkin siyasetin unsurlarının yüzde doksanından fazlası düşüncelerini kendisine ait zannediyor.

...elements of effective politics think that more than ninety percent of their thoughts are their own.

Ama o düşünceler kendilerinin düşünceleri değil, batı tarafından empoze edilen düşünceler.

But those thoughts are not their own thoughts, but ideas imposed by the West.

Böyle bir siyasal sınıfta Türkiye'nin bağımsızlığını savunmak mümkün değil.

It is not possible to defend Turkey's independence with such a political class.

Meselenin özü burada.

The essence of the matter is here.

Şimdi...

Now...

Aksine düşünen, kendisine ait düşünceleri olan politikacılar ve parti genel başkanları var mı Türkiye'de?

Are there politicians and party leaders in Turkey who think differently and have their own ideas?

Yani gelecek için bir umut mu?

So is it a hope for the future?

İsim istemiyoruz tabii.

We don't want names, of course.

Ya da çıkabilir mi bundan sonra?

Or can it come out after this?

Çıkar inşallah.

I hope it comes out.

Ama şöyle düşünelim.

But let's think like this.

Son 20 yılda Türkiye'yi yöneten isimleri alt alta yazın ve kendinize şu soruyu sorun.

List the names of those who have governed Turkey in the last 20 years and ask yourself the following question.

Bunlardan kaç tanesi 16 Mayıs 1919'da İstanbul'da olsaydı Mustafa Kemal'le birlikte bandırma vapuruna binerdi?

How many of them would have boarded the Bandırma ferry with Mustafa Kemal if they were in Istanbul on May 16, 1919?

Kaç tanesi ancak 1. ve 2. İnönü Muharebelerinden sonra Anadolu'ya geçerdi?

How many of them would only have crossed into Anatolia after the 1st and 2nd İnönü Battles?

Kaç tanesi de İngiliz İşgal Komutanlığı'na gider hizmet sunardı?

How many of them would serve the British Occupation Command?

Buna vereceğiniz cevaplar Türkiye'nin nasıl yönetildiğine verilecek cevaplardır.

The answers you give to this will be the answers about how Turkey is governed.

Eğer bir genelkurmay başkanı görevi aldığı gün,

If the chief of staff assumes office on the day,

Cumhuriyet tarihinin her anlamda en karanlık günlerinden ve en büyük tehdit altındaki günlerinden geçiyoruz diyorsa...

If we are going through some of the darkest days in the history of the Republic in every sense and days under the greatest threat...

Hiç bir kadar çok yönlü tehdit altında olmanız lazım.

You should never be under such a multifaceted threat.

Diyorsa ülkenin ne durumda olduğu açıktır.

If he says that, it is clear what the state of the country is.

Daha açık ifade edelim.

Let's express it more clearly.

Türkiye Cumhuriyeti en uzun 10 yılına girmiş durumdadır.

The Republic of Turkey has entered its longest 10 years.

Ne demek istiyorum?

What do I mean?

Ne demek?

What does it mean?

İmparatorluğu'nun en uzun 100 yılı adlı bir kitabı vardır.

There is a book titled The Longest 100 Years of the Empire.

Prof. Dr. İlber Ortaylı'nın 19. yüzyılın tarihidir.

It is the history of the 19th century by Prof. Dr. İlber Ortaylı.

Daha doğrusu 1801'den 1918-1820'ye kadar olan dönemin tarihidir.

It is actually the history of the period from 1801 to 1918-1820.

Sami Bey teşekkür ederim bu arada.

Thank you, Mr. Sami, in the meantime.

Tabii.

Of course.

Sayın İlker.

Dear İlker.

Sayın Cevizoğlu, bir iki bir şey daha söylememe izin verin lütfen.

Dear Cevizoğlu, please allow me to say a couple of more things.

O zaman bir dakika.

Then wait a minute.

O zaman bitireyim.

Then let me finish.

Bitirelim.

Let's finish.

Muhterem Paşam'a vereyim sözü.

I will give the word to our esteemed Pasha.

Bu tarih aynı zamanda ihanetin tarihidir.

This date is also the date of betrayal.

İşbirlikçiliğin tarihidir.

It is the history of collaboration.

Arkadan vurmanın tarihidir.

It is the history of backstabbing.

Toprak kaybının tarihidir.

It is the history of land loss.

Milletin tasfiyesinin tarihidir.

It is the history of the liquidation of the nation.

İmparatorluğun en uzun 100 yılı.

The longest 100 years of the empire.

Şimdi Cumhuriyet'in en uzun 10 yılından geçiyoruz.

We are now going through the longest 10 years of the Republic.

Bu da işbirlikçiliğin, arkadan vurmanın, ihanetin, alçaklığın, gafletin ve delaletin tarihi.

This is the history of collaboration, betrayal, treachery, cowardice, negligence, and misguidance.

İşte bu 10 yıl sonunda Türkiye'nin önüne konulmak istenen şey,

Here is what is intended to be put before Turkey at the end of these 10 years,

milli devleti muhafaza mı edeceğiz?

Will we preserve the national state?

Yoksa Türkiye Cumhuriyeti Devleti,

Otherwise, the Republic of Turkey,

devlete dönüştürülerek parçalanacak mı?

Will it be transformed into a state and then fragmented?

Türkiye'ye dayatılmaya çalışılan proje,

The project being imposed on Turkey,

Türkiye'yi Adem'i merkeziyetçi, etnik merkezli bir federasyon zemininden bölünmeye doğru götürmektir.

It is to lead Turkey towards division from a centralist, ethnically centered federal ground.

Ve işi vahim kılan,

And what makes the situation serious,

işi vahim kılan,

what makes the situation serious,

bugün Türkiye Cumhuriyeti Devleti'nin idari yönetimin elinde tutan başbakan,

today, the prime minister who holds the administrative management of the Republic of Turkey,

ne mutlu Türk'üm diyene diyememektedir.

I cannot say "How happy is the one who says I am a Turk."

Demiştir belki biz duymamışızdır.

He might have said it, maybe we didn't hear it.

Duymadık, duymadık demedi.

We didn't hear it, don't say we didn't hear it.

Milli Çinli'nin,

The Nationalist Chinese's,

net bir şekilde tanımlayamadan,

without clearly defining,

bir başbakanın,

a prime minister's,

ülkenin milli menfaatlerini belirlemesi ve savunması mümkün değil.

It is not possible for the country to determine and defend its national interests.

Ama daha önceki başbakanın,

But the previous prime minister,

Sayın Erbakan'ın sözünü hatırlıyoruz.

We remember Mr. Erbakan's words.

Siz ne mutlu Türk'üm diyene derseniz,

You say, "How happy is the one who says I am a Turk."

onlar da ne mutlu Kürt'üm diyene der biçimde.

They say it in a way that makes them happy for those who say I am Kurdish.

Bu her şeyi açıklamıyor mu zaten?

Doesn't this explain everything already?

Bu her şeyi açıklamıyor mu?

Doesn't this explain everything?

Peki, milli devletten söz ettiniz.

Well, you mentioned the nation-state.

Şimdi PKK koordinatörü atanıyor.

Now a PKK coordinator is being appointed.

Bu koordinatör eş güdümcü sözünü de,

This coordinator also refers to the term "synergist."

PKK koordinatörü sözünü de yumuşatmak için,

To soften the words of the PKK coordinator,

olağanüstü yetkiyle donatılmış,

equipped with extraordinary authority,

kişi falan diyor Amerikalılar,

They say something like "person" in American.

kendi atadıkları emekli askere.

to the retired soldier they appointed themselves.

Şimdi bizden de bir emekli askerin atanması söz konusu,

Now, the appointment of a retired soldier from us is on the agenda.

adı geçiyor.

His/her name is mentioned.

Edip Başar Paşa.

Edip Başar Pasha.

Edip Başar Paşa'nın.

Edip Başar Pasha's.

Şimdi Türkiye'de işler,

Now in Turkey, things are

PKK koordinatörü atanması noktasına geldiyse,

If it has come to the point of appointing a PKK coordinator,

o zaman bütün bu söylediklerinizi,

then all of what you have said,

işte Cumhuriyet'in en uzun 10 yılından geçiyoruz,

We are going through the longest 10 years of the Republic.

sözlerini nasıl bağlayacaksınız?

How will you connect your words?

PKK'yla mücadele edilmesi,

Fighting against the PKK,

PKK'yla mücadelede bir koordinatöre mi ihtiyacımız var?

Do we need a coordinator in the fight against the PKK?

Yani bizim Amerika'da bir koordinatör,

So we have a coordinator in America,

Türkiye'de bir koordinatör, bunlar koordine edecekler.

In Turkey, a coordinator will coordinate these.

Buna mı ihtiyacımız var?

Do we need this?

Zaten PKK'yla mücadelede bizim ilgili birimlerimiz yok mu?

Aren't there relevant units of ours in the fight against the PKK already?

Başbakanlık yok mu?

Isn't there a Prime Ministry?

İçişleri Bakanlığı yok mu?

Isn't there a Ministry of Interior?

Jandarması, Silahlı Kuvvetleri yok mu?

Doesn't it have a gendarmerie or Armed Forces?

Yani bu ne? Bu ikisini birleştirir misiniz?

So what is this? Can you combine the two?

Tabii bir şey görelim.

Of course, let's see something.

Amerika Birleşik Devletleri,

United States of America.

Irak'a yerleştiğinden bu yana,

Since settling in Iraq,

daha geniş kapsamlı bir

a broader scope of

Orta Doğu Kürt Projesi çerçevesinde,

Within the framework of the Middle Eastern Kurdish Project,

KDP'yi ve KYP'yi kullandığı gibi,

Just as it uses KDP and KYP,

PKK'yı özellikle,

Especially the PKK,

İran bağlamında etkili bir şekilde kullanıyor.

It is being used effectively in the context of Iran.

Yani Amerika Birleşik Devletleri'nin

So, the United States of America’s

PKK'ya,

To the PKK,

İran'a yönelik operasyonlarda ihtiyacı var.

There is a need for operations targeting Iran.

İran'la da,

With Iran as well,

Amerika Birleşik Devletleri arasında müthiş bir tansiyon var.

There is a tremendous tension between the United States.

Ve PKK'da kendisini

And in the PKK, he/she himself/herself

bu konuda pazarlama hususunda

regarding marketing on this matter

olağanüstü

extraordinary

istekli, arzulu,

eager, enthusiastic

kendisini kullandırıyor.

She is making him use herself.

PKK, onu kullananların

PKK, those who use it

tarihidir aynı zamanda.

It is also a date.

PKK kullanılan bir örgüttür.

The PKK is an organization that is used.

Her zaman böyle olmuştur.

It has always been like this.

PKK, istenildiği ölçüde kullanılmıştır.

The PKK has been used to the extent desired.

İstenildiği ölçüde,

As desired,

Öcalan'ın biraz da biz kullanalım diyen

Let's use Öcalan a little too.

vaktiyle söyleyen yetkililerin sözü de

The words of the authorities who spoke in the past.

pek yanlış olmamış mı oluyor?

Isn't that quite wrong?

Ama siz kullanamıyorsunuz.

But you can't use it.

Ne yazık ki Abdullah Öcalan

Unfortunately, Abdullah Öcalan.

kendisini kullanmayı düşünenlerden daha zeki çıktı.

She turned out to be smarter than those who thought to use her.

O onları kullanıyor.

He/She is using them.

Evet.

Yes.

Acı değil mi?

Isn't it painful?

Yeni bir kitap çıktı.

A new book has been released.

Lütfen bir göz geçirin.

Please take a look.

Muhakkak görmüşsünüz

You must have seen it for sure.

belki de.

maybe.

İmralı, PKK'nın yeni karargahı.

Imralı is the PKK's new headquarters.

Abdullah Öcalan'da...

Abdullah Öcalan too...

Kimin kitabı bu? Erdal Şafağan.

Whose book is this? Erdal Şafağan.

Abdullah Öcalan'da

Abdullah Öcalan too.

avukatları arasında

among their lawyers

yapılan görüşmelerin

the meetings that were held

band çözümlemelerinden ibaret.

It consists of band analyses.

O band çözümlemelerini

The band analyses

gördüğünüz zaman

when you see

Abdullah Öcalan'ı kullanmak isteyenlerin

Those who want to use Abdullah Öcalan's

Abdullah Öcalan tarafından nasıl kullanıldığını

how it was used by Abdullah Öcalan

görüyorsunuz.

You see.

Abdullah Öcalan'ın İmralı'dan PKK'yı

Abdullah Öcalan's call to the PKK from Imralı.

nasıl yönlendirdiğini görüyorsunuz.

You can see how you are being guided.

Türkiye'nin elinde bir tek

Turkey has only one left.

araç vardı. O da idam cezasıydı.

There was a vehicle. It was also the death penalty.

Abdullah Öcalan'ı baskı altında tutmak için

To keep Abdullah Öcalan under pressure

çünkü Abdullah Öcalan idamdan çok korkuyordu.

because Abdullah Öcalan was very afraid of the death penalty.

O da kaldırıldıktan sonra

It was also removed afterward.

Abdullah Öcalan tamamen

Abdullah Öcalan completely

bu anlamda da bağımsız hale geldi.

In this sense, it became independent as well.

Yarın terör eylemleri bir başka

Tomorrow, terrorist actions will be another.

zeminde başlayacak.

It will start on the ground.

Abdullah Öcalan'ın serbest bırakılması zemininde başlayacak.

It will begin on the grounds of Abdullah Öcalan's release.

Şimdi daha bu talebi

Now, this request is still...

gündeme getirmiyorlar.

They are not bringing it to the agenda.

Ama onu da getirecekler.

But they will bring him too.

Bu Türkiye'yi yönetenlerin

Those who govern Turkey.

Türk halkını hangi tehditlilerle

What threats does the Turkish people face?

karşı karşıya bıraktığını gösteriyor.

It shows that it has put [someone] face to face.

Ve Türk halkı da

And the Turkish people too

tepkisini bundan dolayı

due to his/her reaction

ortaya koyuyor. Yoksa

it's bringing to light. Otherwise

hiçbir istediği görüşlerini

none of his/her desired opinions

ifade edecek bir siyasi mekanizma

a political mechanism to express

bulamadığı için mi böyle

Is it because he/she couldn’t find it like this?

sokakta dışa vuruyor?

Is it expressing itself on the street?

Sosyolojik analiz yaptınız herhalde.

You must have done a sociological analysis.

Evet. Kızgınlık, kırgınlık,

Yes. Anger, resentment,

umutsuzluk

despair

bu sürecin bu şekilde devam etmesi

the continuation of this process in this way

karşısında

in front of

bunu şu anda

right now

annelerle seslendiriyor.

She is voicing with the mothers.

Bunu şu anda değişik

I will change this now.

gerekçelerle çıkan kavgaların bir anda

arguments that suddenly arise with reasons

1500-2000 kişinin katıldığı

attended by 1500-2000 people

buna etkin pasiflik denebilir

This can be called active passivity.

belki değil mi? Evet.

Maybe not? Yes.

Tepkilerle gösteriyor.

It shows with reactions.

Bunun bir başka aşaması olabilir.

There could be another stage to this.

Türk halkı Türk devletine karşı simitatsizliğe geçebilir.

The Turkish people can transition to insubordination against the Turkish state.

Bakın.

Look.

Tekrar ediyorum. Eğer Türk

I repeat. If you're Turkish

devleti bu noktada bu kadar

The state is this much at this point.

kötü yönetilmeye devam ederse

if it continues to be poorly managed

Türk halkının

The Turkish people’s

kendisini savunmayan, hukukunu savunmayan

one who does not defend themselves, one who does not defend their rights

hem de her alanda

and in every field

savunmayan devlete karşı. Yanlış bir şey tabii.

Against a state that does not defend. It's certainly something wrong.

Yani böyle bir güç. Yani halkın gücü

So, this is a kind of power. I mean the power of the people.

başkaları tarafından

by others

art niyetler tarafından

by evil intentions

yanlış kanalize edilebilir, yönlendirilebilir.

It can be misdirected, it can be guided.

Onun için o zaman bu tepkiler

That's why those reactions then.

çok kalmadı.

Not much time left.

Yaklaşık bir sene var sandık gelecek.

It's been about a year since we thought it would come.

Eğer bir operasyon yapılıp da sandık milletin önüne

If an operation is carried out and the ballot box is placed in front of the nation

çekilmezse, kaçırılmazsa

if it doesn't withdraw, if it isn't missed

nasıl kaçırılır?

How is it kidnapped?

Şimdi biz konuşalım da isteyenler önlemini

Now let's talk so that those who want can take their precautions.

alsın.

Let him/her take it.

Efendim işte savaş durumunda

Sir, here is the situation in wartime.

ülkenin güvenliği için seçim

election for the security of the country

bir sene erteleniyor galiba değil mi? İki sene

It seems to be postponed for a year, right? Two years.

erteleniyor anayasaya göre. Evet.

It is being postponed according to the constitution. Yes.

Türkiye'yi Amerika Büyük Ortadoğu Projesi kapsamında

Turkey within the scope of the United States' Greater Middle East Project

bölge ülkeleriyle bir çatışmanın içine sokarsa

if it leads to a conflict with the regional countries

şimdiki iktidarın devam etmesi için

for the continuation of the current government

seçim

election

erteleyebilir. Benim sözüm de

It can be delayed. My word too.

şu. Eğer herhangi bir

this. If any

dış operasyonla Türkiye'de önümüzdeki sene

with the external operation in Turkey next year

yapılacak genel seçimler ertelenmezse

if the upcoming general elections are not postponed

o zaman toplum bu tepkilerini

then society will react to these responses

sokakta dışa vurmasın.

Don't let it show on the street.

Kendisini başkalarına kullandırmasın.

Don't let him/her be used by others.

Duygularına tercüman

Interpreter of your emotions.

olacak politikacılar aramakta haklıdır.

It is justified to look for politicians who will take action.

Ama bunu mantıklı yapsın. İşte

But let it be done logically. Here it is.

yaklaşık bir sene sonraki sandıkta

in the ballot box about a year later

göstersin bu tepkisini. Değil mi?

Let it show this reaction. Right?

Ama bakın bugün

But look today

Türkiye'de toplumsal tepki

Social response in Turkey

siyasal tepkinin önüne geçmiş durumdadır.

It is in a position that has preceded political reaction.

Yani gerek

So necessary.

bu tür milli meselelerde gerek ekonomik

In such national matters, both economically

meselelerde orduda

in matters in the army

100-1200 sokağa dökülüyor.

It is spilling into the streets from 100-1200.

Neden? Bir ekonomik tepkiyle.

Why? With an economic reaction.

Peki ortada siyasal bir yönlendirici, üstleneceği

Well, there is a political guide in the middle, it will take on.

bir parti görüyormuşsunuz. Yok.

You are seeing a party. No.

Zaten olsa azalıyor tepki. Evet.

The reaction is already diminishing, yes.

Sivil itaatsizlik bir anlamda başlamıştır. Nasıl?

Civil disobedience has, in a sense, begun. How?

Gidip

Going

oy vermiyor.

is not voting.

Oy vermelerde düşüş var. Korkarım bu

There is a decline in voting. I'm afraid this

seçimde daha da yükselecek.

It will rise even more in the election.

Neden? Tamam bu iktidarın

Why? Okay, this government’s...

yaptıkları kötü. Peki

What they did is bad. Well.

alternatif olanların

of the alternatives

halkının önüne IMF konusunda

in front of its people regarding the IMF

koydukları bir şey var mı? Yani IMF ile

Is there something they put in place? I mean with the IMF.

ilişkileri koparacağız. Hayır hiçbirisi söylemiyor.

We will sever the relationships. No, none of them is saying that.

Avrupa Dirliği ile ilişkileri koparacağız.

We will break off relations with the European Union.

Pardon.

Excuse me.

Peki. Hocam

Okay. Teacher.

sizin dışınızda değilim. Ama

I'm not outside of you. But

biz seçime girecek

We will enter the election.

bir partiyiz üstelik. Tamam.

We are a party, moreover. Alright.

Sizin dışınızda değilim o zaman. Peki. Kusura bakmayın

I'm not outside of you then. Okay. I'm sorry.

sizin dışınızda. IMF ile ilişkileri

Outside of you. Relations with the IMF.

koparacağız. Özelleştirme idaresini kapatacağız.

We will tear it down. We will close the privatization administration.

Bunlar bizim programımızdan. Peki.

These are from our program. Okay.

Gümrük Birliği. Peki hocam.

Customs Union. Okay, professor.

Bağlayın hocaya teşekkür.

Thank you for connecting me to the teacher.

Ben burada sözlerime

I am here to my words

sormayayım.

I shouldn't ask.

Hocam özür diliyorum kusura bakmayın.

Teacher, I apologize, please forgive me.

Diğer partileri kastettim bu zaman.

I meant the other parties at that time.

Hayır bu da güzel. Ben size teşekkür

No, this is nice too. I thank you.

ediyorum. Çünkü

I am doing it. Because

bu karı getirdiğiniz zaman vatandaş

this woman is a citizen when you brought her

520 birimde

in 520 units

benim partim teşkilatlanmış.

My party is organized.

72 il. Vatandaş diyor

72 provinces. The citizen says.

ha Ümit Bey diyor işte ha bizde

Oh, Mr. Ümit is saying that too.

bu var. Tamam o oturuyor

This exists. Okay, he/she is sitting.

yerine ama. Aradığınız adres benim.

But instead. The address you are looking for is mine.

Bunu evet bunu lütfen bir telaffuz edin.

Yes, please pronounce this.

Sayın İlker son sözleriniz ama kısaca

Dear İlker, your final words but briefly.

lütfen. Efendim efendim

Please. Yes, sir.

bu PKK konusunu da hemen bitiriyorum.

I am finishing this PKK issue right away.

Bakın bu 50 bin kişinin

Look, this is of 50 thousand people.

katili İmralı'dan

the killer from İmralı

idare ediyor paketi. Avukatları

managing the package. Their lawyers

vasıtasıyla hiç kimse gızgıda çıkmıyor.

No one is getting out in the middle through any means.

Ondan sonra bu DTP diye bir

After that, there is something called DTP.

malum

known

örgüt var parti var.

There is an organization, there is a party.

Bu efendim işte

Here it is, sir.

PKK'nın paçavralarını açıyor istiklal

Independence is raising the rags of the PKK.

marşını söylemiyor. Atatürk şeyini koyuyor

He is not singing the anthem. He is putting his thing on Atatürk.

koymuyor falan filan hiçbir şey yapmıyor.

She's not putting anything down or doing anything like that.

Yargıtayımız savcılarımız ne yapıyor ne ediyor

What are our prosecutors doing?

bunların da faaliyete geçmesi lazım.

These also need to be put into operation.

Sonra bu Roche TV memlesi

Then this Roche TV nipple

hala Danimarka'dan şey demedik yani

We still haven't said anything from Denmark, I mean.

her ay

every month

yıl bilmem 6 ayda bir 30 milyon

I don't know the year, but 30 million every 6 months.

40 milyon dolar para ödüyor bu.

This pays 40 million dollars.

Efendim

Sir/Madam

PKK bunu devam ettiriyor Roche TV

The PKK continues this on Roche TV.

memlesini. Efendim

Please. Sir.

bu Şemdinli üçgeninde

in this Şemdinli triangle

katır filoları var. Katır filolarıyla

They have mule fleets. With mule fleets.

efendim şey yapıyorlar

Sir, they are doing something.

petrol getiriyor korkunç para. Bunun

Oil brings in terrible money. Because of this.

para kaynaklarını kurutmak lazım.

It is necessary to dry up the financial resources.

Habur kapısını kapatmak

To close the Habur gate.

lazım. Onu sayın

I need it. Count it.

Ümit Özdağ her zaman söyler

Ümit Özdağ always says.

efendim aynen katılıyorum

Sir, I completely agree.

günde 1 milyon dolar para alıyor

He receives 1 million dollars a day.

oradan. Düşünün senede

From there. Think about it in a year.

365 yaklaşık 400 milyon

365 is approximately 400 million.

dolar eder bu. Bunların

This is worth dollars. These.

kara para affedersiniz kadın

Sorry, black money, woman.

ticareti, uyuşturucu bilmem ne

trade, drugs, I don't know what.

şunlar bunlardan para kaynaklarını

these are the sources of money from them

kesmek lazım. Yani terörist

It needs to be cut off. I mean, a terrorist.

devlet mücadele edecek teröristle

The state will fight against the terrorist.

silahlı kuvvetler ve güvenlik

armed forces and security

kuvvetleri mücadele edecek.

The forces will struggle.

Biz şimdi silahlı kuvvetlere ve güvenlik

We are now armed forces and security.

kuvvetlerine havale etmişiz.

We have entrusted it to their powers.

Devlet oturuyor. Valiler oturuyor.

The state is sitting. The governors are sitting.

Yampala yatıyor orada.

He's lying around there.

Evet. O zaman

Yes. Then

bağlayalım sözlerinizi.

Let's bind your words.

Lübnan konusunda söylemek istiyorum.

I want to say something about Lebanon.

Kesinlikle bu yanlıştır.

This is definitely wrong.

Lübnan şehit kesinlikle

Lebanon martyr definitely.

yanlıştır. Artık karar çıktı.

It is wrong. The decision has been made now.

Evet ama çıktı ama efendim

Yes, but it came out, sir.

biliyorsunuz hukuki prosedürü var.

You know there is a legal procedure.

Sayın Cumhurbaşkanı'na gitmesi lazım.

It needs to go to the esteemed President.

Bakanlıklar Kurulu vermesi lazım.

It needs to be given by the Council of Ministers.

Genelkurmayın hazır olması lazım.

The General Staff needs to be ready.

Evet ondan sonra ona

Yes, after that to him.

sayın hukukçularımızın

our esteemed legal experts

bazıları şöyle diyor bazıları böyle diyor

Some say this, some say that.

hayır uygulamada söz sahibidir

No, the application has the final say.

bazısı değildir diyor. Bir tartışma

Some say it isn't. A discussion.

konusu. Bakalım nasıl olacak.

The subject. Let's see how it will be.

Ama şunu söylemek istiyorum.

But I want to say this.

Yani sizin geçen

So, your last time...

geçen şeyde yaptığınız

what you did in the past thing

kamuoyu yoklamasında

in a public opinion poll

22 bin küsur kişi katıldı.

More than 22 thousand people participated.

%98 Türk halkı buna

98% of the Turkish people are against this.

ne dedi? Hayır dedi. Değil mi Sayın Cevizoglu?

What did he say? He said no. Right, Mr. Cevizoglu?

Lübnan'a gitmesin Türk askeri.

Turkish soldiers should not go to Lebanon.

Bir de başka bir gazete yaptı.

Another newspaper did it too.

%85-76 bilmem ne çıkardı.

It got some kind of 85-76.

En genel sizinkiydi.

It was the most general one of yours.

Tamam mı? Dolayısıyla sizi

Okay? Therefore, you.

ayrıca kutluyorum. Yani sizi ve kanalınızı.

I also celebrate. I mean you and your channel.

Sen şimdi bir de deniyor ki

Now they say that you are trying.

bölge kuvveti olacağız. Bilmem büyük devlet

We will be a regional force. I don't know, big state.

Akdeniz'de güvenlik. Kardeşim Akdeniz'in

Security in the Mediterranean. My brother of the Mediterranean.

Doğu Akdeniz'in güvenliği Kıbrıs'tan

The security of the Eastern Mediterranean starts from Cyprus.

geçer. Sen Kıbrıs'ı

passes. You Cyprus

eğer kurtulucu politikandan neredeyse

if almost from your salvific policy

son noktasına

to its final point

kuyruğuna getirmişsin. Hala

You've brought it to its tail. Still.

resmi annemcilere taadiz veriyorsun

You are giving a demonstration to the official mothers.

bilmem o Eyokacı Papadopoulos'a

I don't know about that Eyokacı Papadopoulos.

ondan sonra Lübnan'dan medet umuyorsun.

After that, you are hoping for help from Lebanon.

75 tane sayın

Count 75.

Demizoğlu orada bir armada var. Armada

Demizoğlu, there is an armada over there. Armada.

oluşacak. Ya orada 3 tane

it will be formed. Either there will be 3 there.

gemi gelecek diye oraya oraya bir Lübnan'a

The ship will come there, there to Lebanon.

dışarıdan denizden bunları izole edecekmiş.

It will isolate these from the sea outside.

Biz de katılıyoruz. Bir de

We also join. One more thing.

takıya yapıyorlar.

They are making jewelry.

Önemli bir noktaya değindiniz.

You have touched on an important point.

Yani büyük devlet olmanın yolu Lübnan'dan

So the way to be a great power is through Lebanon.

değil Akdeniz'e

not to the Mediterranean

Akdeniz'e egemen olmanın yolu Lübnan'dan değil

The way to dominate the Mediterranean is not through Lebanon.

Kıbrıs'tan geçer diyorsunuz.

You say it will pass from Cyprus.

Atatürk'ün söylediği gibi

As Atatürk said

yıllar önce Atatürk'ün söylediği gibi Kıbrıs'tan

"As Atatürk said years ago, from Cyprus."

geçer ama Kıbrıs'ta büyük

It passes but it is big in Cyprus.

devlet olamıyorsunuz. Kıbrıs'ta neredeyse

You can't be a state. Almost in Cyprus.

teslimiyet bayrağı çekiliyor.

The surrender flag is being raised.

Orada anlan planına evet deniyor.

There, the plan is being approved.

Şimdi Kıbrıs'taki gençler ağlamaya

Now the young people in Cyprus are starting to cry.

başladı herhalde uzun bir süredir çünkü

It must have started a long time ago because

çıkış yolu bulamıyorlar.

They can't find a way out.

Çok teşekkür ediyorum size.

Thank you very much.

Atatürk Araplara bulaşmayın

Atatürk said, "Do not get involved with the Arabs."

demiştir. Araplara bulaşmayın

He said, "Do not get involved with the Arabs."

demiştir. Çok teşekkürler.

He/she said. Thank you very much.

Hemen bitiriyorum, bağlıyorum. Yani

I'm finishing up right away, I'm connecting. I mean...

buraya gidecek olan bakın 550 tane

There will be 550 people going there.

milletvekili var Büyük Millet Meclisi'nde.

There is a deputy in the Grand National Assembly.

Üçte birinin

One third of it

üçte biri ne eder? 450 pardon

What is a third of it? 450, sorry.

ne eder? 150 aşağı yukarı.

What does it make? About 150.

150 tanesinin en azından

At least 150 of them.

asker, asker işi çağda

soldier, soldier job in the age

gönderecek oğulları vardır.

They have sons to send.

Tamam mı? Bunları önce göndersinler.

Okay? Let them send these first.

Tabi en başta da oğlan Bilal'le

Of course, starting with the boy Bilal.

Peki çok teşekkür ediyorum.

Well, thank you very much.

Çok teşekkür ediyorum

Thank you very much.

Sayın İlker sağ olun. Şimdi Ramiz Bey'in

Dear İlker, thank you. Now Mr. Ramiz's

hatırlattığı başbakanın sözünü

the words of the prime minister that it reminded me of

oradan yola çıkarak biz devam edelim ama

Let's continue from there, but...

bir ara verelim isterseniz. Peki

Let's take a break if you want. Okay.

söyleyeceklerinizi aldıktan sonra ara verelim ama

Let’s take a break after you’ve said what you need to say, okay?

şunu hatırlatalım. Başbakanın sözünü

Let us remind you of the Prime Minister's word.

başka bir türlü kullanalım.

Let's use it differently.

Türkiye'de

In Turkey

görevler yan gelip yatmasın

Let the tasks not go idle.

demek ki yapacak çok şey var.

So there’s a lot to be done.

Sınır kapısı konusunda yapılacak işler var.

There are tasks to be done regarding the border gate.

PKK'nın mali

PKK's financial

kaynaklarını kapatmak var.

There is a possibility of shutting down the resources.

Amerika dünyada terör yapıyor diye

Because America is committing terrorism in the world.

herkesin

everyone's

maddi kaynaklarını donduruyor.

He is freezing his financial resources.

Ülkelerinkini bile donduruyor ama PKK'nınki

It freezes even that of the countries, but not that of the PKK.

maşallah açık. Bir Roche TV

God bless, it's clear. A Roche TV.

olayı tartışıldı yıllarca.

The incident was discussed for years.

Bir takım kabadayılıklar yapıldı

Some bravado was shown.

ama Roche TV PKK'nın televizyonu

but Roche TV is the television of the PKK

denen televizyon Danimarka'da

the television called in Denmark

yayınına devam ediyor. Ne oldu?

It continues its broadcast. What happened?

Siz bunu bile başaramadınız daha.

You couldn't even achieve this yet.

Türkiye'de

In Turkey

televizyonlara

to televisions

basına karşı

against the head

bir takım girişimler oluyor ama dışarıda

There are some initiatives taking place, but outside.

PKK'nın televizyonu denen televizyona

To the television known as the PKK's television.

atıp tutuyorsunuz ama

You're just rambling, but...

sonuç alamıyorsunuz. Demek ki

You are not getting results. That means.

bazı yetkililerin

some officials

yan gelip yatmaması gerekiyor.

He/she should not be lying around doing nothing.

Bazı makamlar yan gelip yatma makamı

Some positions are for lying back and taking it easy.

değil demek ki. Dış politikada

It means not. In foreign policy.

ekonomide insanlar

people in the economy

siyasette üzerine düşeni yapmalıdır.

Politics must do its part.

Şimdi bu

Now this

PKK veya daha

PKK or more.

genel ifadeyle terör olayı

general expression of a terrorist event

bu

this

bizim geçmiş 20

our past 20

küsur yılda da görüldü.

The defect was also observed in the year.

Burada problem

There is a problem here.

terörle askeri mücadele

military struggle against terrorism

teknik mücadele problemi

technical struggle problem

değil. Siyasi.

not. Political.

Siyaset

Politics

zaafa düştükçe terörle

As we become weaker, with terrorism...

mücadelede de zaaf çıkıyor ama

there are weaknesses that emerge in the struggle but

askerden değil bu asker

This is not a soldier from the army.

asker işini yaptı. Ümit Bey'in

The soldier did his job. Mr. Ümit's.

dediği gibi onu gördük.

We saw him as he said.

Şimdi geldiğimiz noktada

At the point we have reached now

Türkiye'nin

Turkey's

BOP'a bağımlılığı

Dependency on the BOP.

ve AB tutkusu

and EU passion

sürdükçe

as long as it continues

sizin bu işi askerle

you should do this job with a soldier

bitirmeniz söz konusu değil çünkü

it's out of the question for you to finish because

askerin yapacağı bir şeyi bırakmıyorsunuz.

You are not leaving something that the soldier would do.

Yani

So

BOP'ta efendim

In the BOP, sir.

Türkiye'nin Başbakanı Eş Başkan

Turkey's Prime Minister Co-Chair

Eş Başkan

Co-Chair

öyle

so

demiyorum. Nasıl bir eş başkansa

I'm not saying. What kind of partner are they?

sen hangi masaya oturdun

Which table did you sit at?

Kuzey Irak konusu konuşulurken

When the issue of Northern Iraq was being discussed

Aznar

Aznar

İspanya'dan geldi

He/She came from Spain.

Blair İngiltere'den geldi

Blair came from England.

Bush zaten işin başında

Bush is already in charge.

Amerika'da

In America

oturdular işi

They sat down to work.

yaptılar ondan sonra

They did after that.

masadan kalktıktan sonra da

after getting up from the table

sana bir takım hizmet görevleri

a set of service tasks for you

verdiler. Sen şimdi ki yok eş başkanım

They gave. You are now my absent co-chair.

yok stratejik müttefikim

I have no strategic allies.

filan şimdi BOP'a bağımlılık

such and such now dependence on BOP

devam

continue

ediyor ve bu devam ettikçe

it continues and as this goes on

AB tutkusu devam ediyor

The EU obsession continues.

bu da devam ettikçe

as it continues like this

terörle

with terrorism

mücadele

struggle

beklenen sonuca

expected result

vardırmak mümkün değildir

It is not possible to have.

çünkü

because

terör Türkiye'de

terror in Turkey

terör bizatihi terör değil

terror is not terrorism itself

terör işte

That's terrorism.

çok güzel söyledi bir zamanlar

They sang beautifully once upon a time.

Yunan ordusuyla

With the Greek army

Kocatepe'nin dibine kadar

To the very base of Kocatepe.

gelen Yunan ordusuyla

with the incoming Greek army

hangi hedefe varılmak isteniyordu ise

whatever goal was intended to be reached

bugün bunlarla da o hedefe

today with these as well to that target

varılıyor

arrived

bakın o kadar

Look, that's enough.

paralellik ve o kadar bir

parallelism and that much

simetrik durum var ki

There is a symmetrical situation.

o zaman

then

Yunan ordusunun uçaklarıyla

With the planes of the Greek army.

Şeyhülislam ünvanı

Title of the Sheikh-ul-Islam

taşıyan bir alçak

a carrier of a lowly nature

Kuvayi Milliye aleyhine

Against the National Forces

verdiği fetvaları Yunan

the fatwas he issued Greek

ordusunun uçaklarıyla

with the planes of the army

o zaman Türk halkının üzerine

then upon the Turkish people

attırıyordu

was making (someone) hit

alın bunları okuyun ve

"Take these and read them."

Mustafa Kemal'in adamlarını tepeleyin

Crush Mustafa Kemal's men.

yok edin

destroy it

bunlar asidir diye

"Because they are rebels."

yani o Damat Ferit zihniyeti

I mean that Damat Ferit mentality.

ve Yunan ordusu

and the Greek army

şimdi getirin koyun

Now bring the sheep.

yine Damat Feritler

again Damat Ferits

daha da şiddetlenmiş olarak var

it exists as even more intensified

çok daha iyi yerlerde

in much better places

yine Dürrizadeler var

There are Dürrizadeler again.

çok daha etkili biçimde

in a much more effective way

ve yine

and again

Yunan ordusunun yaptığını

What the Greek army did.

yapanlar yapmaya devam edenler

those who do, those who continue to do

var şimdi idam cezasının

there is now the death penalty

kaldırılması ben bir hukukçu olarak

as a legal professional, the removal

da bir felsefeci olarak da

as a philosopher as well

kariyeri itibariyle

in terms of career

ilahiyatçılığı bir kenara koyun

Set aside the theology.

ve bir siyasetçi olarak da

and as a politician too

bugün için

for today

bir defa ölüm cezasının

once the death penalty's

dünya ölçeğinde kaldırılması

removal on a global scale

insanlığın kendine

humanity's self

ihaneti ve

the betrayal and

kendi ipini çekmesidir

It is pulling your own rope.

ben 60 küsür kitaplarımın

I have over 60 books.

belki üçte birinde

maybe one third of it

bu meseleyi değişik vesilelerle

on different occasions regarding this issue

gündeme getirmişim

I have brought it to the agenda.

yani insanlık intihar ediyor farkında değil

In other words, humanity is committing suicide without realizing it.

şimdi bir defa

now once

ölüm cezası

death penalty

sadece

only

bir ceza değildir ölüm cezası

The death penalty is not a punishment.

hukuk idesinin

the idea of law

etkinliğinin

of the event

temel göstergesi ve motor

basic indicator and motor

kuvvetidir ölüm cezası

It is the force of the death penalty.

kalktığı zaman bir defa ceza

one punishment when he/she gets up

hukukunun bütünüyle

with the entirety of its law

etkinliği

the activity's

yüzde yetmiş baştan

seventy percent from the beginning

kayba uğrar ne dediniz siz

What did you say, you will suffer a loss?

ölüm cezasının dünya ölçeğinde kaldırılması nedir

What is the global abolition of the death penalty?

insanlığın kendi ipini çekmesi

humanity pulling its own strings

kendi kendine ihanet etmesidir

It is to betray oneself.

insanlık bunun faturasını

humanity will pay the price for this

bana göre çok ağır ödeyecektir

In my opinion, he will pay very dearly.

ölüm cezasını batı

the death penalty in the west

batı ne yaptığının farkında değil

The West is unaware of what it is doing.

yani biz tutturmuşuz

So we've hit the target.

batı ilah mıdır batının her dediği

Is the West a deity, everything the West says?

insanlığın hayrına mıdır

Is it for the good of humanity?

yani bunu Garo diye sorduğunuz zaman

So when you ask this as Garo

batı insanlık tarihinde

in Western human history

bir dram

a drama

bir talihsizliktir diyor

He says it is an unfortunate event.

yani batı evet

so yes the west

batı bir medeniyet ihyası

the revival of a civilization by the West

veya bir büyük medeniyet değil

or not a great civilization

bir büyük teknolojidir

It is a great technology.

şimdi batının

now the west's

her şeyini siz

everything of yours

insanlığın hayrına telakki ettiğiniz

you consider to be for the good of humanity

zaman işte

time is here

müstakbel felaketlere

future disasters

sizde

you too

imza atıyorsunuz ve ortak oluyorsunuz

You are signing and becoming a partner.

insanlığın ölüm

the death of humanity

cezasını süratle yeniden

swiftly reimpose the penalty

ihya etmesi lazım

It needs to be revived.

ben buna

I am for this.

inanıyorum

I believe.

ve bunun insanlığa

and this for humanity

çok büyük zararlak vereceği

it will cause very great damage

düşüncesindeyim

I am thinking.

Türkiye hangi akılla

With what mind does Turkey...?

dünya haritasında

on the world map

en netameli coğrafyalardan

from the most troubled geographies

birinde oturan Türkiye

Turkey sitting on one of them.

herkese uyarak bunu yapmıştır

He has done this by warning everyone.

bu da ayrı bir

this is a separate one

tartışma konusudur

it is a subject of debate

şimdi bizde bir zaf daha var

Now we have another victory.

bunu da görelim

Let's see this too.

Demin Ümit Bey dedi ki acaba Atatürk

Just now, Mr. Ümit said, I wonder if Atatürk...

bugün olsa 19 Mayıs

If it were today, it would be May 19.

o kırık dökük

it's broken and shattered

o her an batma ihtimali olan

that is always at risk of sinking

gemiyle

by ship

Samsun'a çıkacak olsa

If he/she were to land in Samsun.

bugünkü siyasilerden kaç kişi

How many of today's politicians?

ben ne derdim

What would I say?

ben şahsen bunu söylemek

I personally want to say this.

son 20 senede Türkiye'yi yönetenler

Those who have governed Turkey in the last 20 years.

siz öyle dediniz ama milletimiz

You said that, but our people...

bunu da bilsin

Let him know this as well.

biz belki o kırık gemiden

we might come from that broken ship.

daha zor şartlarda

under more difficult conditions

eğer 19 Mayıs'a çıkmayı bir sembol

If going out on May 19 is a symbol

ifade olarak alırsak çıktık

If we take it as an expression, we have exited.

yani 9,5 ayda bir parti

That means one party every 9.5 months.

bir kuruşu olmadan

without a penny

bir sandalyesi olmadan

without a chair

bir odalık mekanı olmadan

without a room as a place

halk çocuklarının verdikleri

the gifts given by the children of the people

3-5 kuruşla

with 3-5 kuruş

9,5 ayda teşkilatlanmasını

organization within 9.5 months

bitirip seçime hazırlığa

finishing up and preparing for the election

Cumhuriyet tarihinde bir rekor

A record in the history of the Republic.

biz bunu yaptık

We did this.

72 il 521'im

I am 521 in 72 provinces.

yok diye bir şey diyemeyiz biz

We can't say that there is no such thing.

ama

but

ne zaafı var

What weakness does he/she have?

Türkiye'nin

Turkey's

imkanları

possibilities

Kurtuluş Savaşı'ndan beri büyüdükçe

Since the War of Liberation, as we have grown.

Türkiye'de iman azaldı

Faith has diminished in Turkey.

o iman bizim burada

that faith is here with us

Türkiye'nin tarihi

The history of Turkey.

misyonu Tanrı ve tarih önündeki

your mission before God and history

misyonuna sahip çıkma

take ownership of the mission

imanını kastediyoruz biz

We are referring to your faith.

ne manaya ise o manada

in the same sense as it means

imkanlar büyüdü

The opportunities have grown.

iman azaldı

faith has diminished

halbuki yine ben bir

however, I am still a

felsefe adamı olarak söyleyeyim

Let me say it as a philosopher.

iman imkan yaratıyor

Faith creates opportunities.

imkan iman yaratmıyor

Possibility does not create faith.

işte Türkiye'nin esas meselesi budur

This is the main issue of Turkey.

bugün geçen

today's event

Halaçoğlu'nu dinledim tarih kurumu başkanı

I listened to Halacoğlu, the president of the history institution.

bir ilim ve fikir adamı olarak

as a scholar and thinker

çok müthiş bir şey söyledi bir programda

He said something really amazing in a program.

aynen katılıyorum

I completely agree.

altını çiziyorum

I underline it.

bir kaç gün önce de Bekir Coşkun

A few days ago, Bekir Coşkun.

benzeri bir ifadeyi kullandı

He used a similar expression.

diyor ki

he/she says

Türkiye'yi o hale getirdiler ki

They have brought Turkey to such a state that

içini boşalta boşalta

draining it empty

bugün bir ideal etrafında

around an ideal today

meydanlarda 500 kişiyi

500 people in the squares

toplamakta zorluk çekiyorsunuz

You are having difficulty gathering.

ben gençlik yıllarımı düşünüyorum

I am thinking about my youth years.

filan

there you go

dendiği zaman

when it is said

11 kişi anında bir yerde toplanırdı

11 people would gather in one place instantly.

yani Türk milletinin

that is, the Turkish nation

beyni bilinçaltı boşaltıldı

The brain's subconscious has been emptied.

yüreği boşaltıldı

his heart was emptied

bunun yerine

instead of this

boşluk kabul etmediğine göre

Since it does not accept emptiness

evrende boşluk diye bir şey olmadığına göre

Since there is no such thing as emptiness in the universe,

bir şeyi doldurmuşlardır

They have filled something.

ne doldurdular

What did they fill?

işte onun hesabını ciddi yapmak lazım

It is necessary to take his account seriously.

şimdi fındık falan filan

now hazelnut and so on

halk

people

önüne konacak

to be placed in front of

ben öbüründen korkmuyorum

I'm not afraid of the other one.

işte harp tarp diyerek uzatma

Stop dragging it out by saying "war and peace."

çok uzak bir ihtimal

very remote possibility

sandık önüne konacak da ne olacak

What will happen if it is placed in front of the box?

acaba yarım ton kömüre

I wonder about half a ton of coal.

reşat altınına veya bir file hatta

to a Reşat gold coin or even a net

yiyeceğe oylar verilecek mi

Will votes be cast for the food?

verilmeyecek mi

Is it not going to be given?

bir iki

one two

birileri çıkıp

someone comes out

bırak canım bunların

Forget about them, dear.

hiçbirinden bir hayır gelmez diye

"None of them brings any good."

sandığa gitmeyen

those who do not go to the ballot box

10 milyonu 10 buçuk milyonu

10 million to 10 and a half million

bu defa 12-13 milyona

this time 12-13 million

katlayacaklar mı

Will they fold?

peki bu bir hıyanet değil midir

Well, isn't this a betrayal?

bunun da bir tahlil edilmesi lazım

This also needs to be analyzed.

üçüncü oyun

third game

en çok korkulan

most feared

şimdi çıkacaklar

They will leave now.

bugüne kadar

until today

beyefendinin gayet vukufla dediği gibi

As the gentleman has quite knowledgeably stated.

Türkiye'yi bu noktalara

To these points in Turkey

getiren konuşmayan

the one who brings, the one who does not speak

icraat hiç yapmayan

never takes action

sadece birilerine bakıp

just looking at someone

onlar öbür taraftan bana ne der

What do they say to me from the other side?

hoşlanırlar mı

Do they like it?

hesabı yaparak Türkiye'yi yönetenler

Those who manage Turkey by calculating.

şimdi çıkıp millete

now go out to the people

diyecekler ki

they will say that

efendim aman

My lord, please.

oyları bölmeyin

Don't split the votes.

küçük partiler bilmem ne

small parties whatever

alternatifler

alternatives

siz gene biz bizden başka bir çareniz yoktur

You still have no choice but us.

biz de bir şey söyleyelim

Let us say something too.

biz de millete diyoruz ki

We tell the nation that

size

you

30-40-50 yıl hatta

30-40-50 years even

yalan söyleyenler ve Türkiye'yi bu hale getirenler

those who lie and those who brought Turkey to this state

hesabına oyları

the votes in his/her account

bölmeyin

don't divide

ben de diyorum ki

I am also saying that.

halkın yükselişi partisi

People's Rising Party

Çınar'ın etrafında toplanın

Gather around the plane tree.

bu hiç kimsenin babasının malı değil

This doesn't belong to anyone's father.

milletin malı

the property of the nation

niye onlar söz konusu olunca

Why is it when they are concerned?

oyların bölünmesi de

the division of votes also

programına

to the program

ben gümrük birliğini askıya alacağım

I will suspend the customs union.

özelleştirme idaresini

the privatization administration

kapatacağım

I will close.

idam cezasını tekrar getireceğim

I will bring back the death penalty.

ve

and

IMF'yi

IMF

sınırların ötesine çıkaracağım

I will take you beyond the borders.

ve patrikhaneye de ekumeniklik

and ecumenism to the patriarchate

filan vermeyeceğim

I won't give such and such.

Fatih'in kemikleri üzerinde

On the bones of Fatih.

bir Rum Ortodoks Devleti kurdurmayacağım diyen

I will not allow the establishment of a Greek Orthodox State.

adına oyların bölünmemesi

to prevent the division of votes

talebi gündeme

bring the request to the agenda

halk bunu halledecek

The people will take care of this.

ya halledecek ya halletsin

either he will manage it or let him manage it

size derlerse ki

they say to you that

hoca bunları nasıl yapacaksınız

Teacher, how are you going to do these?

borsa çökerse

if the stock market crashes

60 milyar dolarlık sıcak parayla

with 60 billion dollars of hot money

bizi terbiye ederlerse

if they discipline us

bu parayı çekerlerse

if they withdraw this money

buna yanıtınız ne

What is your response to this?

eğer bunların

if these

bu şekilde vaz edilmesine

to be given up in this way

bu millet kendini teslim ederse

if this nation surrenders itself

o zaman intihara hazır demektir

That means they are ready for suicide.

onların

theirs

nasıl halledileceğini

how it will be resolved

isterseniz onları açarız

If you want, we can open them.

çalışın da 2007'de konuşuruz

Work hard and we will talk in 2007.

veya bir problem

or a problem

2007'de konuşuruz bunları

We'll talk about these things in 2007.

ama gayet açık onların nasıl halledileceği

but it's quite clear how they will be resolved

risk almadan bir defa olmaz

You can't do it once without taking a risk.

yani dikensiz yol

in other words, a thornless path

uyku

sleep

keyiften feragatsiz

without sacrificing pleasure

bir dünya böyle bir şey yok

There is no such thing as a world like this.

Türkiye yürüyeceği yolun

The path that Turkey will walk.

dikenli olacağını bilecek ama

she will know it will be thorny but

dağın arkasının güvenli

the back of the mountain is safe

ve müreffeh olacağını bilecek

and will know that it will be prosperous

başbakan gibi konuştunuz

You spoke like a prime minister.

risk olmadan olmaz

There is no gain without risk.

risk olmaz gibi konuşmadım

I didn't speak as if there wouldn't be a risk.

başbakan

prime minister

İMF'yi getirdi

He/She brought the IMF.

Kemal Derviş'in yaptığı programla

With the program implemented by Kemal Derviş

oturttu Türkiye'nin başına

He placed it on Turkey's head.

başbakan nasıl bunu diyecek hangi risk

How will the prime minister say this, what risk?

olur

it happens

ve ne var

and what is there

türkiye cumhuriyetinden

from the Republic of Turkey

ayakta tutan hepsini satıyor

The one who keeps it standing is selling everything.

şimdi ben iki üç şey söyleyeyim

Now let me say a couple of things.

gümrük birliği bize

the customs union is for us

dokuz buçuk yılda

in nine and a half years

yüz seksen dört milyar kazı katmış

one hundred eighty-four billion has accounted for

bir

one

kamu ihalesi kanunuyla bu memleketin nimet ambarını nasıl tatile atacak

How will the public procurement law put the treasure chest of this country on vacation?

bu senatı o kadar yaklaşık ne kadar fara, öncesinde

How close is this senate to how much far, beforehand?

Kalan edildiğini herkes bilir.

Everyone knows that it has been left over.

Bakın ben şunu söyleyeyim.

Let me say this.

Şimdi icraatı anlatmayalım burada.

Let's not explain the execution here.

Bu icraatın içinden programı değil.

This act is not part of the program.

Türkiye'de bu işin nasıl yapılacağını sade ben değil birçok insan biliyor.

Not only I, but many people know how to do this job in Turkey.

Bütün dava fincancı katırlarının ürkmesini göze alarak bunu yapacak mı yapmayacak mı?

Will the whole case take this risk by making the fincancı mules tremble, or will it not?

Biz yapacağız.

We will do it.

Peki.

Okay.

2007'de bunları konuşuyoruz.

We are discussing these in 2007.

Sevgili seyirciler.

Dear viewers.

Başbakanın şehitlik kavramının tartışmaya açmasını doğru buluyor musunuz diye soruyoruz.

We are asking if you think it is appropriate for the Prime Minister to open the concept of martyrdom to discussion.

Şu ana kadar gelen oyların oranlarına bakıyorum.

I'm looking at the percentages of the votes that have come in so far.

Evet doğru buluyoruz diyenler %3 oranında.

Yes, those who say they find it correct are at a rate of 3%.

Hayır doğru bulmuyoruz diyenler de doğal olarak %97 oranında.

Naturally, those who say we do not find it correct are at a rate of 97%.

Anket sonuçlar şimdilik böyle.

The survey results are like this for now.

Toplam oy 5652.

Total votes 5652.

5652 oyunun %97'si hayır %3'ü evet doğru buluyoruz yanıtını vermiş.

97% of the 5652 votes are "no," and 3% have answered "yes."

Bir kısa reklam arası verelim.

Let's take a short commercial break.

Az sonra devam edelim.

Let's continue shortly.

Siz gençliğinizde bir söz.

A saying from your youth.

Sözde bir hareketle 10.000 kişinin toplandığını ama şimdi o ruhun kalmadığını söylemiştiniz.

You mentioned that 10,000 people gathered with a so-called movement, but now that spirit is no longer present.

Halkın bilincine oldu diyordunuz.

You were saying that the people's awareness has been raised.

Biz de tanıtımda şunu söylemiştik.

We also mentioned this in the introduction.

Sömürgecilerin dayatmalarına karşı o masaya vurulamayan yumruk toplumun bilincine mi vuruldu demiştik.

We said that the fist that could not be slammed on the table against the impositions of the colonizers was struck against the consciousness of the society.

Bir anlamda ona yanıt vermiş oldunuz.

In a sense, you have answered him.

Yani toplumsal bilince bu yumruk vuruluyor.

So, this punch is being dealt to social consciousness.

Ama dışarıya karşı sömürgecilere, emperyalistlere karşı onların dayatmalarına karşı bu yumruk vurulamıyor.

But a fist cannot be thrown against the colonizers, against the imperialists, against their impositions.

Evet.

Yes.

Son bir cümle söyleyelim.

Let's say one last sentence.

1965-2006 41 senede 40.000 insan Türkiye'de düşük yoğunluklu bir çatışmanın parçası olarak öldüler.

From 1965 to 2006, 40,000 people died in Turkey as part of a low-intensity conflict over 41 years.

Hayatlarını ya mermiyle ya bıçakla ya bombayla kaybettiler.

They lost their lives either by bullet, knife, or bomb.

Dünya tarihinde bu kadar uzun düşük yoğunluklu çatışma yaşamış başka hiçbir toplum yok.

No other society in world history has experienced such a long low-intensity conflict.

Aynı süre içerisinde...

Within the same period...

Ve ona rağmen ayaktayız.

And despite that, we are standing.

Aynı süre içerisinde bu toplum inanılmaz bir psikolojik operasyon açtı.

During the same period, this society launched an incredible psychological operation.

Tabi oldu ve bu toplumun altyapısı boşaltıldı.

Of course, it happened, and the infrastructure of this society was emptied.

Bilinçaltı boşaltıldı.

The subconscious has been emptied.

Sadece şehitliği tartışmıyoruz.

We are not just discussing martyrdom.

Mesela Kurban Bayramı'nı tartışıyoruz biz.

For example, we are discussing the Eid al-Adha.

Halbuki bakıyoruz batılı toplumlar kendi değerlerini sürekli televizyonlarla, kitaplarla, dergilerle...

However, we see that Western societies constantly promote their values through televisions, books, magazines...

Filmlerle, filmlerle, çizgi filmlerle...

With movies, with movies, with cartoons...

Şimdi hiç mesela biz Ramazan Bayramı'nın ulubiyeti veya ondan sonra Kurban Bayramı'nın ulubiyetiyle ilgili bir Yeşilçam filmi seyrettik mi?

Have we ever watched a Yeşilçam film about the significance of Eid al-Fitr or the importance of Eid al-Adha after it?

Veya herhangi bir televizyon kanalı bu konuda bir dizi yaptı mı?

Or has any television channel made a series on this subject?

Ama o zaman kusura bakmayın siz Kemalistler'de irtica geliyor dersiniz.

But then you will say the reaction is coming from you Kemalists, excuse me.

Bakın ben kendimi Kemalist olarak tanımlıyorum.

Look, I define myself as a Kemalist.

Tanımlamıyorum bir.

I am not defining one.

Ne olarak tanımlıyorsunuz?

How do you define it?

Ben kendimi Türk milliyetçisi olarak tanımlıyorum.

I define myself as a Turkish nationalist.

Atatürk'ün anladığı anlamdaki bir Türk milliyetçisi olarak tanımlıyorum.

I define myself as a Turkish nationalist in the sense that Atatürk understood it.

Atatürk milliyetçisiniz.

You are a nationalist of Atatürk.

Hayır Atatürk milliyetçisi değilim.

No, I am not a nationalist like Atatürk.

Atatürkçülük doğru bir kavramdır fakat Atatürk milliyetçiliği yanlış bir kavramdır.

Atatürkism is a correct concept, but Turkish nationalism is a flawed concept.

Peki siz Atatürk'ü değilsiniz yani öyle mi?

So you're not Atatürk, is that right?

Atatürk'ün anladığı anlamda Türk milliyetçiliği der.

He refers to Turkish nationalism in the sense understood by Atatürk.

Eğer değilseniz bu doğru kavramdır.

If you are not, this is the correct concept.

Peki Atatürk'ün konusunda neredesiniz?

So, where do you stand on the subject of Atatürk?

Atatürk neydi? Atatürk bir Türk milliyetçisiydi.

What was Atatürk? Atatürk was a Turkish nationalist.

Ben de Atatürk'ün anladığı anlamda bir Türk milliyetçiliğini benimsiyorum.

I also embrace a Turkish nationalism in the sense that Atatürk understood it.

O anlamda Atatürkçü mü oluyorsunuz?

Are you becoming a supporter of Atatürk in that sense?

O anlamda tabii kendimi Atatürkçü şey yaparım.

In that sense, of course, I consider myself a supporter of Atatürk.

Bunlar da sadece gurur duyarım.

I am only proud of these.

Şunu söylemek istiyorum.

I want to say this.

Yani sadece mesele şehitlik değil.

So the issue is not just martyrdom.

Bütün kavramlarınız yok ediyor.

All your concepts are destroying.

Kurban Bayramı'nın ulüviyeti konusunda bir Yeşilçam filmi görmedik dediniz.

You said we haven't seen a Yeşilçam movie about the exalted nature of the Sacrifice Feast.

Ben de size takılarak dedim ki.

I also said to you playfully.

İyi takılın.

Have a good time hanging out.

Sizin gibi Kemalistler'de...

You Kemalists too...

Benim gibi değil bir defa onu koyalım.

Let's set it aside, not like me for once.

Sizin gibi Atatürkçüler'de diyelim.

Let's say Atatürkists like you.

Benim gibi de değil.

It's not like me.

Kimin gibi? Peki.

Like whose? Okay.

Ben sorayım da siz öyle cevap edin.

Let me ask, and then you answer like that.

Şunun gibi düşünenler de Kemalistler'de Kurban Bayramı'nın ulüviyetini anlatan bir Yeşilçam filmi ya da televizyon dizisi yayınlanırsa gericilik geldi.

Those who think like that also say that if a Yeşilçam movie or television series depicting the holiness of the Kurban Bayramı is released by Kemalists, then reactionism has arrived.

Laikliğe aykırı değerli bir yer takılıyorum.

I am stuck on a valuable place that contradicts secularism.

Ne dersiniz?

What do you say?

Kastettiğiniz kişiler Atatürk'ü anlamaktan uzak, Atatürk'ün içini boşaltmış, Türk milliyetçiliğinin içini boşaltmış.

The people you are referring to are far from understanding Atatürk, they have emptied Atatürk of his substance, they have emptied Turkish nationalism of its substance.

Atatürk milliyetçiliği şeklinde ne olduğu belirsiz, bürokratik bir milliyetçiliğin aslında bir inönücülüktür.

What is defined as Atatürk nationalism is actually a form of bureaucratic nationalism that is ambiguous, and it is essentially a form of İnönüism.

Bu onu da net koyalım.

Let's make this clear too.

İçine sığınmış kişilerdir.

They are the people who have sought refuge inside.

Şunu biraz izleyelim.

Let's watch this for a while.

Bunlar görünürde millidirler ama özünde gerçek bir milli duruşu sergileyemezler.

They appear to be nationalists, but they cannot truly exhibit a genuine national stance.

Bu da aslında ayrı bir geniş bir tartışma konusu.

This is actually a separate and broad topic of discussion.

Milli olmakla, din, Atatürkçülük.

Being national means religion, Kemalism.

En az bir tartışma da biz bunun şuradan anonsları mahiyetinde...

At least one discussion also indicates that this is in the nature of announcements from here...

...bu konu üzerinde beşer cümle reklamlardan sonra bu çok hayati bir nokta.

...after five sentences about this topic in the advertisements, this is a very vital point.

İleriye bundan siz çok hayra vesile olacak üç dört program çıkarırsınız.

In the future, you will create three or four programs that will lead to much good.

Az sonra buradayız efendim.

We will be here shortly, sir.

Girdik, tekrar yayındayız. Buyurun, sizin reklamdan önce söylemek istediklerinizi şimdi alalım.

We're back on air. Please go ahead and share what you want to say before your advertisement.

Evet, şimdi güzel bir noktaya esprili biçimde geldiniz.

Yes, now you've humorously arrived at a nice point.

Öyle bir film yapılırsa...

If such a movie is made...

...bu defa da birileri...

...this time someone...

...şimdi en hayati meselelerimizden biri de işte burada.

...now one of our most vital issues is right here.

Yani şimdi içi boşaltılmış bir İslam sadece dayatıldı senelerce bu ülkede.

So now an emptied Islam has been imposed in this country for years.

Ve içi boşaltılmış bir Atatürkçülük, o da dayatıldı.

And an emptied version of Atatürkism, that too was imposed.

Ben bunu meclis kürsüsünde dedim.

I said this at the podium of the parliament.

İki şeyi biz dayatma sürecini kapatıp anlatmaya başlayacağız.

We will begin to explain by closing the imposition process of two things.

Ne İslam'ı anlattık, ne Atatürkçülük.

We explained neither Islam nor Kemalism.

İkisini de dayatıyoruz.

We are imposing both.

Dayattığınız zaman buradan laiklik anlaşılmıyor.

When you impose it, secularism is not understood from here.

Ve çarpık laiklik anlayışları vücut buluyor.

And distorted understandings of secularism are taking shape.

Bugün CHP'de egemen olan laiklik anlayışının çarpıklığı gibi.

Like the distortion of the understanding of secularism that is dominant in the CHP today.

Nedir o?

What is that?

Laikliği, dini kullanarak ülkeyi ve insanımızı tahrip edenlere...

To those who destroy our country and our people by exploiting secularism and religion...

...seyirci kalmak manasında anlıyorlar.

...they understand it as staying a spectator.

Benim CHP'den ayrılış sebeplerimin başında mı geliyor?

Is it one of the main reasons for my departure from the CHP?

Böyle anlıyor.

This is how he/she/it understands.

E diyoruz ki dinin istismarından ve dinin ülke aleyhine kullanımından...

We say that religion is being exploited and used against the country...

...biz rahatsız mıyız?

...are we not uncomfortable?

Üstelik bu 11 Eylül'den sonra dışarıdan da kotarılıyor.

Moreover, this is being orchestrated from the outside since 9/11.

Rahatsızız.

We are uncomfortable.

Peki bu zehirin panzehiri nasıl olacak?

So, how will the antidote for this poison be?

Din kelimesini ben ağzıma almam.

I don't utter the word religion.

Çünkü ben laik bir adamım.

Because I am a secular man.

Bu bizim işimiz değildir.

This is not our job.

Derseniz bunun panzehirini nasıl üreteceksiniz?

If you ask, how will you produce the antidote for this?

İşte CHP'de ve bugün Halal İtlak, Türk solunda hakim olan laiklik anlayışı bu.

Here is the understanding of secularism that dominates the Turkish left today in the CHP and Halal İtlak.

Ben vatandaşlar açısından dedim.

I said it from the perspective of the citizens.

Bu ülkeyi bilgiler...

This country is information...

Ama oradan kaynaklanıyor.

But it originates from there.

Yani balığın başından aşağıya doğru bu yayılıyor.

So this spreads down from the head of the fish.

Ve tabi bugünkü ana muhalefet partisinin...

And of course, the main opposition party of today...

...ana muvaffakat partisi olarak verdiği gibi...

...as it gave as the main approval party...

...hizmetin en büyüğü de burada tecelli ediyor.

...the greatest service is manifested here.

Yani bu çarpık laiklik anlayışı...

So this distorted understanding of secularism...

...dinciliği sürekli bir biçimde besliyor.

...constantly feeds the religiosity.

Akıl almaz bir biçimde.

In an unbelievable way.

Şimdi bunu nasıl aşacaksınız?

How will you overcome this now?

İşte bizim...

Here is ours...

...Muhammed ile Mustafa'yı birleştireceğimiz...

...that we will unite Muhammed and Mustafa...

...söylemimizin arka planı budur.

...this is the background of our statement.

Yani niçin 80 küsur yıldır...

So why for over 80 years...

...laiklikle İslam, devletle din...

...secularism and Islam, state and religion...

...kavga etsin?

...should they fight?

Niçin dinciyle dindar insan...

Why the religious zealot and the pious person...

...birbirine karıştırılsın?

...be confused with each other?

Birisi Allah'ın cezası...

Someone is the punishment of God...

...birisi Allah'ın rahmeti.

...someone is Allah's mercy.

Şimdi ikisine yanlış yüzünden...

Now because of the mistake of both of them...

...aynı muameleyi yapıyorsun.

...you are doing the same treatment.

Ya ikisini de reddediyorsun...

Either you're rejecting both...

...ya ikisini de bağrına basıyorsun.

...or you embrace them both.

İkisi de tehlikeli.

Both are dangerous.

Dindarı bağrına basıp...

Embracing the pious...

...dinciyi deşifre edip...

...to decipher the devout...

...millete tanıtacak...

...will introduce to the nation...

...bir yol lazım.

...a way is needed.

Bu çarpık laiklik anlayışıyla bu olmaz.

This distorted understanding of secularism will not work.

Şimdi kusura bakmayın.

Sorry, but I can't help you now.

Ümit Bey deminden beri birçok şey söyledi.

Mr. Ümit has said many things since a while ago.

Bizim programı anlatmış gibi.

It seems like he's describing our program.

Ben bir şey daha söyleyeyim.

Let me say one more thing.

Benim yirmi yıldır bu ülkede verdiğim...

I have been giving this in this country for twenty years...

...hizmetin altmış küsür...

...over sixty of the service...

...kitapla bir fikir mirası olarak...

...as a legacy of ideas with the book...

...milletin önünde duruyor.

...standing in front of the nation.

Onun çözümü, projeleri de oradadır.

His solution is also there with the projects.

Biz onları oradan çıkarıp...

We will take them out from there...

...milletin istifadesine sunmak için varız.

...we exist to present it for the benefit of the nation.

Ama...

But...

...bunu telaffuz etmek lazım.

...this needs to be pronounced.

Bunu artık 11 Eylül...

This is now September 11...

...yaşamış, ılımlı İslam'ın...

...lived, moderate Islam's...

...dayatıldığı bir zamanda bunlar...

...these are imposed at a time...

...telaffuz edilmezse, peki...

...if it is not pronounced, then...

...bu millet bize o mirası üretmeyi niçin...

...why this nation should produce that heritage for us...

...görev verdi?

...did (he/she/they) give a task?

Kim bunu bu millet için ürettik?

Who produced this for this nation?

İşte bu günler için ürettik.

We produced this for days like these.

Asker ve polis...

Soldiers and police...

...izleyicilerimizden büyük tepkiler var.

...there are great reactions from our viewers.

Biz yan gelip yatmıyoruz şeklinde...

We are not just lying around...

...kısa mesajlar var onlarca.

...there are dozens of short messages.

Onları topluca böylece ifade etmiş olayım.

Let me express them collectively like this.

Dip dalgasının büyüdüğünü söyleyen...

Saying that the undertow is growing...

...izleyicilerimiz var, gençlerimiz var.

...we have our viewers, we have our youth.

Bir soru...

A question...

...size yönetmek istiyorum Sayın Özdağ.

...I want to manage you, Mr. Özdağ.

Sayın Özdağ sorar mısınız?

Could you please ask Mr. Özdağ?

Acaba niçin...

I wonder why...

...Avrasya Stratejik Araştırmalı...

...Eurasian Strategic Research...

...Merkezi Başkanlığı'ndan ayrıldı...

...departed from the Central Presidency...

...diyor bir izleyicimiz?

"...says one of our viewers?"

Şu anda galiba Amerika'dan emekli olan...

I think he is currently retired from America...

...yeni büyükelçi Loğolu geldi...

...the new ambassador Loğolu has arrived...

...Gündüz Aklan'dan sonra.

...After Gündüz Aklan.

Asam'dan niye ayrıldı diyor.

It says, why did she leave Asam?

Evet, Gündüz Bey de ayrılmış.

Yes, Mr. Gündüz has also left.

Sayın Faruk Dolu gelmiş.

Mr. Faruk Dolu has arrived.

Benim...

My...

...kişisel...

...personal...

...kariyerimde...

...in my career...

...diyelim, bir süreçti.

...let's say it was a process.

O süreç tamamlandı.

That process has been completed.

Şunu şöyle getirdim.

I brought this like this.

Türkiye'de stratejik araştırma...

Strategic research in Turkey...

...düşüncesi ve...

...thought and...

...kurumunun oluşması anlamında...

...in the sense of the establishment of an institution...

...Asam önemli bir adım oluşturdu.

...This step formed an important milestone.

Şimdi sizin başkan olduğunuz 21. Yüzyıl...

Now the 21st Century you are the president of...

...Türkiye Enstitüsü o da stratejik araştırma vakti ama...

...The Turkey Institute, that is also a strategic research foundation, but...

Hayır, daha çok...

No, more like...

...düşünce kuruluşu.

...think tank.

Çünkü Asam daha çok dış politika merkezinde...

Because Asam is more at the center of foreign policy...

...çalışan bir kuruluştu.

...it was an active organization.

21. Yüzyıl Türkiye Enstitüsü ise dış ve iç politik...

The 21st Century Turkey Institute focuses on foreign and domestic politics...

...ve ekonomik çalışmalar yapan...

...and conducting economic studies...

...ve daha farklı örgütlenmiş...

...and more differently organized...

...bir yapı.

...a structure.

Bu anlamda değerli seyircinin...

In this sense, the valued audience...

...herhalde sorusuna...

...probably to the question...

...cevap vermiş olduk.

...we have given an answer.

Bir izleyicimizin önerisi var. Hikmet Nurlu.

One of our viewers has a suggestion. Hikmet Nurlu.

Diyor ki, kısa mesaj göndermiş.

He says that he has sent a text message.

Terör bitinceye kadar Avrupa Birliği üyeliği...

European Union membership until terrorism ends...

...askıya alınsın.

...be suspended.

Aslında affedersiniz.

Actually, excuse me.

Avrupa Birliği de kendisine üye yapacağı...

The European Union will also make... a member.

...ülkelerde çok kriter, ölçüt...

...there are many criteria, standards in countries...

...istiyor, dayatıyor.

...wants, imposes.

Ekonomimiz şu olacak, toplumsal...

Our economy will be like this, social...

...yaşamımız bunlar olacak, dini...

...these will be our lives, religion...

...inanışınız bu olacak, terör bu olacak...

...this will be your belief, this will be terror...

...diyor. Niye sizin ülkenizde...

"...he says. Why in your country..."

...terör var, almayız demiyor.

...there is terrorism, it doesn't say we won't take it.

Kendisi desteklediği için mi?

Is it because he/she supported it?

Bakın izleyicimiz gayet güzel diyor.

Look, our viewer is saying it very nicely.

Kardeşim bu terör bitsin.

My brother, may this terror come to an end.

Desteklemeyin ey Avrupalılar.

Do not support it, oh Europeans.

PKK'yı desteklemeyin. Bu bitsin, ondan sonra...

Don't support the PKK. Let this end, and then...

...görüşelim. Avrupa Birliği şu ana kadar...

Let's meet. The European Union so far...

...PKK terörünü...

...PKK terrorism...

...anarak, PKK terörünü...

...by avoiding, the PKK terrorism...

...laletlemiş bir kuruluş değil.

...not an organization that has been taken for granted.

Ama Abdullah Öcalan'a verilen...

But what was given to Abdullah Öcalan...

...cezaları lanetleriz biçiminde...

...we curse the penalties in the form of...

...Avrupa Parlamentosu kararları var değil mi?

...There are decisions from the European Parliament, right?

PKK bir terör eğilimi...

PKK is a terrorist inclination...

...koyduktan sonra Avrupa Parlamentosu'nun...

...after placing it in the European Parliament...

...yapılan açıklamalarda terörün...

...in the statements made about terrorism...

...her türlüsüne karşı izleniliyor.

...it is being monitored against all kinds.

Halbuki burada terörün bir türlüsü...

However, there is a kind of terrorism here...

...yani PKK'nın alçak terörü...

...that is, the despicable terrorism of the PKK...

...söz konusu. Bir de onu lanetle...

...is concerned. And also curse him...

...bakayım, hayır asla yapmıyor.

...let's see, no, he/she never does that.

Ama Türk Silahlı Kuvvetleri'ne, Türk...

But to the Turkish Armed Forces, the Turkish...

...Güvenlik Güçleri'ne hedef alan bir şey var ise...

...If there is something targeting the Security Forces...

...onu Avrupa Birliği'nin ağzından...

...from the mouth of the European Union...

...en sert şekilde dile getirildiğini görüyoruz.

We see that it has been expressed in the most severe way.

Bir şeyin altını çizelim. Türkiye'nin...

Let’s emphasize something. Turkey’s...

...toprak bütünlüğüne...

...territorial integrity...

...ve millet bütünlüğüne yönelik...

...and towards national unity...

...sistemli bir Avrupa Birliği politikası...

...a systematic European Union policy...

...söz konusu. Eğer bunu anlamazsak...

...is the matter. If we don't understand this...

...Avrupa Birliği meselesini anlamış olmamız...

...that we have understood the issue of the European Union...

...söz konusu değildir.

...is not the case.

Evet.

Yes.

Avrupa Birliği meselesinde biz...

On the issue of the European Union, we...

...bunu...

...this...

...meclis kürsüsünde de açık...

...it is also clear at the podium of the parliament...

...bir biçimde 23 Nisan olağanüstü...

...somehow, April 23 is extraordinary...

...toplantısında söyledim ben. İlk defa...

I said it at the meeting. For the first time...

...Türk Parlamentosu'nda bu...

...In the Turkish Parliament this...

...bu kadar açık ifade edildi. Sonra da...

...it was stated so clearly. Then...

...biz buna uygun tüzük değişikliği...

...we need an amendment to the statute suitable for this...

...yaparak açıkça koyduk.

...we clearly stated it by doing so.

Avrupa, şunu dedik...

Europe, we said this...

...Avrupa Birliği...

...European Union...

...talebini Türkiye'nin geri çekmesi...

...Turkey's withdrawal of the request...

...lazım. Bunun...

...is needed. This...

...başka bir yolu yok. Yani...

...there's no other way. I mean...

Bu Avrupa Birliği'ne çıkmak değil...

This is not about joining the European Union...

...ancak bizim şartlarımıza uyarlarsa...

...but if it adapts to our conditions...

...girmek mi? Çıkmaksa çıkmak.

...to get in? If it's to get out, then get out.

Yok eğer...

If not...

...gerçekten bunlar bizi içlerine alacaksa...

...if they will really accept us into their midst...

...biz o talebi geri çekip...

...we are withdrawing that request...

...gümrük birliğini ki...

...the customs union that...

...iç hukuku açısından yok hükmündedir...

...it is considered null and void in terms of domestic law...

...parlamentodan onaylanmadan...

...without being approved by the parliament...

...yürürlüğe konmuş 96'da...

...put into effect in '96...

...ondan sonra akla karayı görürüz.

...after that, we will see the difference between right and wrong.

Ama bu talebi...

But this request...

...geri çekmemiz lazım. Siz ne diyorsunuz?

...we need to retreat. What do you say?

Financial Times'da ya da bir...

In the Financial Times or a...

...ekonomik gazetede...

...in the economic newspaper...

...Türkiye'nin AB ilgisi azalıyor diye...

...Turkey's interest in the EU is decreasing...

...haber çıkınca apar topar Ali Babacan...

...when the news came out, suddenly Ali Babacan...

...koştu. Bakın iki gündür açıklama...

...ran. Look, there has been a statement for two days...

...yapıyor. Eski şeyleri tekrarlıyor.

...is doing. It is repeating old things.

Niye? Hani bir iş yapmıyorsun...

Why? You aren't doing any work...

...sözüne karşı dostlar alışverişte görsün...

...let friends see you in trading against your word...

...bir şey yapıyoruz diye. Şimdi...

...just because we're doing something. Now...

...önümüzdeki günlerde gelen meclis olağanüstü...

...the extraordinary parliamentary session coming up in the days ahead...

...Avrupa Birliği için toplanacak. Yani...

...It will be gathered for the European Union. So...

...siz ben böyle yaparım diyorsunuz...

...you say I would do it like this...

...şimdiki iktidar başka bir şey. Ben o...

...the current government is something else. I'm...

...dediğiniz zevatı...

...the people you mentioned...

...Türkiye'yi yönetenler olarak asla kabul...

...as those who govern Turkey, we can never accept...

...etmiyorum. Kesinlikle kabul...

...I do not agree. Definitely accepted...

...etmiyorum. Türkiye'yi dışarı... O zevat derken?

I'm not doing it. Turkey outside... What do you mean by that person?

Babacan, dedecan...

Daddy, granddaddy...

...işte o yani...

...that's it...

...AKP yönetimi.

...AKP administration.

Onlar Türkiye'yi dışarıdan...

They perceive Turkey from the outside...

...yönetenlerin...

...the rulers...

...bu ülkede kullandıkları...

...what they use in this country...

...enstrümanlardır. Ben böyle inanıyorum.

...are instruments. I believe this.

Yanılırsam...

If I'm mistaken...

...büyük mutluluk duyacağım.

...I will feel great happiness.

Biri bana ispat etsin.

Someone prove it to me.

AKP'liler... İşte şu tezkere...

AKP members... Here is the bill...

...olayı da bunu gösteriyor.

...the event also shows this.

Yani sen Kuzey Irak'a...

So you are going to Northern Iraq...

...bir tane askerini sokmuyorsun.

...you're not letting a single soldier in.

Masada yer alacağım, risk alacağım diye...

I will take my place at the table, I will take risks...

...işgale uğrayanların...

...of those who have been occupied...

...istekleri istikametinde...

...in the direction of their requests...

...tek adım atamıyorsun.

...you can't take a single step.

İşgal edenlerin istekleri istikametinde...

In accordance with the wishes of the occupiers...

...asker gönderiyorsun. Ve bunu...

...you are sending soldiers. And this...

...masada olmak, risk olmak diyelense...

...to be at the table, to be a risk, let's say...

...hayır efendim. Bunların...

...no, sir. These...

...hiçbirisi inandırıcı değil. Türk milleti...

...none of them are convincing. The Turkish nation...

...yüzde doksana varan bir karşı çıkışla...

...with a resistance reaching up to ninety percent...

...buna inanmadığını...

...that you don't believe this...

...yani bazıları...

...that is, some of them...

...35 bazıları 98'e varıyor...

...35 some are reaching up to 98...

...ortaya koymuştur. Onun için...

...has put forward. Therefore...

...onların oraya...

...to their place...

...gidip hemen arz-ı...

...going to immediately...

...ubudiyet etmeleri...

...to show servitude...

...Başbakan'ın zina meselesindeki...

...The Prime Minister's issue of adultery...

...tavrını gördük. Yani bu milletin...

...we saw their attitude. So this nation's...

...bunu tarihin önünde okuması lazım.

...he needs to read this in front of history.

Biz Türk'üz, biz biliriz.

We are Turks, we know.

Ve ben de lehinde çok övücü...

And I also have many praises in favor of it...

...çok destek verici bir yazı yazdım...

...I wrote a very supportive article...

...o zaman Star'da köşemde.

...then in my corner at Star.

İki gün geçmedi aradan.

It hasn't been two days yet.

Siz de her şeye inanıyorsunuz.

You believe in everything too.

Oraya... Maalesef...

There... Unfortunately...

...güvenme gibi bir huyumuz var...

...we have a tendency not to trust...

...fakat bunun...

...but this...

İnsanlara güveniyorsunuz...

You trust people...

...bir AKP'ye güvenmiyorsunuz. Hayır, ona da...

...you don't trust an AKP. No, not even that...

...güvendik.

...we trusted.

Vefasızlıkla karşılandığını görünce de...

Seeing that he was met with ingratitude...

...Türk milletinin tabi buna tavrı...

...The attitude of the Turkish nation towards this...

...çok ağır oluyor. Bir izleyicimiz...

...it's very heavy. One of our viewers...

...geçen hafta...

...last week...

...şu görüşü ortaya atmıştık...

...we had put forward this opinion...

...gönderdiği mesajla, iletiyle...

...with the message he sent, with the communication...

...Lübnan'a da koordinatör atayalım...

...Let's also appoint a coordinator to Lebanon...

...niye asker gönderiyoruz dedi...

...he said, why are we sending soldiers...

...onlar olarak için koordinatör atıyor...

...they are appointing a coordinator for you...

...Lübnan'a da koordinatör atıyoruz...

...We are also appointing a coordinator to Lebanon...

...diyelim dedi. Bak milletin feraseti...

"...let's say, he said. Look at the foresight of the people..."

...nasıl müthiş bir şey...

...what a wonderful thing...

...yani politikacılar bunu düşünemiyor ya da yapamıyor galiba...

...so politicians probably can't think of this or do it...

...siz bir şey söyleyeceksiniz...

...you will say something...

...PKK ile ilgili galiba... Hayır, Avrupa Birliği ile ilgili...

...It seems to be about the PKK... No, it's about the European Union...

...bir şey söylemek istiyorum burada...

...I want to say something here...

...Avrupa Birliği'nin psikolojik operasyonu...

...the psychological operation of the European Union...

...Türk yönetici sınıfının, siyaset sınıfının...

...the Turkish ruling class, the political class...

...üzerinde o kadar etkili oldu ki...

...was so effective on that...

...birçok politikacı tek başına...

...many politicians alone...

...kaldığı zaman vicdanıyla ve aklıyla...

...when he/she remains with his/her conscience and mind...

...aslında Avrupa Birliği'ne...

...actually to the European Union...

...hayır diyebilir. Ama...

...he can say no. But...

...Avrupa Birliği'ne hayır dersem...

...if I say no to the European Union...

...oy alamam seçimlerde gibi...

...I can't get votes like in the elections...

...inanılmaz bir trajik...

...incredible tragedy...

...yanlışım içerisinde. Bence ondan korkmuyor.

...I am wrong. I think he is not afraid of it.

Benim düşüncem bu...

My thought is this...

...sizinki farklı ama...

...yours is different, but...

...ben de söyleyeyim de düşüncemi birlikte konuşalım.

"...let me say it so we can discuss my thoughts together."

Bence bazı politikacılar...

I think some politicians...

...Avrupa Birliği'ne hayır dersem...

...if I say no to the European Union...

...oy alamam diye korkmuyor.

...he's not afraid of not getting votes.

Tam tersine bu şartlarda...

On the contrary, under these conditions...

...Avrupa Birliği'ne hayır diyenler çok oy alacaktır...

...Those who say no to the European Union will receive many votes...

...ama bazı politikacılar...

...but some politicians...

...daha sonrasından, arkasından korkuyor.

...is scared of what comes after.

Çok oy almak istemiyorum. Hayır, çok oy alırım...

I don't want to get many votes. No, I will get a lot of votes...

...iktidara bile gelirim ama...

...I could even come to power, but...

...yabancılar beni iktidardan düşürür diye...

...because foreigners might overthrow me...

...sanki bu ülkeyi yabancılar...

...as if foreigners are...

...idare ediyormuş gibi. Beni iktidardan düşürürler...

...as if they're managing. They will overthrow me...

...korkusuna sahipler benim hissettiğim kadarıyla.

...they have a fear, as far as I can feel.

Yoksa toplum onlara...

Otherwise, society will...

...oy verecek mi? Benim gördüğüm...

...will he/she vote? What I saw...

...görüşme girer mi? Ben de onu söylemek istiyorum.

...does it involve a meeting? I want to say that too.

Ama dışarıdan korkuyor, içeriden değil bence.

But I think he is afraid from the outside, not from the inside.

Çünkü toplumun yüzde...

Because... of the society.

...bu konuda yapılan çok önemli bir araştırma var.

There is a very important research done on this subject.

Araştırmayı Orta Doğu Teknik Üniversitesi...

The research at Middle East Technical University...

...Uluslararası İlişkiler Bölümünden...

...from the Department of International Relations...

...bir öğretim üyesi yaptı.

...was done by a faculty member.

Ve finansmanı da sanıyorum...

And I think the financing too...

...Aydın Doğan Medya Grubu'ndan...

...from Aydın Doğan Media Group...

...yapıldı. Bu konuda tam emin değilim...

...was done. I'm not completely sure about this...

...onun için bir soru işareti...

...that's why a question mark...

...bunu ifade etmek istiyorum.

I want to express this.

Her şart altında...

Under every condition...

...Avrupa Birliği'ne...

...to the European Union...

...evet diyen...

...those who say yes...

...Türkiye'de seçmen oranını...

...the voter turnout in Turkey...

...araştırmaya göre yüzde sekiz çıkıyor.

According to the research, it comes out to eight percent.

Yüzde sekiz. Yani...

Eight percent. That is...

...Ermeni meselesi, Kıbrıs...

...the Armenian question, Cyprus...

...meselesi gibi...

...like the issue of...

...Avrupa Birliği'nin bugün Türkiye'nin...

...the European Union's today Turkey's...

...gündemine taşıdığı meseleler...

...the issues it brings to the agenda...

...söz konusu olduğunda...

...when it comes to...

...Türkiye toplumunun yüzde doksan ikisi...

...ninety-two percent of Turkish society...

...Avrupa Birliği'ne hayır diyor.

...says no to the European Union.

Bu anlamda...

In this sense...

...bir parti çıkar...

...a party comes out...

...gerçekten Avrupa Birliği'ne...

...really to the European Union...

...tutarlı bir şekilde hayır der...

...consistently says no...

...Avrupa Birliği'yle yeni bir ilişki modeli...

...a new relationship model with the European Union...

...önerirse bu partinin...

...if he/she suggests this party...

...birinci parti olma ihtimali çok yüksektir.

The probability of being the first party is very high.

Zaten...

Already...

...parti olduktan sonra korkuyor ama...

...she is afraid after the party but...

...benim...

...my...

...siz de diyorsunuz ki...

...you are saying that too...

...beni Amerika düşürür, Avrupa Birliği düşürür...

...America will bring me down, the European Union will bring me down...

...diktara gelirim ama kalamam diye korkuyorum.

I can come to the dictatorship, but I'm afraid I can't stay.

Yoksa Türk halkından endişesi yok.

Otherwise, he has no concern for the Turkish people.

Türk halkı getirecek.

The Turkish people will bring it.

Onun için şöyle yapıyor bazı partiler...

That's why some parties are doing this...

...hem Avrupa Birliği'ne karşıymış gibi gözüküyor...

...seems to be against the European Union as well...

...içerideki AB karşıtlı...

...the EU opposition inside...

...büyük kitlenin oyunu alabilmek için...

...to be able to win the vote of the large crowd...

...hem de o...

...and also that...

...koltuğa otururum yarın dışarıdakiler...

...I will sit on the chair tomorrow, those outside...

...bana tokat atmasın diye korkuyor.

...he is afraid that he will hit me.

Kardeşim kendi gücünüze, toplumunuza...

Brother, to your own strength, to your community...

...ve toprağınıza güvensenize...

...and trust in your land...

...sana kim tokat atıyor yabancı?

...who is slapping you, stranger?

Attırma. Atatürk'ten örnek al...

Don't exaggerate. Take a cue from Atatürk...

...hiçbir şey bilmiyorsan...

...if you don't know anything...

...hiçbir şey bilmiyorsan Atatürk'ün...

...if you know nothing about Atatürk...

...yaptıklarını al, kitaptan oku, aynısını yap.

...take what they did, read it from the book, do the same.

Hiçbir şey yapmana gerek yok.

You don't have to do anything.

Burada bir korku daha var yalnız Hülki Bey.

There is another fear here, Mr. Hülki.

Bir, iktidar olurum ondan sonraki korku...

First, I will become powerful; then fear follows.

...bir de önceki korku var.

...and there is also the previous fear.

Önceki korku da var.

There is also the previous fear.

İşte Soros dedik, o dedik, bu dedik...

Here we said Soros, we said this, we said that...

...falan dışarıdan...

...something from outside...

...Avrupa Birliği veya AB'ci veya Batıcı...

...European Union or EU supporter or Western-oriented...

...kısaca Batıcı...

...in short, a Westernizer...

...Batı'nın burada bir nevi lobiliğini...

...the West's somewhat lobby here...

...yapan, uzantısı olan...

...making, having an extension...

...medya var.

...there is media.

Bunların ambargosu var.

They have an embargo on these.

O medya yarın sizin yanınızda olacaktır.

That media will be with you tomorrow.

Yani o medya...

So that media...

...kim gücünü, kimin güçünü hissediyor...

...who feels the power of whom...

...siz derken şahsınızı kastetmiyorum.

...I am not referring to your person when I say 'you'.

Kimse kim canım...

Nobody, my dear...

...benim şahsımı niye kastedesin?

...why would you refer to me?

Onun yanına gelecektir.

They will come to his/her side.

Ama AB'ye biz karşıyız...

But we are against the EU...

...dediğimiz için, bunu programımıza yazdığımız için...

...because we said this, because we wrote it into our program...

...bizim yediğimiz ambargoyu...

...the embargo we have eaten...

...ben demiyorum bunu...

...I'm not saying this...

...bu adama soykırım uygulanıyor diye...

...they say this man is being subjected to genocide...

...büyük köşe yazarları yazdılar.

...big columnists wrote.

Yani Melih Aşık'ından, Yılmaz Özdil'inden...

So from Melih Aşık to Yılmaz Özdil...

...bilmem ki yaptılar mı?

...I don't know if they did it?

Yaptılar.

They did it.

Yirmi yıl manşetlerden indirmedikleri bir adama...

"To a man whom they haven't taken off the headlines for twenty years..."

...böyle bir ambargoyu niye koydular?

...why did they impose such an embargo?

Sebeplerin başında bu geliyor.

This is at the top of the reasons.

AB'ye karşı...

Against the EU...

Şunu söyleyeyim, medyanın bir kısmı...

Let me say this, part of the media...

...bütün dünyada olduğu gibi...

...as it is all over the world...

...Türkiye'de de güce tapar.

...In Turkey, it also worships power.

Güç kimdeyse onunla yapar.

Whoever has the power does it.

Yani ben de medya mensubuyum ama...

So I am also a member of the media, but...

...işte bir kısmı öyle yapar, bir kısmı yapmaz.

...some do it that way, some do not.

Bir soru var...

There is a question...

Siz güce takmıyorsunuz ama siz hakikati takip ediyorsunuz.

You don't care about power, but you pursue the truth.

PKK koordinatörlüğü ile ilgili bir soru var.

There is a question regarding the PKK coordination.

Onu soracağım ama telefonda...

I'll ask him on the phone...

...Profesör Zekeriya Beyaz var, onu bekletmeyelim...

...There is Professor Zekeriya Beyaz, let's not keep him waiting...

...sonra bunu soralım, belki konu yine açılır.

...let's ask this later, maybe the topic will come up again.

İyi geceler Sayın Beyaz.

Good night, Mr. White.

İyi geceler Sayın Cevzoğlu.

Good night, Mr. Cevzoğlu.

Uyanık mısınız?

Are you awake?

Biraz uyuklar gibi oldum ama uyanıyorum.

I felt a bit sleepy, but I'm waking up.

Görüyorsunuz ki...

You see that...

...toplumdaki gelişmeler...

...developments in society...

...sizi de uyutma aşamasına gelmiş artık.

...it's now reached the stage of putting you to sleep as well.

Söz gelişir, öyle demek istiyorum.

I mean to say that the word develops.

Peki, o zaman buyurun.

Well then, here you go.

Uyandırmış olduk sizi, buyurun bu sözden.

We have woken you up, please take this word.

Sayın Cevzoğlu...

Dear Cevzoğlu...

...kutluyorum.

...I congratulate you.

Sayın konuşmacıları Yaşar Bey'i...

Dear speakers, Mr. Yaşar...

...ve Ümit Bey'i çok güzel...

...and Mr. Ümit very beautifully...

...konuşmalarından dolayı da ayrıca...

...also due to their conversations...

...kutluyorum, tebrik ediyorum.

...I congratulate you.

Şu bir gerçektir...

This is a fact...

...Türkiye'miz kara ve karanlık...

...My Turkey is dark and gloomy...

...bir günlerden...

...one of these days...

...geçiyor. İnşallah...

...is passing. Hopefully...

...aydınlığa çıkacaktır.

...will come to light.

Toplu halde milletçe çalışmamız...

Working together as a nation...

...sonucu, aydınlarımızın...

...result, our intellectuals...

...çalışması sonucu, sizlerin...

...as a result of the work, you all...

...hepimizin çalışması...

...all of our work...

...sonucu inşallah aydınlığa çıkacaktır.

...hopefully, the result will come to light.

Ama maalesef şu anda...

But unfortunately right now...

...uykularımızı kaybediyoruz.

...we are losing our sleep.

Siz uyuklamadan...

Before you doze off...

...bahsediyorsunuz. Biz gece de uyuyamıyoruz.

...you are talking about. We can't sleep at night either.

Kara basanlar basıyor bizi...

The oppressors are pressing us...

...ülkenin gidişatı hakkında.

...about the direction of the country.

O bakımdan...

In that respect...

...inşallah bu hizmetler, bu...

...hopefully these services, these...

...konuşmalar boşa gitmez.

...conversations are not in vain.

Halkımızın uyanmasına...

To the awakening of our people...

...vesile olur. Dolayısıyla da...

...will serve as a means. Therefore...

...bu kötü gidişe...

...this bad situation...

...bir son verilmiş olur.

...it would come to an end.

Efendim şehitlikten...

My dear, from martyrdom...

...bahsedildi. Gayet güzel.

...was mentioned. Quite nice.

Şehitlik özet halinde...

Martyrdom in summary...

...Allah'ın rızasını...

...the pleasure of Allah...

...tahsil etme, onu...

...collect it, him...

...kazanma, ebedi hayatı...

...winning, eternal life...

...kazanma ne ile?

...what to win with?

Düşmanla savaşarak...

By fighting the enemy...

...öldüğü zaman...

...when he/she died...

...Yüce Allah onlara...

...Almighty Allah to them...

...ölü de demeyin diyor. Ölü...

...don't say dead, he says. Dead...

...demeyin. Onlar diri değiller...

...don't say that. They are not alive...

...ama siz anlamazsınız diyor. Nerede...

"...but you don't understand, he says. Where..."

...söylüyor? Bakara Suresi 154'te mi?

"...is it saying? Is it in Surah Al-Baqarah 154?"

Kur'an-ı Kerim Bakara Suresi 154.

Surah Al-Baqarah, verse 154 of the Quran.

Dolayısıyla...

Therefore...

...şehitlik, gazilik de...

...martyrdom, also heroism...

...bunun bir benzeridir.

...this is a similar one.

Gazilik mutlaka...

Gasility must definitely...

...yaralanmak demek değildir.

...does not mean to get hurt.

O mücadeleye katılan kişilere de...

To those who participated in that struggle...

...gazi denir.

...is called a veteran.

Şehit ve gazi...

Martyr and veteran...

...Allah yolunda ölendir.

...is one who dies in the way of Allah.

Peki Allah yolunda ölme nasıl?

So, what is it like to die in the way of God?

Bir Müslüman kişi...

A Muslim person...

...mavduren öldürülürse, zulmen...

...if Mavduren is killed, it will be an injustice...

...öldürülürse o da Allah yolunda...

...if he is killed, he will also be in the way of Allah...

...ölmüş olur. Bir Müslüman...

...would be dead. A Muslim...

...malını koruma yolunda...

...in the way of protecting his property...

...öldürülürse o da şehit olur.

...if he is killed, he becomes a martyr too.

Canını koruma yolunda...

In the path of protecting your life...

...öldürülürse şehit olur.

...if he is killed, he becomes a martyr.

Irzını yani namusunu...

Your honor, that is, your chastity...

...koruma yolunda öldürülürse...

...if they are killed on the way to protection...

...şehit olur. Arzını...

...becomes a martyr. Its submission...

...yani topraklarını koruma...

...that is, to protect their lands...

...yolunda öldürülürse o da...

...if he is killed on the way, that too...

...şehit olur. Bunun hadis-i şerif malini...

...will be martyred. The meaning of this hadith...

...arz ediyorum. Dolayısıyla...

...I am presenting. Therefore...

...bizim şehitlerimize...

...to our martyrs...

...taş atanlar, laf atanlar...

...those who throw stones, those who throw words...

...halk etmişlerdir. Bizim...

...have made it public. Our...

...şehitlerimiz dinimizi koruyor.

...our martyrs are protecting our religion.

Camilerimizi koruyor.

He is protecting our mosques.

Milli birliğimizi koruyor. Vatanımızı...

We are preserving our national unity. Our homeland...

...koruyor. Topraklarımızı...

...is protecting. Our lands...

...koruyor. Namusumuzu koruyor.

...is protecting. It is protecting our honor.

Ve şehitlerimiz...

And our martyrs...

...askerlerimiz, polislerimiz...

...our soldiers, our police officers...

...emniyetçilerimiz hepsi...

...all of our security personnel...

...toplu halde Allah'ın...

...in a group, Allah’s...

...yüce rızasını kazanıyorlar.

...they are gaining His exalted consent.

Ebedi hayatını kazanıyorlar.

They are gaining eternal life.

O nedenle de ya şehit...

That's why either a martyr...

...ol ya gazi. Gazilikte de...

...come on, veteran. Even in veteran...

...aynı mükafatlar var.

...there are the same rewards.

İşte bu iki...

Here are these two...

...kavram savaşlarda...

...concepts in wars...

...başarımızın...

...our success...

...kaferlerimizin arka plandaki...

...the background of our infidels...

...motivasyon noktasıdır.

...is a point of motivation.

Bunu çürüttüğünüz zaman...

When you refute this...

...bunu hafife aldığınız zaman...

...when you take this lightly...

...son yıllarda...

...in recent years...

...meydana gelen şey ortaya çıkar.

...what has occurred will come to light.

Ne olur? Bugün son yıllarda...

What happens? Today in recent years...

...yüz binlerce gencimiz maalesef...

...hundreds of thousands of our young people, unfortunately...

...şu veya...

...this or...

...bu sebeple askere gitmiyorlar.

...this is why they are not going to the military.

Eski nüfus...

Old population...

...kağıtlarımızda bir askerlik hanesi...

...a military section on our documents...

...vardı, imzalanırdı, mühürlenirdi...

...there was, it would be signed, it would be sealed...

...askere gitti, ifade edilirdi.

...he went to the army, it would be expressed.

Ama yeni nüfus...

But the new population...

...kağıtlarında askerlik hanesi...

...military section on the documents...

...kaldırıldı. Kişi hiç...

...was removed. The person never...

...askere de gitmiyor, işini görüyor...

"...he's not going to the military either, he's handling his business..."

...yurt dışına çıkıyor, pasaport alıyor...

...is going abroad, getting a passport...

...ve böyle bir zümre yaşıyor...

...and such a group is living...

...şimdi Türkiye'de. Maalesef...

...now in Turkey. Unfortunately...

...işte içimizin boşaltılmış...

...our insides are emptied...

...olması, manevi duygularımızın...

...being, our spiritual feelings...

...kültürel...

...cultural...

...milli kültürümüzün zaata uğramasının...

...the deterioration of our national culture...

...sonucu böyle bir...

...result such a...

...kötü gidişe doğru gidiyoruz.

...we are heading towards a bad situation.

O nedenle biz...

That is why we...

...bu duygularımızı yeniden...

...to relive these feelings...

...ihyâ etmeliyiz. Yeniden...

...we must revive it. Again...

...bunları efendim...

...these, sir...

...yeniden bunları gençlerimizin...

...again these for our youth...

...ruhuna nakşetmeliyiz.

We must engrave it onto our soul.

O şehitlerimizin annelerinin...

The mothers of our martyrs...

...ellerinden öperiz...

...we kiss your hands...

...elbette. Sayın Genelkurmay Başkanımızın...

...of course. Our Chief of General Staff...

...ifade buyurdukları gibi.

...as they expressed.

Ellerinden öperiz. Babalarının...

We kiss their hands. Their fathers...

...ellerinden öperiz. Onlara...

...we kiss their hands. To them...

...fatihalar okuruz, dualar okuruz.

...we recite fatiha, we say prayers.

Onların efendim gönüllerini...

Their hearts, my master...

...almak için her şeyi yapmak...

...do anything to get...

...zorundayız. Bunu mu...

...we have to. Is this...

...dinleyecektim? Böyle efendim...

...I was going to listen? Well, sir...

...ağlayan, böyle efendim işte...

...crying, that's just it, sir...

...bana satışabilecek bir...

...that can sell to me a...

...şehit anasını mı dinleyecektim...

...should I listen to the mother of the martyr...?

...diyen bir başbakana...

...to a prime minister who says...

...ne diyelim? Talihsizlik diyelim.

...what can we say? Let's say it's unfortunate.

Yazıklar olsun diyelim.

Let's say it's a disgrace.

Efendim şehitlerimiz işte yan gelir...

Sir, our martyrs are now lying to rest...

...yatar. Askerlerimiz yan gelip...

...lies down. Our soldiers are lying back...

...yatmaz. Böyle değildir...

...doesn't lie down. It is not like that...

...askerlik diye onu hafif...

"...he lightly referred to it as being military service..."

...almak. Onu bu türlü böyle...

...to take it. It like this...

...küçümseyerek...

...with disdain...

...ellin tersiyle...

...with the back of your hand...

...mahalle kahvesindeki gelişigüzel konuşma...

...the casual conversation at the neighborhood café...

...gibi konuşmak. Bunlar milletçe...

...talking like. These are, as a nation...

...hepimizi yaralamıştır.

...it has wounded all of us.

Farklı konuşalım. Evet. Biz farklı...

Let's talk differently. Yes. We are different...

...konuşalım.

Let's talk.

Evet.

Yes.

Dolayısıyla...

Therefore...

...esasen biraz daha dikkat edersek...

...if we pay a little more attention...

...bu şehitliğin altında kim var? Son...

...who is under this martyrdom? The end...

...yılların şehitlerinin sebebinde...

...in the cause of the martyrs of the years...

...kim var? 2001...

...who is there? 2001...

...yılında terör...

...year of terror...

...sona erdi. Apo yakalandı...

...came to an end. Apo was captured...

...ve ondan daha önceden...

...and even earlier than that...

...zaten çökertilmişti.

...it had already been collapsed.

Terör bitti. Bir şey kalmadı.

Terror is over. There is nothing left.

Güneydoğu'da sabahlara kadar...

Until dawn in the Southeast...

...vatandaşlar, sokaklarda...

...citizens, on the streets...

...gezer hale geldiler.

...they became able to walk around.

Ekonomi canlanmaya başladı.

The economy has started to revive.

Bu hükümet geldi ne yaptı?

What did this government do when it came?

Önce terörle mücadele...

First, the fight against terrorism...

...yasasının ilgili...

...related to the law...

...etkin maddelerini...

...active ingredients...

...değiştirdi. Avrupa Birliği istiyor.

...changed. The European Union wants.

Kim istersi istersin...

Whoever you want, you want...

...yaşarmayın dediği gibi...

...as he/she said, don't live...

...taşeronluk yapıyor demektir o zaman da.

...that means they are subcontracting.

Ne oldu?

What happened?

Askerlerimizin, polislerimizin...

Our soldiers, our police...

...ellerinden yetkiler...

...powers from their hands...

...alındı Sayın Eski Genelkurmay...

...received, Mr. Former Chief of Staff...

...Başkanı'nın ifadesi.

...the statement of the President.

Biz, polimiz bağlandı diyor.

They say our pole is tied.

Akşam saat 6'dan sonra...

After 6 PM...

...güvenlik güçlerinin...

...security forces...

...arama yapmaları, tarama...

...conducting searches, scanning...

...yollarda...

...on the roads...

...gelip geçen arabaları kontrol...

...check the passing cars...

...etmeleri yasağa getirildi.

...were brought to the ban.

Güvenlik güçleri...

Security forces...

...saat 6'dan sonra kışlalarından...

...after 6 o'clock from their barracks...

...çıkamaz hale getirildi.

...was rendered unable to escape.

Bununla da kalınmadı.

It didn't stop there.

Hapishanelerdeki teröristler...

Terrorists in the prisons...

...çıkartıp dağlara...

...take out to the mountains...

...gönderildi. Dardaki teröristleri...

...was sent. The terrorists in distress...

...indireceğiz derken...

...while saying we will lower...

...bizdekileri dağlara gönderildi.

...those of us were sent to the mountains.

Eve dönüş yasasıyla değil mi?

Is it with the law of return?

Evet. Dolayısıyla bugünkü...

Yes. Therefore, today's...

...bu şehadetlerin, bu...

...these testimonies, these...

...terörün altında...

...under terrorism...

...yatan şey, mevcut hükümetin...

...the thing that lies beneath is the current government's...

...iktidara geldikten sonra...

...after coming to power...

...Avrupa'nın arzusuna...

...to Europe's desire...

...uygun biçimde terörün...

...appropriately the terrorism...

...bütün yeniden başlaması için...

...for it all to start again...

...şartları hazırlamasından...

...from the preparation of the conditions...

...dolayı doğdu bunlar.

These were born because of...

Onun için burada...

That's why here...

...sadece Sayın Başbakan'ın...

...only the Prime Minister...

...şehitliği veya askerliği...

...martyrdom or military service...

...böyle küçümseyen tavırlar...

...such dismissive attitudes...

...değil. Milli varlığımızı...

...not. Our national existence...

...milli birliğimizi...

...our national unity...

...devlet ve vatan bütünlüğümüzü...

...our state and homeland integrity...

...hafife alan icraatları...

...actions that are taken lightly...

...kodem oldu asıl bu işlere.

...this is how I got into this line of work.

Fakat Sayın Cevizoğlu...

But Mr. Cevizoğlu...

...mesele bundan ibaret mi?

Is the issue just this?

Aslında bu da Türkiye'nin...

Actually, this is also Turkey's...

...mevcut kötü gidişinden bir parçadır.

...is a part of the current negative course.

Sadece bu mudur?

Is this all there is?

İşte birkaç gün önce efendim...

Here are a few days ago, sir...

...Ziva satıldı.

...Ziva was sold.

Bir milyon metre kare...

One million square meters...

...toprağımızı boğazdan, boğaza bakan...

...our land is from the throat, looking at the throat...

...yamaçlardan İngilizler...

...the British from the slopes...

...satın aldı. Olacak şey mi bu?

...bought it. Is this even possible?

Hani mütekabiliyet...

Where is reciprocity...?

...anayasa mahkemesinin kararında...

...in the decision of the constitutional court...

...mütekabiliyet esası vardı.

...there was a principle of reciprocity.

İngilizler bize efendim...

The English are our masters...

...bir karış toprak satar mı?

...does he sell an inch of land?

Belki bir daire. O da...

Maybe an apartment. That too...

...kullanma izni, kullanma hakkı.

...permission to use, right of use.

Ama arazi satma mümkün değil.

But it's not possible to sell the land.

Peki siz nasıl İngilizlere...

Well, how do you... to the English?

...İstanbul'un boğazını...

...the Bosphorus of Istanbul...

...kontrol altına alabilecek bir yerde...

...in a place where it can be controlled...

...nasıl olur da orada...

...how could it be there...

...efendim bir milyon metre...

...sir, one million meters...

...kare yeri satarsınız?

...do you sell by the square meter?

Geçen ayın dördünde dilimde...

On the fourth of last month, on my tongue...

...konferans verdik. Sayın...

...we gave a conference. Mr....

...Vural Savaş'la birlikte.

...together with Vural Savaş.

İkinci gün...

The second day...

...toprak satışlarıyla ilgili, arazi...

...related to land sales, land...

...satışlarıyla, bina satışlarıyla...

...with its sales, with the building sales...

...ilgili konferans verdik.

...we gave a conference related to it.

İkinci gün...

The second day...

...çarşı pazarı biraz gezelim dedik.

...we said let's walk around the market a bit.

Bizi gezdiler, çıkarttık...

They took us around, we got out...

...dolaştık. Kendimden...

...we wandered. From myself...

...utandım. İçim...

...I was embarrassed. Inside me...

...kan ağladı. Yüreğime sanki...

...blood cried. It felt as if to my heart...

...kançer vuruldu. Neden mi?

...the dagger was struck. Why, you ask?

Camlarda...

In the frames...

...camların dışında efendim...

...outside the windows, sir...

...duvarlarda...

...on the walls...

...yüzlerce diyebileceğiniz İngiliz...

...the English you could call hundreds...

...bayrağı asılır.

...the flag is hung.

Dilinde İngiliz bayrağı asılır. Bir diğerinde...

The English flag is hung on his tongue. In another...

...Almanmış. Efendim...

...It was German. Excuse me...

...şimdi dedik ki...

...now we said that...

...bir yemek yiyelim şeyle...

...let's have a meal with something...

...Savaş Bey'le, Sayın Savaş Bey'le...

...Mr. Savaş, Mr. Savaş...

...Vural Bey'le.

...with Mr. Vural.

Dediler ki hocam dediler...

They said, "Teacher, they said..."

...burada domuz eti olmayan yer yok.

...there is no place here without pork.

Burada yiyemezsiniz. Ya...

You can't eat here. Well...

...daha başka yerlere gitmeniz...

...to go to other places...

...nazım. Bir taksi çağırdı. Taksici...

...Nazım. He called a taxi. The taxi driver...

...bizi aldı. Domuz eti bulunmayan...

...took us. Without pork...

...bir lokantaya götürdü.

...took him/her to a restaurant.

Taksici yolda bize anlattı. Neler...

The taxi driver told us about things on the way.

...anlattı. Hocam diyor biz...

...he explained. My teacher says we...

...burada sanki sömürge gibi olduk. Adamlar...

...it feels like we have become a colony here. The guys...

...bizi itip kalkmaya başladı İngilizler.

...the English started to push us around.

Gidin. Siz bize...

Go. You to us...

...muhatap olamazsınız. Tartışmalar oluyor...

...you cannot engage with them. There are ongoing discussions...

...çeşitli şekillerde. Siz...

...in various forms. You...

...bize muhatap olamazsınız. Gidin konsolosla...

...you cannot engage with us. Go to the consul...

...konuşun diyorlar diyor. Polisleri...

"...they say to talk. The police..."

...itip kalkıyorlar diyorlar.

...they say they get up and leave.

Şimdi böyle...

Now like this...

...bu türlü devlet, vatan...

...such a state, homeland...

...millet bir taraftan bölünüyor...

...the nation is being divided on one side...

...bir taraftan satılıyor, bir taraftan...

...is being sold on one side, and on the other side...

...işkal ediliyor. Bir taraftan...

...is being occupied. On one hand...

...kanunlarımız, nizamımız...

...our laws, our order...

...tahrif ediliyor. Öbür taraftan...

"...is being distorted. On the other hand..."

...Allah, Peygamber...

...God, Prophet...

...din, iman diye gelenler...

...those who come with religion, faith...

...halkımızı, gençlerimizi...

...our people, our youth...

...dinsiz yapmak için, imansız yapmak için...

...to make one irreligious, to make one faithless...

Yok, yok öyle söylemeyin. Dinsiz yapmak için...

No, no, don't say that. To make it irreligious...

...değil de...

...not...

O ağır bir suçlama olur.

That would be a serious accusation.

Dinsiz yapmak için...

To do it irreligiously...

...değil de Avrupa Birliği'nin istekleri yerine...

...instead of the demands of the European Union...

...getiriliyor. Sonuç anıdır efendim.

...is being brought. The result is the moment, sir.

Sonuç anıdır. Şu anda çok sayıda...

The result is the moment. Right now, there are many...

...binlerce gencimizin, on binlerce...

...thousands of our youth, tens of thousands...

...gencimizin kafası karışıktır.

...our young person's mind is confused.

Müslüman mı olsam, Hristiyan mı...

Should I be a Muslim or a Christian...

...olsam, Müslüman mı kalsam diye...

...if I were, should I remain a Muslim...

...tereddütler içinde...

...in hesitation...

...nicelere de sessizce vaftiz olmaktadırlar.

...they are being quietly baptized in numbers.

Dolayısıyla Türkiye'nin...

Therefore, Turkey's...

...bu kötüye gidişi sadece...

...this decline is only...

...efendim, Sayın Başbakan'ın...

...madam, the Honorable Prime Minister's...

...efendim böyle askerlik...

...sir, this is how military service...

...yan gelip yapmak demek değildir.

It does not mean to lie down and do nothing.

Veyahut da ben bir şehit...

Or I am a martyr...

...anasıyla konuşmam...

...talking to his/her mother...

...şeklinde onu küçümsemesi, azarlaması...

...to belittle and scold him in that manner...

...değildi. Olay çok feciydi.

...it wasn't. The incident was very terrible.

Büyük bir felakete doğru...

Towards a great disaster...

...gidiyoruz. Benim taraftan...

...we are going. From my side...

...konuşmalarda sık sık Milli Güvenlik...

...national security is often mentioned in the discussions...

...Kurulu geçti.

...The board has passed.

Güzel şeyler söylendi. Ben...

Beautiful things were said. I...

...Milli Güvenlik Kurulu üzerinde...

...over the National Security Council...

...çok daha saflı görüşlere sahibim.

...I have much purer views.

Milli Güvenlik Kurulu hükümet...

The National Security Council government...

...kadar suçludur.

...is guilty up to.

Milli Güvenlik Kurulu hükümet...

The National Security Council government...

...kadar suçludur.

...is guilty up to.

Onu da söylemeyelim. Onu da söylemeyelim.

Let's not say that either. Let's not say that either.

Yani anayasal bir kuruluşu öyle...

So, a constitutional establishment like that...

...eleştiremiyoruz. Galiba...

...we cannot criticize. I guess...

...şunu demek istiyorsunuz.

...you mean to say this.

Hayır, ben anladığımı söyleyeyim de...

No, let me say that I understand...

...Milli Güvenlik Kurulu Genel Sekreterliğinin...

...the General Secretariat of the National Security Council...

...sivilleştirilmesi konusunda...

...regarding its civilization...

...ee...

...ee...

...demokratik tepkisini koymamasını...

...not to show a democratic reaction...

...eleştiriyorsunuz galiba. Elbette.

...you are criticizing, I suppose. Of course.

Öyle kabul ederiz veya...

We can accept it that way or...

...öyle kabul etsinler. Deminden beri...

...let them accept it that way. Ever since earlier...

...saydıklarımız Türkiye'de olup...

...what we mentioned is happening in Turkey...

...bitiyor. Bunlar milli güvenliğimizi...

...is coming to an end. These threaten our national security...

...ilgilendirmiyor mu?

...doesn’t it concern you?

Bunlar gençliğimizin, halkımızın...

These are the youth of our nation...

...devletimizin...

...our state...

...gelecekteki milli efendim...

...my future national master...

...haklarını, menfaatlerini...

...their rights, interests...

...ihlal etmiyor mu?

...doesn't it violate?

Onları bozmuyor mu? Peki Milli Güvenlik...

Doesn't it spoil them? Well, National Security...

...Kurulu'nda oturan muhteremler...

...the esteemed members sitting on the Board...

...neden bu işe el koymuyorlar? Niçin...

...why aren't they getting involved in this matter? Why...

...hayır, şu olmaz demiyorlar?

...no, they are not saying that this can't be?

Şimdi...

Now...

...MKK'yı söylüyorsanız, Genel Sekreterliği...

...if you are referring to the MKK, the General Secretariat...

...değil de MKK'yı söylüyorsanız...

...if you are talking about MKK instead...

...şu yanıtı verebilirim.

...I can give this answer.

Milli Güvenlik Kurulu'nun kararları tavsiye niteliğinde...

The decisions of the National Security Council are of a advisory nature...

...Cumhurbaşkanı Başkanlığında...

...Under the Presidency of the President...

...toplanıyor. Orada görüşmeler yapılıyor.

...is gathering. Meetings are being held there.

Tıpkı bizim görüşlerimizin...

Just like our opinions...

...burada, hoş bizimkinin tavsiye...

...here, nice of ours to recommend...

...niteliği de yok. Sadece birer öneri buradaki...

...there is no quality either. These are just suggestions here...

...konuşmalar. Ama...

...conversations. But...

...MKK'daki...

...at the CSD...

...toplantılar, sonuç...

...meetings, results...

...bir öneri niteliği taşıyor. Hükümeti öneri.

...it carries a suggestive quality. The government is a suggestion.

Sayın Cevizoğlu, eğer...

Dear Cevizoğlu, if...

...sizin manevi etkinliğiniz var ise...

...if you have a spiritual influence...

...eğer sizin milli...

...if your national...

...şuurunuz, milli efendim...

...your consciousness, national sir...

...böyle haykırış ruhunuz...

...such a cry of your spirit...

...var ise, o tavsiye değil...

...if there is, that's not a recommendation...

...emir haline dönüşür. Ama...

...it turns into a command. But...

...eğer siz...

...if you...

...oraya, etrafınıza toplananlar gibi...

...over there, like those gathered around you...

...ruhunuzu belli ölçüde...

...to a certain extent your soul...

...zaafa uğratır iseniz...

...if you weaken...

...sizin sözünüz tavsiye dahi olmaz.

...your word wouldn't even be a recommendation.

Geçen, efendim...

Last, sir...

...Sayın Genelkurmay Başkanımızın...

...Our esteemed Chief of General Staff...

...olduğu gibi.

...as it is.

Dolayısıyla...

Therefore...

...Milli Güvenlik Kurulu, bugün de, dün de...

...The National Security Council, today as well as yesterday...

...bundan sonra da sorumludur.

...is responsible from now on.

Biz hiçbir suretle, önümüzdeki günlerde...

We will by no means, in the coming days...

...konferanslarımızda...

...in our conferences...

...ne Sayın Genelkurmay Başkanımız...

...nor our esteemed Chief of General Staff...

...muhatap alacağız, ona...

...we will address it to him/her...

...saygımız sonsuzdur.

...our respect is infinite.

Ve diğer komutanlarımıza, hepsine saygımız...

And to our other commanders, we have respect for all of them...

...sonsuzdur. Bizim hedefimiz...

...is infinite. Our goal is...

...bizim muhatabımız, Milli Güvenlik...

...our interlocutor is the National Security...

...Kurulu'dur. Türkiye'nin gelişinden...

...is established. Regarding Turkey's development...

...sorumlu olanlar, birinci...

...those responsible, the first...

...yöreçte Milli Güvenlik Kurulu, ondan sonra...

...in the region, the National Security Council, and after that...

...efendim, hükumettir.

...sir, it is the government.

Anlamadım, bizim hedefimiz...

I didn't understand, our goal is...

...bir dakika, Zekeriya Hoca, bir dakika...

...wait a minute, Teacher Zekeriya, wait a minute...

...bizim hedefimiz Milli Güvenlik...

...our goal is National Security...

...Kurulu'dur, ne demek? Uyarmak...

It is a Board, what does it mean? To warn...

...onları uyarmak...

...to warn them...

...onları, efendim, söyleme davet etmek...

...to invite them, sir, to speak...

...Milli Güvenlik Kurulu'nu...

...National Security Council...

...Milli Güvenliğimizin...

...National Security...

...gerçekten korunması için vazife...

...a duty to truly protect...

...yapmaya davet etmek. Yani muhatap olarak...

...to invite to do. That is, as a counterpart...

...onları alacaksınız, öyle mi? Elbette. Yani...

...you will take them, right? Of course. So...

...Sayın Paşalarımızı, askerlerimizi...

...Our esteemed Pashas, our soldiers...

...biz siyasete davet edip de...

...we invite to politics and...

...devlete el koyun diyemeyiz...

...we cannot say take over the state...

...akıl veremeyiz onlara, onlara...

...we cannot give them advice, to them...

...sadece saygı gösterir. Ama...

...only shows respect. But...

...Milli Güvenlik Kurulu, bu memleketin...

...The National Security Council, this country...

...Milli Güvenliğine geleceğini...

...the future of national security...

...teminat almakla...

...to obtain collateral...

...mükelleftir. Bunu yapmadıkları...

...is obliged. If they do not do this...

...taktirde, milletin önünde...

...in that case, in front of the nation...

...tarihin önünde sorumlu...

...responsible in front of history...

...kurtulamazlar. Dolayısıyla biz de...

...they cannot escape. Therefore, we also...

...onları hayatta iken...

...while they are alive...

...sorgularız, eleştiririz...

...we question, we criticize...

...sıkıştırırız, her...

...we will push it, every...

...noktada...

...at that point...

...gerekeni söylemekten yeri durmayız. Çünkü...

...we won't hesitate to say what needs to be said. Because...

...kocuklarımızın...

...our children...

...gençliğimizin, halkımızın...

...of our youth, of our people...

...hebimizin geleceği, torunlarımızın...

...the future of all of us, our grandchildren's...

...geleceği, karanlıklarla...

...the future, with darkness...

...tehlikelerle karşı karşıyadır. Bizi...

...is faced with dangers. We...

...kimse susturamaz. Sizi...

...no one can silence you.

...kimse susturamaz. Ulusalcıları...

...no one can silence. The nationalists...

...vatanseverleri bundan sonra...

...patriots from now on...

...bundan önce olduğu gibi...

...as it was before...

...duramayacaklardır. Her geçen...

...they will not be able to stay. With each passing...

...gün daha kötüye gidiyoruz. Her...

...day we are getting worse. Every...

...geçen gün biz de daha çok...

...the other day we were more...

...sesimizi yükselteceğiz.

...we will raise our voices.

Peki. Çok teşekkür ediyorum.

Okay. Thank you very much.

Ben teşekkür ediyorum. İyi geceler.

Thank you. Good night.

Sağ olun. Sağ olun.

Thank you. Thank you.

Evet. Şehitlik kavramını...

Yes. The concept of martyrdom...

...Zekeriya Beyaz Hoca...

...Professor Zekeriya Beyaz...

...Allah'ın rızasını düşünerek düşmanla...

...thinking of Allah's pleasure while dealing with the enemy...

...savaşmak dedi.

...he said to fight.

Bizim şehitlerimiz de camimizi, dinimizi...

Our martyrs also protected our mosque, our religion...

...vatanımızı, toprağımızı...

...our homeland, our land...

...ülkemizi koruyor.

...is protecting our country.

Onun için bu kavrama...

That's why this concept...

...gör dedi. Üstelik Allahsız bir örgüte...

"...he said to see. Moreover, to a godless organization..."

...karşı. Değil mi?

...against. Right?

PKK Allahsız bir örgüttür.

The PKK is a godless organization.

Ona karşı veriliyor mücadele.

A struggle is being fought against him/her.

Onun arkasındaki...

Behind him...

...ateist...

...atheist...

...mesela İsrail'deki şeydeki gibi...

...for example, like in that thing in Israel...

...Suriye'deki gibi bir rejime karşı veriliyor.

...it is being fought against a regime like that in Syria.

O anlamda muhterem hocamın...

In that sense, my esteemed teacher...

...yanında çok fazla...

...too much next to...

...konuşmak istemem ama yani...

I don't want to talk, but I mean...

...çerçevenin her anlamda doldurulmuş.

...the frame has been filled in every sense.

Ateist olmayabilir. Ateist olmayabilir.

He may not be an atheist. He may not be an atheist.

Hatta din...

Even religion...

...din...

...religion...

...içi ve dindar...

...inside and devout...

...görünüm altında da olabilir.

...it may also be under the appearance.

Şimdi şehitliğin esası...

Now the essence of the martyrdom...

...bir defa kelime...

...a word once...

...tanıklık anlamındaki...

...meaning testimony...

...şehadetle. Zaten bir ifadesi de...

...with martyrdom. Already one of its expressions is...

...şehadettir.

...is martyrdom.

Şehit de şehadet...

Martyr and martyrdom...

...şehadet mertebesine eren demek.

...means to attain the status of martyrdom.

Tanık. Neyin tanığı?

Witness. Witness to what?

Zulme karşı...

Against oppression...

...hakkı savunarak...

...by defending the right...

...hakka...

...to the truth...

...ulaşan demektir şehit.

It means "one who has reached (the afterlife) is a martyr."

Kelime anlamıyla da budur.

That is literally what it is.

Terim anlamıyla da budur.

This is also what it means in a technical sense.

Şimdi zulme karşı...

Now against oppression...

...hakkı savunmak. Çünkü Kur'an ilkeyi...

...to defend the right. Because the Quran establishes the principle...

...koymuştur. Madem oraya girdik önü açalım.

...has placed it there. Since we've entered there, let's clear the way.

Kur'an ilkeyi...

The Quran principle...

...gayet açık koymuş.

...has made it quite clear.

Kur'an'ın işte bu...

This is the Qur'an...

...evrensel bu kozmik koordinatlar...

...these universal cosmic coordinates...

...yani Kur'an'dan gidip...

...that is, going from the Quran...

...herkes efendim...

...everyone, sir...

...pazar yerinde alışverişi...

...shopping at the market...

...nasıl yaparım filanı aramaya...

...how do I call you for that...?

...kalkıyor ve hata...

...is getting up and the mistake...

...ediyorlar ve Kur'an'dan faydalanmak...

...they are doing and benefiting from the Qur'an...

...mümkün olmuyor. Bu ana koordinatlar.

...it is not possible. These are the main coordinates.

Diyor ki...

He says...

...

Please provide the text you would like to have translated.

O da ateizm. Allah kabul etmemektir. Böyle bir kavrama yer vermiyor Kur'an. Çünkü Kur'an'a göre insan yaratılışı, fıtratı ateizme uygun değildir.

That is also atheism. It is the refusal to accept God. The Quran does not allow for such a concept. Because, according to the Quran, human creation and nature are not compatible with atheism.

Sadece Allah'ın ismini değiştirir, kavramı değiştirir, saptırır. O ayrı bir, o tamamen ilahiyat tekniğiyle ilgili bir konu.

It only changes the name of Allah, alters the concept, distorts it. That is a different matter, entirely related to the technique of theology.

Şimdi şehit, şehit zulme karşı mücadele ile öne çıkar. Şehidin ana ve egemen niteliği budur.

Now the martyr stands out through the struggle against oppression. This is the fundamental characteristic of the martyr.

Bir de hükmen şehitler denmiştir. İşte demin herhalde Zekeriya söyledi, malını, ırzını, namusunu korurken ki o da tabi zulme karşı bir mücadeledir temelinde.

They are also referred to as those who are deemed martyrs. Just now, Zekeriya probably mentioned that when protecting their property, honor, and dignity, which is of course a struggle against oppression at its core.

Şimdi vatan savunması nedir? Vatan savunması da...

What is homeland defense now? Homeland defense is also...

Çünkü Kur'an savaşa izin verirken gerekçe olarak şunu çıkarıyor.

Because the Quran gives permission for war by stating the following reason.

İnanç özgürlüklerine tasallut ve topraklarından sürülme, topraklarına el koyulması.

Assault on freedom of belief and being expelled from their lands, confiscation of their lands.

Uhricet min diyarihim biğayri hakkın diyor. Kullandığı tavır.

He says, "I will not leave my homeland without a right." That is the attitude he adopts.

Savaşa verilen iznin gerekçesi olarak bunları veriyor.

He is giving these as the justification for the permission granted for war.

Yani inançlara tasallut ve toprağa tasallut.

So, an assault on beliefs and an assault on the land.

Eğer siz kendiniz toprağa tasallutu, savaş gerekçesi gösteriyorsanız bu zulmün katmerlisidir.

If you justify the invasion of land with the excuse of war, this is a compounded form of oppression.

İşte Amerika'nın Irak'ta yaptığı gibi, Lübnan'da yaptığı gibi.

Just like what America did in Iraq, just like what it did in Lebanon.

Şimdi diyor ki orada efendim barış. Hangi barış?

Now they're saying there is peace, sir. Which peace?

İki tane asker kaçırıldı diye mi oraya 34 gün misket bombalarıyla dövüp,

Is it because two soldiers were kidnapped that they bombed the place with cluster bombs for 34 days?

devlet başkanı Sinyora'nın ifadesiyle 25 milyarlık tahriye.

President Sinyora's statement on 25 billion in damages.

Karip verdiniz oraya. Diyor ki 30 yıllık birikimi Lübnan'ın gitti diyor. Yerine bir.

You gave it there. It says that 30 years of accumulation of Lebanon is gone. Instead, one.

Buna karşı çıkmayacaksınız siz. Ondan sonra kalkacaksınız gakkuk ederek ben oraya gideyim.

You will not oppose this. After that, you will get up and say "quack" as I go there.

Sen şimdi orayı o hale getirenlerin keyfi için hizmetçilik ediyorsun bunu yutturma millete.

You are now serving the pleasure of those who have turned that place into what it is; don't try to sell this to the people.

E yutturdum diyecek. Yutturdum nasıl yutturdum?

He will say I swallowed it. How did I swallow it?

Canım orada parmak hesabıyla hep böyle yaptım bu işi.

I always did this job like that with my fingers over there.

Onun hesabını da millet günü geldiğinde görecek.

The nation will settle the score with him when the day comes.

Şimdi zulme karşı hakkı savunmak. Hakkı savunanın hakka vuslatıdır şehitlik.

Now is the time to defend the truth against oppression. For those who defend the truth, martyrdom is the union with the truth.

Kelime anlamı da budur. Kavramsal anlamı da budur.

That is its literal meaning. That is also its conceptual meaning.

Hakkı savunuyor, hakka kavuşuyor.

He defends the right, and he achieves the right.

Tabii hakkı savunacak. Şimdi Hazreti Peygamber'den sonra İslam tarihinde bu manada olmayan savaşlar vardır.

Of course, he will defend the truth. Now, after the Prophet Muhammad, there have been wars in Islamic history that do not have this meaning.

Çok eleştiriler getirilmiştir İslam tarihinde bazı noktalardan. Ben de o eleştirileri...

There have been many criticisms directed at certain points in Islamic history. I also...

Bu anlamda olmadığı için orada savaşlar var.

There are wars there because it doesn't mean that.

O savaşanlar şehit sayılmadı mı İslam tarihinde? Öyle mi tartışılıyor?

Aren't those who fought considered martyrs in Islamic history? Is that how it's being debated?

Bakın şimdi orada, onun için zaten açtım bunu. Dendi ki mesela biz Kuzey Irak'a asker göndersek ve orada bunlar savaş.

Look now, I opened this for that reason. It was said, for example, if we send soldiers to Northern Iraq and they fight there.

İşte şimdi Lübnan'a gönderdik. Ölseler bu askerler ne olacak?

Here it is, we've sent it to Lebanon now. What will happen to these soldiers if they die?

Birçok izleyici söylüyor.

Many viewers are saying.

Bunlar şehit olacak. Niçin? Çünkü sizin asker bağlı olduğu ordunun savunduğu temelde,

They will become martyrs. Why? Because the army to which your soldiers are affiliated is based on the defense of...

değerlere sadık kalarak o kavram ve imanla şehit olduğu için o şehit olur.

He becomes a martyr because he remained loyal to those values with that concept and faith.

Yalnız onu haksız biçimde oraya sürenlerin bunun hesabını hem Allah'a hem tarihe hem millete vermeleri de söz konusudur.

It is also a matter of these who unjustly sent him there having to account for it both to God, to history, and to the nation.

O ikisini birbirinden ayıracağız. Dolayısıyla bizim Türkiye'de milletin canına kastedenleri,

We will separate those two from each other. Therefore, we will deal with those who threaten the life of the nation in Turkey.

hem de savaş tekniği ve düzeni içinde değil, kalleşçe ve milletin tarihine, haysiyetine, birliğine, dirliğine, düzenine,

not in the context of war technique and order, but cowardly against the nation's history, dignity, unity, stability, and order,

hatta büyük ölçüde dinine, imana, yani bütün değerlerine kasteden bir tahrip hareketine karşı canını vermiş insanların şehitliği tartışmaya açılırsa,

if the martyrdom of those who have given their lives against a destructive movement that largely targets their religion, faith, and all their values is questioned,

ben bu tartışmayı açanların,

I believe those who initiated this discussion,

bu şehitlerin uğrunda şehit oldukları değerler açısından ciddi zarflar olduğu kanaatine var.

It concludes that there are serious envelopes in terms of the values for which these martyrs became martyrs.

Şimdi burada bir şey daha verelim. Ben bunu seneler önce bir kitabımda da yazdım, ondan sonra da tekrar ettim.

Now let's add one more thing here. I wrote this many years ago in one of my books, and then I reiterated it.

Bu ordu meselesi. Şimdi şunlar söylenir hep. Efendim ordu, adam subay namaz kılmıyor.

This army issue. Now, these are always said. Sir, the army, the officer doesn't pray.

Ordu para alırsa şehit olmaz.

If the army takes money, it will not become martyrs.

Zekeriya hocayla iş ilahiyat tekniği alanına çekildi. Burada bir iki tespit yapalım, çok önemli.

He was drawn into the field of religious theology with Professor Zekeriya. Let's make a couple of observations here, very important.

Şunu herkes bilmelidir, eğer biz Kur'an'ın müminleri isek, askerlik görevi yapan herkesin uykusu dahi ibadettir.

Everyone must know that if we are believers of the Quran, even the sleep of everyone who is on duty as a soldier is an act of worship.

Bunu böyle bileceksiniz. Çünkü Kur'an buna murabata veya ribat diyor.

You will know this as such. Because the Quran refers to this as murabata or ribat.

Hmm.

Hmm.

Ribat hali bizatihi ibadet halidir. Fıkhi hükmü budur bunun.

The state of ribat is, in itself, a state of worship. This is its legal ruling.

Ribat halinde olan bir adamın ibadet etmişliğini bildiğimiz şekliyle, namaz kılma haliyle veya oruç tutma haliyle taklit edemez.

A man who is in a state of ribat cannot be imitated in the way we know him to have worshipped, whether in the state of performing prayer or fasting.

Onun bütün hareketleri, sükunu, uykusu, tavrı, davranışı tümüyle ibadettir.

All of his movements, tranquility, sleep, attitude, and behavior are entirely acts of worship.

Yani moda deyimiyle söylersek askerler…

So, to put it in fashion terms, the soldiers...

Askerlik…

Military service...

…dinlenme esnasında bile uyurken…

...even while sleeping during rest...

Aslında ibadet Kur'an-ı Kerim'e göre diyorsunuz.

Actually, you say that worship is according to the Quran.

Yani onların o ifadeyle söylersek yan gelip yatması bile eğitim alanında...

So, if we put it that way, even just laying back and relaxing for them is considered an education field...

Olur mu canım yan gelip yatma nasıl diyorsun?

How can you say that, dear? Just lying around won't do!

Murabata halidir bu.

This is a state of murabata.

O zaman şunu demen lazım.

Then you need to say this.

Mesela çıkar şunu derse birisi.

For example, someone might say, "Take this out."

Şimdi başbakandan geçtik.

We have now moved on from the prime minister.

Çok teorik konuşuyoruz.

We are talking very theoretically.

Yani şimdi başbakanı da böyle bir şey kullandı diyor.

So now they're saying the prime minister used something like this too.

Bu kadar da haksızlık olur.

This is such an injustice.

Şimdi bunu çıkaralım başbakanın dışına.

Now let's take this out of the Prime Minister's hands.

Çıkar biri derse ki bu ordu X ordu falan ordu Türk ordusu.

Someone says that this army is the X army or whatever army, it is the Turkish army.

Bu zulüm ordusudur.

This is the army of oppression.

Bu işte gidiyor istila ediyor.

This job is going, it is invading.

Bu işte Irak'ı böyle yaptı.

This is how he did Iraq.

Falan yeri yaktı yıktı orada çocukları bombaladı.

He burned and destroyed that place and bombed the children there.

Böyle bir şey bir şaibesi var.

Such a thing has a suspicion about it.

Buna dayanarak eğer bu ordunun mensuplarının şehit olmayacağını...

Based on this, if the members of this army will not be martyred...

...ve bunların tavır vermesini...

...and their attitude towards this...

...ve hareketlerinin hizmetlerinin ibadet sayılmayacağını söylerse...

...and if he says that the actions of his services cannot be considered acts of worship...

...çıksın söylesin.

...let him come out and say it.

Ama böyle bir zaafı yani zulme alet olmak gibi bir şaibesi olmayan bir ordu...

But an army that has such a weakness, meaning one that does not have any suspicion of being used for oppression...

...bütün hal ve tavrıyla Kur'an'ın anladığına eğer değer veriyorsak...

...if we value what the Qur'an understands with all its demeanor and attitude...

...murabata halindedir.

...is in a murabat state.

Ribat halindedir ve ribat bizatihi ibadettir.

It is in a state of ribat and ribat itself is an act of worship.

İlim adamları için galiba var değil mi?

I suppose there is for the scholars, right?

O da öyledir.

It is the same for him/her.

Alimin uykusu.

The sleep of the scholar.

İlim adamları için daha ayrı destekler var.

There are separate supports for scholars.

Mesela şunu koyalım.

For example, let's put this.

Kur'an'a göre bir numaralı ibadet okumaktır.

According to the Quran, the number one act of worship is reading.

Mesela namaz ibadeti ki temel ibadettir.

For example, prayer is a fundamental act of worship.

Oku ve ikinci olarak da Kur'an oku emrinden sonra gelmiştir.

It has come after the command to read and secondly to read the Quran.

Yani bir adam bunu verelim milletimiz rahat etsin.

So let's give this to a man so our people can be at ease.

Ben bunu 20 sene anlattım.

I have explained this for 20 years.

Bir adam hiç namaz kılmamakla, hiç Kur'an okumamak arasında bir tercih yapmak zorunda kalsa...

If a man had to choose between not praying at all and not reading the Quran at all...

...eğer kendini Allah'a ve dine daha yakın hissedecekse, ben ibadet etmiş olmakla kendimi titreleyeyim diyecekse...

"...if he will feel closer to God and religion, if he will say that he wants to tremble by having worshipped..."

...Kur'an okumayı tercih etsin.

...should prefer to read the Quran.

Okumak önde her zaman.

Reading is always a priority.

Evet birinden birini bırakacaksa, bırakmak zorundaysa veya bir tercih yapacaksa...

Yes, if he has to let go of one or the other, if he has to leave, or if he has to make a choice...

...Kur'an okumak temel ibadet.

Reading the Quran is a fundamental act of worship.

Bunu unuttum.

I forgot this.

Unutturdular.

They made me forget.

Mesela bu teheccüdler, meheccüdler, işte geceyi bunların tümü Kur'an okumaktır.

For example, these night prayers, these late night prayers, are all reading the Quran during the night.

Şimdi Kur'an okumayı da açalım.

Now let's open the reading of the Quran.

Kur'an okumayı da Kur'an'dan öğrendiğimiz zaman bir cümleyle...

When we learn to read the Quran from the Quran itself, in one sentence...

...bu neticede son tahlilde ilimle uğraşmaktır.

...this ultimately is, after all, to engage with knowledge.

Çünkü Kur'an kendisine ve evrendeki bütün oluşlara, geliş gidişlere ve varlıklara ayet diyor.

Because the Quran refers to itself and all phenomena, movements, and beings in the universe as signs.

Ve Allah'ın ayetleriyle uğraşmak diyor.

And it says to deal with Allah's verses.

Dolayısıyla bu ayetlerin hangisiyle kim nasıl uğraşırsa uğraşsın, okuma eylemini ve ibadetini yerine getiriyor.

Therefore, whoever engages with whichever of these verses is still fulfilling the act of reading and worship.

Kur'an ilimler arasında hiyerarşi koymaz.

The Quran does not establish a hierarchy among the sciences.

Kutsal ilimler, kutsal olmayan ilimler.

Sacred sciences, profane sciences.

Bunlar yoktur.

These do not exist.

Bunlar Hıristiyanlıktan girdi.

These entered from Christianity.

Kur'an'a göre, bizzat Kur'an'ın kendi verdiği örnektir bu.

According to the Quran, this is an example given by the Quran itself.

Firavun'un geriye kalmış mumyası da Allah'ın ayetidir.

The remaining mummy of the Pharaoh is also a sign of Allah.

Ve Kur'an'a göre ilim Allah'ın ayetleriyle uğraşmaksa...

And according to the Quran, knowledge is to engage with the signs of Allah...

Ve o ibadetse, Firavun'un mumyasını tetkik eden adamın yaptığı da hem ibadettir, hem Allah'ın ayetleriyle uğraşmaktır.

And if that is worship, then what the man examining Pharaoh's mummy does is both worship and engaging with the signs of God.

Konumuza dönersek, askerlerin uykusu da ibadettir diyorsunuz.

Returning to our subject, you say that soldiers' sleep is also a form of worship.

Evet, oradan geldim.

Yes, I came from there.

Uykusu bile ibadettir.

Even sleep is an act of worship.

Evet, aynen öyledir.

Yes, that is exactly right.

Askerin uykusu bile İslamiyet'e göre...

Even the soldier's sleep is according to Islam...

Rivat ve ilim yolcularının bütün hareket ve sekenatı veya sükunu ibadettir. Ölçüyü böyle vereceğiz.

The movements and stillness of the travelers of the path of Rivat and knowledge are all forms of worship. We will set the measure this way.

Evet.

Yes.

Bunun aksini söylemek için Hulki Bey, biri çıkıp diyecek ki onun yaptığı ilim değil.

To say the opposite, Mr. Hulki, someone will have to come out and say that what he did is not science.

Derse cevap verirsiniz.

You respond to the lesson.

Biri çıkıp diyecek ki bu ordunun yaptığı askerlik değil. Bunlar tuluat yapıyorlar.

Someone will come out and say that what this army is doing is not military service. They are just performing a comedy.

Derse cevap verirsiniz ama şu şehitlik kavramını siz de Zekeriya Beyazı Hoca'dan sonra açıkladınız.

You respond in class, but you also explained the concept of martyrdom after Zekeriya Beyazı Hoca.

Şehit kavramı tanık olmak.

The concept of martyrdom is to witness.

Şehit, zulme karşı hakkı savunarak hakka vasıl olan adamın sıfatıdır.

The martyr is the title of the man who reaches the truth by defending the right against oppression.

Yani savaşarak ölen kişi şehit olur diyorsunuz.

So you are saying that a person who dies in battle becomes a martyr.

Bir de önümde bir İslami kavramlar sözlüğü var.

I also have a dictionary of Islamic concepts in front of me.

Yazarlarından birisi de şimdi Diyanet İşleri Başkanı Ali Bardakoğlu.

One of the authors is also the President of Religious Affairs, Ali Bardakoğlu.

Orada Allah'ın isimlerinden de birisidir diyor şehitlik.

It is said that martyrdom is also one of the names of Allah.

Aynı zamanda.

At the same time.

Değil mi?

Isn't it?

Deniyor ki şehit vasfı Kur'an-ı Kerim'de toplam 35 yerde geçmektedir.

It is said that the title of martyr is mentioned a total of 35 times in the Holy Quran.

Bunlardan 20'sinde Yüce Allah'ı tavsif eder deniyor.

It is said that 20 of them describe the Almighty God.

Şehit kelimesi aynı zamanda Esma-ül Hüsna'dandır.

The word "martyr" is also one of the Names of Allah.

Yani Allah'ın...

So, God's...

Şehit-i Cenab-ı Hakk'ın verdiği büyük değer ve İslam vicdanının verdiği büyük değeri gösteriyor.

It shows the great value given by the martyr in the sight of Allah and the great value given by the conscience of Islam.

Evet.

Yes.

Tabi Kur'an'da şehit daha çok şu kullanılıyor.

Of course, the term 'martyr' is used more in this context in the Quran.

Allah yolunda ölen mi?

Is it one who dies in the way of Allah?

Allah yolunda ölen öldürülen veya topraklarından sürülüp çıkarıldıkları için, imanları tasalluta uğradığı için savaşanlara izin verildi diyor.

It says that those who are killed in the way of Allah or who have been expelled from their lands due to their faith being oppressed are allowed to fight.

Yani şehit kavramının çok değişik bağlamlarda Kur'an'da gündeme getirildiğini görüyoruz.

So, we see that the concept of martyr is brought up in very different contexts in the Quran.

Ama kökeni var orada.

But there is a root there.

Ama kısaca oradan İslam ilimleriyle uğraşanlar hareket ederek şehit kavramını çıkarabilirler.

But briefly, those who deal with Islamic sciences from there can derive the concept of martyrdom.

Şehit işte.

Here is the martyr.

Türk Silahlı Kuvvetleri'nde şimdi İslami'ye açılan şehitlik kavramını tartıştık.

We discussed the concept of martyrdom that is now opening up to Islamism in the Turkish Armed Forces.

Türk Silahlı Kuvvetleri'nde askeriye açılan şehitlik kavramı nedir?

What is the concept of martyrdom in the Turkish Armed Forces?

Bu çerçevede.

In this context.

Aynısı.

The same.

Tabi çünkü yani Türk Silahlı Kuvvetleri gökten inmiş bir ordu değil.

Of course, because the Turkish Armed Forces is not an army that has descended from the sky.

Türk Silahlı Kuvvetleri Selçuklu, Anadolu Selçuklu, Osmanlı ordusunun bir devamı.

The Turkish Armed Forces are a continuation of the Seljuk, Anatolian Seljuk, and Ottoman armies.

Gelenek ve görenekleri bu süreç içerisinde oluşmuş.

Traditions and customs have evolved during this process.

Cumhuriyeti kuran generallerin tamamı Osmanlı harbiyesinden mezunlar.

All the generals who founded the Republic are graduates of the Ottoman military.

Aldıkları eğitim o süreçten geçmiş.

The training they received has gone through that process.

Yani Cumhuriyet ordusu gökten inmiş bir ordu değil.

So the Republican Army is not an army that descended from the sky.

Bir sömürge devletinin yeni kurulan ordusu da değil.

It's also not the newly established army of a colonial state.

Hayır.

No.

Türk Silahlı Kuvvetleri'nin kuruluş tarihi, Mete'nin Türk ordusunu kuruş tarihi.

The establishment date of the Turkish Armed Forces is the date when Mete founded the Turkish army.

Yani karşımızdaki orduyu ancak böyle bir tarihsel süreklilik içerisinde incelersek ve ancak böyle görürsek Türk devlet sistematiği içerisindeki yerini de doğru anlarız.

So, we can only understand the position of the army in the Turkish state system correctly if we examine it within such a historical continuity and see it this way.

Mesela Avrupa'daki orduların Avrupa devlet sistemi içerisindeki yeri üstlendikleri pozisyonla Türk Silahlı Kuvvetleri'nin üstlendiği pozisyon muhakkak,

For example, the position held by the armies in Europe within the European state system is certainly different from the position held by the Turkish Armed Forces.

Avrupa'daki tarihsel gelenekten dolayı farklı olacaktır.

It will be different due to the historical tradition in Europe.

Bu bunun demokrasi ile çatışma içerisinde olduğunu göstermez.

This does not indicate that there is a conflict with democracy.

Mesela İngiltere'de bir krallık rejimi var.

For example, there is a monarchy system in England.

Kimse buna antidemokrat diyor mu?

Does anyone call this anti-democratic?

Özüne bakarsanız antidemokrat tabii ki.

If you look at its essence, of course it is antidemocratic.

Sembolik diyorlar.

They call it symbolic.

Sembolik deyip geçiştiriyorlar.

They dismiss it as symbolic.

Ama antidemokratik bir yapıyı getiriyor.

But it brings an antidemocratic structure.

İngiltere'nin fonlarını yiyor.

He is eating England's funds.

Tabii ki.

Of course.

Birçok antidemokratik yapıyı içinde barındırıyor.

It contains many antidemocratic structures.

Madem burada bir şey var.

Since there is something here.

Bunu demokrasinin bir parçası olarak görüyorsunuz.

You see this as a part of democracy.

O zaman Türk Silahlı Kuvvetleri'nde Türk toplum, Türk devlet kültürü içerisindeki rolünü görmeli, anlamalı ve geleceği kurarken tarihten ve toplumsal zeminden kopmadan geleceği şekillendirmelisiniz.

Then, the Turkish Armed Forces should perceive and understand the role of Turkish society within the Turkish state culture, and while shaping the future, you must do so without disconnecting from history and the social context.

Bugünkü süreçte esas tehdit Avrupa Birliği çerçevesi altındaki esas tehditlerden bir tanesi de Türk devlet geleneğine, Türkiye'nin jeopolitiğine aykırı düzenlemelerin çok bilinçsiz bir şekilde yapılmasıdır.

In the current process, one of the main threats under the framework of the European Union is the very conscious way in which arrangements are made against the Turkish state tradition and Turkey's geopolitical interests.

Mesela AKP'yi benim en şiddetle eleştirdiğim konulardan bir tanesi, ya bu ülkede terör bitmemiş.

For example, one of the issues I criticize the AKP the most is that terrorism has not ended in this country.

PKK Kuzey Irak'ta çalışmalarına devam ediyor.

The PKK continues its activities in Northern Iraq.

Siz bu süreçte Türkiye sanki İsviçre'ymiş gibi Avrupa Birliği'nin dayattığı kanunlu düzenlemeleri yapıyorsunuz.

You are implementing the legally mandated regulations imposed by the European Union in this process as if Turkey were Switzerland.

Ve Kürt sorunu tanımını kullanıyorsunuz.

And you are using the definition of the Kurdish issue.

Konuştuk ya, MKK'yı bu kafayla kuşa çevirdiniz.

We talked, and you turned MKK into a bird with this mindset.

Bazı yetkilileri dışişleri konusunda kabul ediyorsunuz.

You accept some officials in foreign affairs.

Meseleyi etnikleştiriyorsunuz.

You are ethnicizing the issue.

Ve Başbakan kalkıyor diyor ki, Türkler de Türkiye'de yaşayan halklardan bir tanesidir.

And the Prime Minister stands up and says that Turks are one of the peoples living in Turkey.

Bu noktada Türkiye Cumhuriyeti Devleti'nin kuruluş felsefesiyle Recep Tayyip Erdoğan arasındaki çatışmanın ne kadar yoğun ve ne kadar güçlü olduğunu düşünüyoruz.

At this point, we consider how intense and strong the conflict is between the founding philosophy of the Republic of Turkey and Recep Tayyip Erdoğan.

Hemen hatırlatalım, bir de bu işler yapılırken, geçenlerde yine bir gazetede sanatçı Yılmaz Erdoğan'ın güvercin kanadına yazılmış mektubu yayınlandı.

Let us remind you that while these works were being done, a letter written on a pigeon wing by the artist Yılmaz Erdoğan was published again in a newspaper recently.

Ve birçok kendisine aydın diyen insan da destekledi, bravo diye.

And many people who call themselves intellectuals also supported it, saying bravo.

Şimdi o mektupta yazılanlar, şimdiki şehitlerimiz ne oldu?

What happened to our current martyrs mentioned in that letter?

Bir taraftan da propagandalarda mı şekil değiştiriyor?

Is it also changing shape in the propaganda?

Bir taraftan barış mektupları, çatışmaya son söylemleri ama öbür taraftan her gün karşılayan şehit geliyor.

On one hand, there are peace letters and statements to end the conflict, but on the other hand, every day a martyr arrives.

Şimdi Türkiye'de bir grup devletle ve milletle çelişki içerisinde olan aydın var.

Now there is a group of intellectuals in Turkey who are in contradiction with the state and the nation.

Bunlar eskiden Marksistleriniz çizgide devleti ortadan kaldırmaya sınıfsız bir toplum adı altında çalışırken küreselleşme karşısında yenilgiye düşüp şimdi liberal bir çizgi görünümü altında yine Cumhuriyet'in milli devlet ve Türk milleti özelliğiyle mücadele sürecine devam ediyorlar.

These used to be your Marxists who worked to abolish the state under the guise of a classless society, but have now fallen into defeat in the face of globalization, and continue their struggle against the characteristics of the Republic's national state and Turkish nation under the appearance of a liberal line.

Bunların aslında sayıları çok fazla değil.

Actually, their numbers are not that many.

Türk toplumu içerisindeki etkileri sınırlı.

The effects within Turkish society are limited.

Sayılarının çok çok üzerinde.

They are far above their numbers.

Karşılıklı olarak birbirlerini ödüllendiriyorlar.

They reward each other mutually.

Birbirlerini ön plana çıkartıyorlar.

They are highlighting each other.

Birbirlerini övüyorlar ve olduklarından çok daha güçlü bir alan yaratıyorlar.

They are praising each other and creating a space that is much stronger than they are.

Ne yazık ki yaygın basın da bu sürece hizmet ediyor, bu sürecin içerisinde.

Unfortunately, the mainstream media is also serving this process, being part of this process.

Peki Ümit Bey, bunların bu saydığınız türün, zümrenin tamamına yakını münkirdir.

Well, Mr. Ümit, almost all of the group you mentioned is in denial.

Yani bunların bir kısmı ateisttir, bir kısmı deisttir, bir kısmı İslam'a karşıdır falan.

So, some of them are atheists, some are deists, and some are against Islam, etc.

Fakat nasıl bir talihtir ki bugün o dediğiniz temel vuruş hedefleri açısından hepsi el ele ve kol koladır.

But what a coincidence it is that today, all of those key strike targets you mentioned are hand in hand and side by side.

Yani en aşırı dincilerle en aşırı din düşmanları yani birbirini gördüğü zaman midesini tutan bu adamlar bir koeksistans halinde, bir entegrasyon, bir kaynaşma halinde.

So, the most extreme religious zealots and the most extreme opponents of religion—those who can't stand to see each other—are in a state of coexistence, integration, and fusion.

Bunu nasıl izah ediyorsunuz?

How do you explain this?

Hocam aslında çok önemli bir soru, çok doğru bir soru.

Teacher, it's actually a very important question, a very correct question.

12 Eylül öncesinde milli devlete karşı olanların bir kısmının karşı çıkış gerekçesi aslında etnik olmasına,

Before September 12, some of those opposing the national state were actually motivated by ethnic reasons.

yani kendisini Türk kimliğinin içerisinde bulmamasına rağmen ya komünizm altına sığınıyordu ya da siyasal ümmetçilik altına sığınıyordu.

In other words, despite not finding himself within the Turkish identity, he was either taking refuge under communism or under political sectarianism.

Ama temel hedef Türk milleti ve Türk hükümeti.

But the main target is the Turkish nation and the Turkish government.

Türk devletiydi.

It was a Turkish state.

Bir sosyalist kökenli ve şimdi ulusalcı olarak tanınan profesör bana bir sohbetimizde şöyle söyledi.

A professor with socialist origins, now recognized as a nationalist, said to me in a conversation.

12 Eylül'e kadar ben ve arkadaşlarım sosyalistlik, ben arkadaşlarımın da sosyalist olduğunu zannediyordum.

Until September 12, I thought that I was a socialist and that my friends were socialists too.

Ama 12 Eylül sonrasında üzerindeki sosyalizm ceketlerini çıkarttılar altından etnik ırkçılık çıktı dedi.

But after September 12, they took off the jackets of socialism, and underneath that, ethnic racism emerged, he said.

İşte şimdi bunlar aynı hedef yani milli devletin tasfiye edilmesi doğrultusunda çok kolay,

Now these are very easy to eliminate in the same direction, that is, the liquidation of the national state.

çok rahat iş birliği içerisine giriyorlar.

They enter into collaboration very easily.

Çünkü öbürlerinin siyasal ümmetçiliği de bunların sosyalizminin de tek hedefi vardı.

Because the political nationalism of the others and the socialism of these had a single goal.

Türk düşmanlığı ve Türk devletine düşmanlık.

Turkophobia and hostility towards the Turkish state.

Bahsettiğiniz yazıyı mektubu okudum birkaç defa okudum.

I read the letter you mentioned several times.

Öyle bir ahlaki düşüklük var ki o mektupta.

There is such a moral depravity in that letter.

Bir tarafta Türk Silahlı Kuvvetleri öbür tarafta bir terör örgütü her ikisini aynı seviyede tutuyor.

On one side is the Turkish Armed Forces and on the other side is a terrorist organization, equating both at the same level.

Lanetlenmemiş bir terör örgütü.

A non-cursed terrorist organization.

Evet lanetlenmemiş bir terör örgütü.

Yes, an uncursed terrorist organization.

Ve ustaca bir psikolojik operasyon.

And a masterful psychological operation.

Tabi Türk halkı buna inanmadı.

Of course, the Turkish people did not believe this.

O yazabilir de siz niye yayınlıyorsunuz?

He can write it too, why are you publishing it?

Onu o gazeteye sormak lazım.

It needs to be asked to that newspaper.

Niye benim mektubumu yayınlamıyorsunuz?

Why aren't you publishing my letter?

Değil mi?

Isn't it?

Evet.

Yes.

Niye şehit anasının mektubunu oradan?

Why the letter from the martyr's mother from there?

İşte bu da yaygın basının bu tuzağa ne kadar çabuk ne kadar kolay düştüğünü gösteriyor.

This shows how quickly and easily the mainstream media fell into this trap.

Ama bir bakıyorsunuz malum aydınlar hemen aynı destek sürecini verdiler.

But you see, of course the intellectuals immediately provided the same support process.

Bu aydınlardan bir tanesi.

He is one of these intellectuals.

İnsan Hakları Derneği'nin gerçek yüzünü ancak 2005 yılında anladığını ifade etti.

He stated that he only understood the true face of the Human Rights Association in 2005.

Bu Türkiye'nin önde gelen yazarlarından bir tanesi.

He is one of Turkey's leading writers.

Yani akla zarar.

So it's detrimental to the mind.

Akla zarar.

Mind-blowing.

Bu örgütün terör örgütünün sivil kanadı olduğunu, sivil kolu olduğunu, sivil kolu gibi çalıştığını

This organization is the civilian wing of the terrorist organization; it operates like a civilian branch.

sanki Mars'ta yaşıyormuş da bu hanımefendi görmemiş anlamamış da ancak 2005 senesinde anlamış.

It's like this lady has been living on Mars and hasn't seen or understood it until 2005.

Anlamış.

Understood.

Ve bu zat Türk aydını veya Türkiye'li aydın diye dolaşabiliyor.

And this person can roam around as a Turkish intellectual or a Turkish thinker.

Allah'tan Türk milleti bu isimlerinin önüne aydın sıfatı takılanlardan çok daha milli konularda uyanık ve hassas.

Thank God the Turkish nation is much more aware and sensitive about national issues than those who are labeled with the title of "enlightened."

Yaşar Nur Öztürk hocanın sorusuna ben de size yakın düşünüyorum.

I also think similarly to you regarding the question of Professor Yaşar Nur Öztürk.

Benzer bir yanıt da ben vermek istiyorum.

I want to give a similar response too.

Şimdi nasıl birleşiyorlar?

How are they coming together now?

Yazılarımızda da burada da programda da vurguluyoruz.

We emphasize this in our writings, here, and in the program as well.

Geçmişte.

In the past.

Geçmişte başına bir iş gelen, yaptığı faaliyetten dolayı başına bir iş gelen,

Someone who has faced trouble in the past due to their activities.

o dönemin yasalarına uymamaktan yasal kovuşturmaya takibe uğramış bazı insanlar şimdi o dönemin intikamını alıyor.

Some people who were prosecuted for not complying with the laws of that period are now taking revenge for that time.

Hani fıkrada var ya siz bizim peygamberimizi öldürmüşsünüz ama şimdi ölüyorlar.

You know how it's said in the joke, you have killed our prophet, but now they are dying.

Geçmişte başına gelenin intikamını şimdi devletten alıyor.

He is taking revenge on the state now for what happened to him in the past.

Bu devleti de milli devlet olarak görüyor.

He also sees this state as a national state.

Derin devlet olarak görüyor.

He sees it as a deep state.

Bana vaktiyle bu yapıldı.

This was done to me in the past.

Ben şimdi bunun hırsını alacağım diyor ya yurt dışına kaçmış gelmiş ya içeride başka bir şey olmuş doğru herkese hukuki davranılsın keşke geçmişte de davranılsaydı bundan sonra da öyle davranılsın demokratik olsun ama geçmişin intikamını bugünden alan bir zihniyet var bu tepkide ya iş adamı olarak zengin olarak ben bu devletten hesap soracağım noktasına geliyor bazı insanlarda ya bazı insanlarda köşe yazarı olarak ben yazılarımla hesap soracağım.

He says, "I will take my revenge for this now," as he has escaped abroad and returned, or something else has happened inside. It's true that everyone should be treated fairly legally; I wish this had been done in the past and that it continues to be done in the future to be democratic. However, there is a mentality that seeks revenge for the past today. Some people are reaching the point of saying, "As a businessman, I will hold this state accountable," while others are saying, "As a columnist, I will hold it accountable through my writings."

Eylemlerimle diyor hani bazı filmlerde ve karikatürlerde olur çizgi romanlarda da kuşatılan birisi sayıca azdır birileri ama kendisine kalabalık göstermek için gider bir soldan ateş eder bir sağdan ateş eder bir öbür taraftan ateş eder ama bir kişidir kalabalık gözüksün diye bu insanlar da ona benziyor dediğiniz gibi sayıları az ama hem orada hem burada ortaya çıktıkları için sanki toplumun büyük kesimi bunları kalabalık zannediyor ama değiller.

My actions are like in some movies and cartoons, and also in comic books, where someone who is surrounded is fewer in number, yet they go out and fire from the left, fire from the right, fire from the other side, all to make it look like they have a crowd, but it's just one person. As you said, their numbers are small, but since they appear both there and here, it seems like a large portion of society perceives them as a crowd, but they are not.

Şimdi Doğu Perinçe'ye de İşçi Partisi Genel Başkanı'na da bağlanacaktık o yola çıkmış telefonuna bağlanamıyoruz iki bir konumuz bir izleyicimiz var Ankara Şehit Aileleri Derneği Başkanı Hamit Köse'ye bağlanacağız bir de izleyicimiz İlhami Tiryaki ona bağlanacağız ama elimdeki notlara da döneyim.

We were going to connect to Doğu Perinçek and the Chairman of the Workers' Party, but we're unable to reach them on the phone. We have two topics, and we will be connecting with our viewer, Hamit Köse, the President of the Ankara Martyrs' Families Association, and another viewer, İlhami Tiryaki. However, let me return to my notes.

Bir izleyicimiz kısa mesaj göndermiş adı yok diyor ki PKK konusunda olayın dış destekli olduğunu söylüyorsunuz.

One of our viewers has sent a message without a name, saying that you claim the PKK issue is supported by external forces.

Sonra Kürtler deyip.

Then they say Kurds.

Bize adres gösteriyorsunuz biz de askerlik yapıyor vergi ödüyoruz demiş yarım kalmış mesajı hiç böyle bir şey yok ama burada böyle bir not olduğu için bunu da okudum ki eşitliği göstermiş olalım.

"You are pointing out an address, and we are serving in the military and paying taxes, but there is no such thing, yet since there is a note here, I read this too so that we can show equality."

Kürtler diye bir şey yok PKK ve terör diye bir şey var yanlış bir ifade bir başka izleyicimiz Bülent.

There is no such thing as Kurds; there is something called PKK and terrorism, this is a wrong statement, another one of our viewers, Bülent.

PKK'nın en büyük kahrını aslında Kürtler çekiyor değil mi Kürt vatandaşları.

Actually, it is the Kurdish citizens who are suffering the most from the PKK, isn't it?

Kürt kardeşi yurttaşlarımız çekiyor esas acıyı onlar çekiyor.

Our Kurdish brothers and sisters are the ones who suffer the most pain.

Şimdi bir şey tekrar anlatabilmemiz lazım.

Now we need to explain something again.

1984'den 2006'ya kadar.

From 1984 to 2006.

PKK kadroları içerisinde eline silah alıp dağa çıkanların sayısı taş çatlası 35.000'dir bunu az görmüyorum ama sayı bu kadar buna karşı gönüllü veya ücretli olarak eline Türk devleti için silah alanların sayısı 120.000'dir bunlar da Güneydoğu Anadolu'da yaşayan vatandaşlarımız.

The number of those who took up arms and went to the mountains within the PKK ranks is at most 35,000. I do not see this as a small number, but in contrast, the number of those who took up arms voluntarily or for payment for the Turkish state is 120,000, and these are our citizens living in Southeast Anatolia.

Korucular mı diyorsunuz?

Are you talking about the village guards?

Evet koruculardan bahsediyorum.

Yes, I'm talking about the guardians.

Çarpışmışlardır ölmüşlerdir.

They have collided and died.

Koruculara karşı hep kapsamlı bir psikolojik operasyon yapıldı PKK kaynaklı veya PKK'ya yakın unsurlar tarafından.

A comprehensive psychological operation was always carried out against the guards by elements associated with or linked to the PKK.

Her yerde olduğu gibi bürokraside bile olduğu gibi %3 %5 korucuların içerisinde de tabii negatif unsurlar vardır.

Just like everywhere else, there are negative elements even among the %3 and %5 of the guardians in the bureaucracy.

Koruculuk kaldırılsın diyorsun.

You are saying that the security forces should be abolished.

Korucular kahramanca mücadele etmişlerdir.

The guardians have fought heroically.

Haysiyetle mücadele etmişlerdir.

They have fought with dignity.

Daha iki ay önce ben Ömerli köyüne korucuları katledildiğimi gördüm.

Just two months ago, I saw that the guards were massacred in Ömerli village.

İlerken galiba şunu da içeriyorsunuz yani Kürt yurttaşlarımız var.

As you move forward, I suppose you are also including this, meaning we have Kurdish citizens.

Tabii tabii zaten %90'ı Kürt yurttaşımızdır.

Of course, of course, 90% of them are our Kurdish citizens.

Ondan sonra cenaze anma törenlerine katıldım.

After that, I attended the funeral memorial ceremonies.

Nasıl 1984'te direniyorlarsa hala direnmeye devam ediyorlar.

They continue to resist just as they did in 1984.

O anlamda kimse Kürtlerden bahsetmiyor.

In that sense, no one is talking about the Kurds.

Orada bir sorun yok ama tekrarlamış olduk.

There is no problem there, but we have repeated it.

Yaşar Nur Öztürk Hoca da ne dedi?

What did Yaşar Nur Öztürk Teacher say?

PKK'nın terörle yaptığı en büyük zulüm Kürt yurttaşlarımıza dönüyor.

The greatest oppression inflicted by the PKK through terrorism is turning against our Kurdish citizens.

Orada oranın gelişmesini engelliyor.

It is hindering the development of that place.

Öğretmen gidiyor, öğretmeni öldürüyor.

The teacher is leaving, he is killing the teacher.

Çocukları eğitimsiz bırakmak için, propaganda yapmak için.

To propagate in order to leave the children uneducated.

Okul yapılıyor, okulu yakıyor.

The school is being built, he is burning the school.

İş makinesini yakıyor, yatırmayı engelliyor falan filan.

He's burning the construction machine, preventing it from being laid down, and so on.

Bir de politikacılarımızı, hani geçmiş politikacılarımızı andınız ya,

You also mentioned our politicians, you know, our past politicians.

onların kulaklarını bir açınlatalım.

Let's open their ears a bit.

Şimdi hep askeri önlemlerle değil bu iş.

This is not just a matter of military measures now.

Teröristleri yok ettiniz, teröristleri saf dışı bıraktınız falan.

You destroyed the terrorists, you sidelined the terrorists, and so on.

Ama orada dediniz ki daha şu kadar insan çıkmıştır.

But you said there have been this many people who have come out so far.

Eline silah almıştır, teröre destek vermeyecekler.

He has taken up arms, they will not support terrorism.

Bunların hepsi terörü desteklediği için, inandığı için çıkmıyor ki.

They are not coming out because they believe in it; they are coming out because they support terrorism.

3-5 tanesi belki çıkmıştır, 3-5 tanesi yabancıların maşasıdır.

Maybe 3-5 of them have come out, 3-5 of them are pawns of foreigners.

Ama bunların bir kısmı bizim ne yazık ki idarecilerimizin, politikacılarımızın

But some of these, unfortunately, belong to our administrators, our politicians.

oraya yatırım yapmayıp, oradaki bizim insanlarımızı, gençlerimizi işsiz, çaresiz bırakıp,

by not investing there, leaving our people and young people there unemployed and hopeless,

kahvanelerden, psikolojik bunalımlara sokup, bir kısmı bunalımdan çıkmak için

from the cafes, putting them into psychological depressions, some of them to get out of the depression

bazen söylerken bile konuşurken ne diyor?

Sometimes, even while speaking, what does he say?

İşte,

Here it is,

yazıları görüyoruz.

We see the writings.

Daha mı çıkayım?

Should I go out more?

Evet.

Yes.

Değil mi?

Isn't it?

Şimdi fındık üreticisi bile diyor ki daha mı çıkayım?

Now even the hazelnut producer is saying, should I come out more?

Hani bu bir söylem haline geldi.

You know, this has become a discourse.

Şimdi bunu bu hale getiren, bu düşünceyi akıllara sokan politikacılar da suçlu mudur, değil midir?

Are the politicians who have brought this about and instilled this thought in people's minds guilty, or not?

Tabii ki suçlu.

Of course, guilty.

Politikacılık o koltukta oturup 4 sene mi, 5 sene mi doldurayım,

Should I just sit in that chair for 4 years or 5 years?

o arada bir tane makam arabasıyla gideyim geleyim mesleği midir?

Is it his job to go back and forth with an official car in the meantime?

Politikacılık bir meslek midir?

Is politics a profession?

Bana göre değildir.

It is not for me.

Hep söylüyorum, bir kere daha yeri geldi söylüyorum.

I always say it, and I'm saying it again when the time comes.

Mesleklerimde bir yere gelmiş insanların, başarılı insanların belli bir dönemde,

People who have reached a certain point in their professions, successful individuals at a specific time,

ben artık bu yolla, politika yoluyla ülkeye hizmet edeceğim yeridir.

I will now serve the country through this means, through politics.

Meslek değildir.

It is not a profession.

Politika para kazanma yeri değildir.

Politics is not a place to make money.

Ama ben o koltukta oturacağım, para kazanacağım, dönemin bitince gideceğim.

But I will sit on that couch, earn money, and I will leave when the period is over.

Böyle bir şey yok.

There is no such thing.

Öyle yapıldığı için uzun yıllardır gençlerimiz, Doğu ve Güneydoğu Anadolu'da pek çok gencimiz,

Because it has been done this way, for many years our youth, especially in Eastern and Southeastern Anatolia, many of our young people,

kendisini kullanmak isteyen bölücü örgütünün, dış güçlerin eline düştü ne yazık ki.

Unfortunately, he has fallen into the hands of the separatist organization that wants to use him and foreign powers.

Yani onlar da inanmadığı halde belki oraya gittiler.

So even though they didn't believe, maybe they went there.

Her ne nedenle olacak.

Whatever the reason may be.

Eline silah alıp dağa çıkan insan suçlu bir kere, onu söylüyoruz.

A person who takes up arms and goes to the mountains is guilty, that's what we are saying.

Teröre bulaştıysa terörist zaten.

If someone is involved in terrorism, they are already a terrorist.

Ama onları bu hale getiren, bu altyapıyı hazırlayan o politikacılar, geçmişteki yöneticileri de

But those politicians who brought them to this state, who prepared this infrastructure, are also the past leaders.

analım ama iyi niyetle anmayalım.

Let's remember, but let's not remember with good intentions.

Şimdi elimdeki notlara tekrar dönüyorum.

I'm going back to the notes I have in my hand.

Bülent Elgin isimli izleyicimiz diyor ki, iyi akşamlar.

Our viewer named Bülent Elgin says, good evening.

Siz Roche TV'nin kapatılmadığından söz ediyorsunuz.

You are talking about the fact that Roche TV has not been shut down.

Bırakın Roche TV'yi, Diyarbakır'daki PKK'nın,

Forget Roche TV, in Diyarbakır the PKK's,

nokta nokta haber ajansında kapatamıyoruz diyor.

They say we can't close it at dot dot news agency.

Şimdi bunu araştırmamız lazım.

Now we need to investigate this.

Yerimizde ister ki bizi PKK'lı gösterdi ama ben bu ismi burada görüyorum.

He wants us to be seen as PKK members in our place, but I see this name here.

Bu söze de inanıyorum ama burada telaffuz edemiyorum.

I believe in this word too, but I can't pronounce it here.

Diyor ki, Diyarbakır'daki PKK'nın nokta nokta haber ajansında kapatamıyoruz diyor.

It says, "In Diyarbakır, we cannot close the PKK's dot dot news agency."

Bırakın Danimarka'daki Roche TV'yi.

Let go of Roche TV in Denmark.

Biz de o zamanlar Roche TV tartışılırken demiştik ki, Roche TV oradan canlı yayın yapıyor.

We said back then when Roche TV was being discussed that Roche TV is broadcasting live from there.

Kardeşim onu engellemiyorsunuz.

You are not blocking him.

Orada gidip de Danimarka Başbakanı Rasmussen'e bir şeyler söylüyorsunuz kamuoyuna karşı.

You go there and say something to the Danish Prime Minister Rasmussen in front of the public.

Ama burayı niye kapatmıyorsunuz?

But why aren’t you closing this place?

Bir başka izleyicimiz diyor ki, Avrupa Birliği'nden söz etmiş.

Another viewer says that they mentioned the European Union.

9 Eylül, bugün 9 Eylül oldu. Geceyi devirdik. İzmir'in kurtuluşu.

September 9, today is September 9. We have passed the night. The liberation of İzmir.

Avrupa Birliği'ne girdikten sonra girersek 9 Eylül'ü İzmir'in kurtuluşu olarak kutlayacak mıyız diyor.

She is asking if we will celebrate September 9 as the liberation of Izmir after we join the European Union.

Yani AB üyesi Yunanistan'a karşı İzmir'in kurtuluşu kutlanacak mı diyor.

So, is it being said that the liberation of Izmir will be celebrated against EU member Greece?

Kutlanacak mı?

Will it be celebrated?

Yarın gidiyoruz.

We are going tomorrow.

Biz genel başkanların tümü bence çağrılmış.

I believe all of us party leaders have been invited.

Yani belediye başkanının orada verdiği bir resepsiyon var.

So there is a reception given by the mayor there.

Şimdi kutlanıyor da işte AB üyesi olunursa kutlanacak mı diyor, kalkacak mı?

It is being celebrated now, but is it going to be celebrated if we become a member of the EU, or not?

Valla kutlamaya devam edeceğiz.

Well, we will keep celebrating.

Şurada imkan verecek misin?

Will you give me an opportunity here?

Vereceğiz. Telefona mı dönelim?

We will give it. Should we switch to the phone?

Bir iki şey var.

There are a couple of things.

Buyurun çok güzel.

Here you go, very nice.

Siz işaret ettin.

You pointed.

Şimdi bu Doğu'da sadece PKK tamamen,

Now only the PKK is completely in the East,

PKK tamam ve ona alet olan ve o Kürt yurttaşlarımızın çektikleri.

The PKK is complete and that includes our Kurdish citizens' suffering.

Bunu derken biz burada bu İnönü Ceberutu'na da bir atık yapmamız lazım.

While saying this, we need to make a waste here towards this İnönü Oppression as well.

Yani İnönü'nün Türkiye'de devlet memurları kavramına getirdiği standartlar nereye getirdi Türkiye'yi?

So where has İnönü's standards for the concept of civil servants brought Turkey?

Bu senelerce iyi olmayan memurların sürgün alanı gibi görüldü.

These years have been seen as the exile area for officials who have not been good.

Şimdi oradaki Kürt vatandaş ne dedi?

What did the Kurdish citizen there say now?

Ya bizim yerimiz demek ki adı konmamış bir cehennem.

So it seems that our place is an unnamed hell.

Çünkü suçlu olanları buraya sürüyorlar.

Because they are driving the guilty ones here.

Bunu bu devlet yıllar önce fark edip bunu kaldırmadı.

The state noticed this years ago and did not remove it.

Orada kendi eliyle kendi aleyhine bir bilinçaltı yarattı.

There, he created a subconscious against himself with his own hand.

Onun için ben hep söylüyorum.

That's why I always say.

1940'dan sonrası yani Atatürk'ten sonrası 50'ye kadar.

After 1940, meaning after Atatürk, until 1950.

Şimdi 50'den sonrayı biz işte din istismarı filan başladı diye eleştiriyoruz.

Now we criticize what happened after the 50s, saying that religious exploitation began and so on.

Ama 40 ile 50'nin arasını da bir eleştiriye tabi tutmak lazım.

But the range between 40 and 50 also needs to be subjected to some criticism.

Ve bu ülkede Atatürk'e karşı tabirimi mazur görün yamuklukların

And in this country, forgive my expression for the deviations against Atatürk.

bir çoğunun temelinde İnönü'yü rahatsız etmemek.

Most of them are based on not disturbing İnönü.

Ve İnönü rahatsız olmasın diye Atatürk harcanmıştır birçok yerde.

And Atatürk has been sacrificed in many places so that İnönü would not be disturbed.

Bunların da irdelenmesi lazım.

These also need to be examined.

İkincisi bu din ve siyaset siz dediniz ki...

The second is this religion and politics you said that...

Tamam doğru onu İnönü'yü irdelediniz de ama şimdi işi İnönü'ye oraya atmak yerine

Okay, you examined İnönü correctly, but instead of putting the blame on İnönü now...

ben mesela son 20 yıldaki son 30 yıldaki politikacılarımızla tartışmanın daha anlamlı olduğunu düşünüyorum.

For example, I believe that discussing our politicians from the last 20 or 30 years is more meaningful.

İnönü'yü derken biz onun şahsıyla ilgili demiyoruz.

When we refer to İnönü, we are not talking about his person.

O icraat, o bir dönem.

That action, that was a period.

Orada bir tagallup var. Bunu göreceksiniz.

There is a disturbance there. You will see this.

Biz bunu babamızdan, dedemizden dinledik.

We heard this from our father, our grandfather.

Yaşayanlardan dinledik bunları.

We heard these from those who are living.

O var ve mesela hala ben onu bir süre içinde kaldığım CHP'de onun hala devam ettiğini gördüm.

He is there, and for example, I still saw that he continues in the CHP, where I stayed for a while.

İyi ama ben şimdi size bir şey diyeceğim.

Okay, but I am going to tell you something now.

Şimdi fazla açmıyorum.

I'm not opening up much now.

Şimdi CHP olayı değil.

It's not a CHP issue now.

Şimdi DHP'de iktidar oldu bu ülkede.

Now the DHP has come to power in this country.

Erbakan'da iktidar oldu.

Erbakan also came to power.

Üçlü Koalisyon'da oldu.

It was in the Triple Coalition.

Daha önce Demirel sürekli geldi gitti.

Demirel constantly came and went before.

Daha önce Özal oldu.

It was Özal before.

Ondan önce başkası oldu.

Someone else was before him.

Bu politika, askeri yönetimler geldi bu ülkeye.

This policy has come to this country with military governments.

Yalnız devlet memurluğu ile ilgili konmuş olan standartları bu dediklerin getirmedi.

The standards established regarding public service were not brought about by what you are saying.

Ama her şey değişiyor.

But everything is changing.

İyi de gelen her şeyi değiştiriyor. Bunu da değiştirse.

It changes everything that comes. I wish it would change this too.

Değiştirmediler.

They didn't change it.

Önün yollarını atsaydı, oradaki gençlerimizi kazansaydı, bugün de kazansaydı.

If he had cleared the paths ahead, if he had gained our young people there, he would have gained today as well.

Değiştirmedikleri için millet onları değiştirdi.

Because they did not change, the people changed them.

Ama getirdikleri de onlardan iyi çıktı.

But what they brought turned out to be better than them.

Şimdi bir izleyicimiz Hasan Kahraman Kayseri'den diyor ki PKK koordinatörü konusunu, Orgeneral İlker Başbuğ hemen reddetmeyelim, peşinden kaldırıp atmayalım, bir de değerlendirelim mealinde söylemişti.

Now one of our viewers, Hasan Kahraman from Kayseri, says that General İlker Başbuğ had mentioned that we shouldn't immediately dismiss the issue of the PKK coordinator, but rather evaluate it further.

Sayın Ümit Özdağ bunu nasıl değerlendiriyor diyor.

Mr. Ümit Özdağ is asking how this is being evaluated.

Şimdi Karakor Kuvvetleri Komutanı böyle söyledi.

Now, the commander of the Karakor Forces said this.

Bu mealde ben de yanındaydım onu söylerken.

I was also by his side when he said that.

Hemen reddetmeyelim, bir bakalım dedi.

Let's not reject it immediately, let's take a look, he said.

Siz nasıl değerlendiriyorsunuz?

How do you evaluate it?

Her şey dinledim.

I listened to everything.

Bir şey söyleyeyim, pardon.

Let me say something, sorry.

Burada konuğum olan ADD Genel Başkanı, eski Jandarma Genel Komutanı Şener Er Uygur Paşa, PKK koordinatörlüğünün Türkiye'ye PKK'yı tanıtma girişimi olduğunu söylemişti.

The guest here, the Chairman of ADD and former Commander of the Gendarmerie General Command, Şener Er Uygur Pasha, had stated that the PKK coordination was an attempt to introduce the PKK to Turkey.

Onun yorumu buydu. Buyurun.

That was his comment. Here you go.

Değerli Paşamın yorumunun hangi kaynaya dayandığını bilmiyorum.

I do not know what source your esteemed Pasha's comment is based on.

Ama şundan eminim ki Karakor Kuvvetleri Komutanı'nın önündeki belgeleri, okuduğu belgeleri ne Şener Paşa okudu, ne ben okudum, ne biz okuduk.

But I am sure that the documents in front of the Commander of the Karakor Forces, the ones he is reading, were not read by General Şener, nor by me, nor by us.

Bu anlamda benim koordinatörlük müessesesine karşı ciddi şüphelerim var, tereddütlerim var, endişelerim var.

In this sense, I have serious doubts, hesitations, and concerns about the coordinator institution.

Ve Amerika Birleşik Devletleri'nin Büyük Ortadoğu genelde ve özellikle de İran ve Irak ve Türkiye politikaları içerisinde,

And in the policies of the United States regarding the Greater Middle East in general, and especially concerning Iran, Iraq, and Turkey,

Türkiye politikaları çerçevesinde PKK'nın etkili bir araç olarak kullanıldığı bilinen ve yakın gelecekte de Amerika Birleşik Devletleri'nin PKK'ya karşı İran'la bu sorun devam ettiği sürece etkili bir harekata girişmesinin mümkün olmadığını bilmemden dolayı kaynaklanan bir endişe.

There is a concern stemming from the knowledge that, within the framework of Turkey's policies, the PKK is known to be used as an effective tool, and that it is unlikely for the United States to engage in an effective operation against the PKK as long as this issue continues with Iran.

Etkili olsun diye yarın Amerika, ey PKK siz de bir koordinatör atayın, eksik kaldı.

To be effective, tomorrow in America, hey PKK, you should appoint a coordinator too, it’s lacking.

Bak Amerika atıyor, Türkiye atıyor.

Look, America is throwing, Turkey is throwing.

PKK koordinatör olduğuna göre. Bir de siz koordinatör oluyorsunuz.

Since you are the coordinator of the PKK, you are also becoming a coordinator.

Bir de siz koordinatör atayın deyip bu üçlü bir araya gelirse PKK'yı tanımış olmuyor musunuz o zaman?

Aren't you recognizing the PKK if you say to assign a coordinator and this trio comes together?

Şimdi tabii ki öyle olursa sonuç sonuçta tanımıyor.

Now, of course, if that happens, the result ultimately does not recognize.

Ama Türkiye bu tuzağa düşer mi?

But will Turkey fall into this trap?

Türk Silahlı Kuvvetleri bu tuzağa düşer mi?

Will the Turkish Armed Forces fall into this trap?

Türk Genelkurmayı bu tuzağa düşer mi?

Will the Turkish General Staff fall into this trap?

Hiç sanmıyorum.

I don't think so at all.

Vallahi 2000 yıllık geçmişi var dediniz.

I swear, you said it has a history of 2000 years.

2000 yıllık bir ordu.

A 2000-year-old army.

Böyle bir tuzağa düşmez, düşmemesi gerekir.

He should not fall into such a trap; he must not fall into it.

Bizim gösterdiğimiz milli hassasiyeti Genelkurmay Başkanı da taşıyor.

The Chief of General Staff also shares the national sensitivity that we demonstrate.

Kara Kuvvetleri Komutatları da taşıyor.

It also carries the Army Command.

Ve onlar da bazı şeyleri yapmak için herhalde bazı gelişmelerin olmasını bekliyorlar.

And they are probably waiting for some developments to happen in order to do certain things.

2007 çok kritik bir sene. Çok üzerinde konuşmadığımız bir konu var.

2007 is a very critical year. There is a topic we haven't talked much about.

2007'nin Aralık ayında Kerkük'te biliyorsunuz referandum yapılacak.

In December 2007, a referendum will be held in Kirkuk, as you know.

Bu referandum ile Kerkük'ün Kuzey Irak'a, Barzani ve Talabani'ye bırakılması söz konusu olacak.

With this referendum, the issue of handing over Kirkuk to Northern Iraq, Barzani, and Talabani will be on the agenda.

Bu aynı zamanda dünya petrol rezervlerinin yüzde dördünün Barzani ve Talabani'ye bırakılması olacak.

This will also mean that four percent of the world's oil reserves will be given to Barzani and Talabani.

Kerkük'te şu anda Türkmenlere inanılmaz bir baskı sürüyor.

There is currently incredible pressure on the Turkmens in Kirkuk.

Türkmen liderleri katlediliyor.

Turkmen leaders are being massacred.

Türkmen örgütleri baskı altına alınmış durumda.

Turkmen organizations are under pressure.

Türkmen cephesinin arkasından AKP bütün desteğini çekti.

The AKP withdrew all its support from behind the Turkmen front.

Ve Türkmenlere dedi ki siz de Bulgaristan'daki Türkler ne yapıyorsa onu yapın.

And he told the Turkmens to do what the Turks in Bulgaria are doing.

Onları model olarak alın.

Take them as a model.

Yani siyaset yapın.

So, engage in politics.

Bulgaristan'daki Türklerin yaptığı siyaseti yapın.

Make the politics of the Turks in Bulgaria.

Bu şu ana kadar yapılmış en komik teklif.

This is the funniest proposal that has ever been made.

Çünkü Avrupa Birliği sürecinde olan bir Bulgaristan var karşımızda.

Because there is a Bulgaria that is in the process of joining the European Union in front of us.

Ve o Bulgaristan içerisinde Türklerin Avrupa Birliği süreci içerisinde yaptığı siyaset var.

And there is the policy that Turks in Bulgaria have pursued within the European Union process.

Öte yanda Peşmergen'in makinalı tüfeği altında, Kaleşnikov'u altında oy kullanamayan, oy kullandırılmayan bir Türkmen var.

On the other side, there is a Turkmen who cannot vote and is not allowed to vote under the machine gun of the Peshmerga and the Kalashnikov.

O arada Lübnan'a asker gönderiyorsunuz.

Meanwhile, you are sending troops to Lebanon.

O arada Lübnan'a asker yolluyoruz.

In the meantime, we are sending troops to Lebanon.

Bu tarafa bakmıyorsunuz.

You are not looking this way.

Bakın işte deniliyor ki Türkmenlere bu kadar az oy çıktı.

Look, it is said that so few votes were cast for the Turkmens.

Türkmen cephesinin desteği yok ilahiyle.

There is no support from the Turkmen front, oh divine one.

400 bin kişinin yaşadığı telafere saat 4'te öğleden sonra 4'te 4 tane sandık götürüldü.

In Telafere, where 400,000 people live, 4 ballot boxes were taken at 4 o'clock in the afternoon.

Saat 5 buçukta o sandıklar alındı.

The boxes were taken at 5:30.

Telafere halkı nerede oy kullanacak?

Where will the people of Tal Afar vote?

Kullandırtmadılar.

They didn't let me use it.

Kerkük'te birçok sandık PKK peşmergeler tarafından alındı ve yakıldı içindeki oylar.

In Kirkuk, many ballot boxes were seized and burned by PKK peshmergas, along with the votes inside them.

Böyle bir baskı altındaki Türkmenlere siz gidin Bulgaristan'daki Türkler gibi siyaset yapın derseniz bunun adı şudur.

If you tell the Turkmens under such pressure to go and do politics like the Turks in Bulgaria, this is what it's called.

Sizi satıyoruz.

We are selling you.

Türkiye Türkmenleri satmıştır.

Turkmen of Turkey have sold it.

Yok öyle söylemeyelim.

No, let's not say it that way.

Hayır hayır öyle söyleyelim çünkü doğrusu bu.

No, no, let's say it that way because that's the truth.

Türkiye Türkmenleri satmıştır.

The Turks of Turkey have sold out.

Türkmenlerin bundan sonra önünde bir tek süreç kaldı.

Only one process remains for the Turkmens from now on.

Barzani.

Barzani.

2007'de Aralık'ta Kerkük'e el koyar.

In December 2007, he seizes control of Kirkuk.

Çünkü bu referandumdan ne çıkacağını biliyoruz.

Because we know what will come out of this referendum.

Türkmenler direnişe geçer.

Turkmen will rise up in resistance.

Türkmenlere yönelik katliam başlar.

The massacre against the Turkmen begins.

Ondan sonra Türkiye'nin ne yapacağı kendimize sormamız gereken sorudur.

The question we need to ask ourselves is what Turkey will do next.

Bir sene içerisinde bu noktaya geleceğiz.

We will reach this point within a year.

Nasrettin Hoca'nın hikayesi var.

There is a story about Nasrettin Hodja.

Ben sana yapacağımı biliyorum demiş.

He said, "I know what I'm going to do to you."

Ne yaparsın demiş.

He/she said, "What do you do?"

Dönmüş arkasına gitmiş işte.

He turned around and went back, you see.

Bakın ondan sonra da Türkiye yani Kerkük'te Türkmenler katliam başlıyor.

Look, after that, in Turkey, the massacre of Turkmen begins in Kirkuk.

Kerkük'te Türkmenler katledilirken ses çıkarmaz ise Kerkük'ü koruyamayan Türkiye Hakkari'yi korumakta zorlanır.

If Turkey cannot raise its voice while Turkmen are being massacred in Kirkuk, it will struggle to protect Hakkari.

Kesinlikle.

Absolutely.

Bunu da altını çizelim.

Let’s underline this as well.

Bu noktaya gidiyoruz.

We are going to this point.

Koordinatörlük şüpheyle karşılamalıyız, incelemeliyiz.

We should view coordination with skepticism and examine it.

Ve Amerika Birleşik Devletleri'nin bugüne kadar bize uyguladığı uyutma taktiklerine son verici bir siyaset benimsemeliyiz.

And we must adopt a policy that puts an end to the sleep tactics that the United States has been applying to us until today.

Bunun bir tek göstergesi var.

There is only one indicator of this.

Defaatle söylüyorum.

I am saying it repeatedly.

Tekrar söyleyeceğim.

I will say it again.

Biraz önce Paşam da ifade etti.

My Pasha just expressed that a moment ago.

Her zeminde bunu dört seneden beri anlatmama rağmen gelişmesine imkan verilmiyor.

Despite my efforts to explain this for four years, there is no opportunity for its development.

Habur sınır kapısını kapatalım efendim.

Let's close the Habur border gate, sir.

Yani kandili asker yollamamıza gerek yok.

So we don't need to send soldiers to the candle.

Habur sınır kapısını kapatalım.

Let's close the Habur border gate.

Kuzey Irak'ta iş yapan Türk firmalarına, Türkiye için de onların zararlarını tazmin edici iş verelim.

Let's give work to Turkish companies operating in Northern Iraq that compensates for their losses for Turkey as well.

Ve Kuzey Iraklıların kurmuş olduğu Mersin, Adana, Gaziantep, Habur üzerindeki çizgiyi kıralım.

And let's break the line established by the Northern Iraqis over Mersin, Adana, Gaziantep, and Habur.

Çünkü bu kaçakçılık çizgisi.

Because this is the smuggling line.

Ve bankalardaki paralarına el koyalım.

And let's seize their money in the banks.

Ve ondan sonra diyelim ki Barzani'nin.

And after that, let's say Barzani's.

Ondan sonra diyelim ki Bay Barzani buyur bakalım.

After that, let's say Mr. Barzani, please come in.

Buyur bakalım.

Here you go.

Türkiye içerisinde bir terör hadisesi olduğu zaman.

When there is a terrorist incident within Turkey.

Terör hadisesi.

Terror incident.

Terör hadiselerine Süleymaniye'de cevap verilsin.

Let a response be given to the terror incidents in Suleymaniye.

Erbil'de cevap verilsin.

Let the answer be given in Erbil.

Zaho'da cevap verilsin.

Let it be answered in Zaho.

Dohuk'ta cevap verilsin.

Let the answer be given in Dohuk.

Şunu sorabilirsiniz.

You can ask this.

E Türkiye terör mü yapacak?

Is Turkey going to commit terrorism?

Evet efendim gerekirse yapacak.

Yes, sir, it will do it if necessary.

Benim askerim öldürülüyorsa, benim yurttaşım öldürülüyorsa terör eylemlerinde.

If my soldier is being killed, if my citizen is being killed in acts of terrorism.

Bunun cevabını Hakkari sınırına gelip sana gelirsem gösteririm şeklinde değil.

I won't show you the answer to this by coming to your border in Hakkari.

Bu devletin milli cevabı olur.

This will be the national response of the state.

Hayır bu terör olmaz diyor.

He says no, this is not terrorism.

Terör cevap.

Terror response.

Hayır teröre.

No to terror.

Bu cevap olur.

This would be the answer.

O nefsi müdafaa.

That is self-defense.

Nefsi müdafaa şeklinde.

In the form of self-defense.

Tabi.

Of course.

Yani Kuzey Irak'ta kamu güvenliğini ortadan kaldırırsınız.

So you eliminate public security in Northern Iraq.

Türkiye içerisinde Barzani silah kaçakçılığı yapıyor.

Barzani is involved in arms smuggling within Turkey.

PKK'ya yeni bomba teknolojilerini veriyor ve öğretiyor.

It is providing and teaching new bomb technologies to the PKK.

Türkiye içerisinde belirli aşiretleri paraya bağladı.

It tied certain tribes to money within Turkey.

Para veriyor.

He is giving money.

Kimlik veriyor.

It is providing identification.

Türkiye içerisinde gazete kuruyor.

He/She is establishing a newspaper in Turkey.

Gazeteci satın alıyor.

The journalist is buying.

Adam Türkiye içerisinde öğretiliyor.

The man is being taught in Turkey.

Türkiye bir millet meclisinde kaç tane milletvekili var dedi.

He asked how many members of parliament there are in Turkey.

Bütün bunları görelim.

Let's see all of this.

Hala Türk devleti şunu anlamış değil.

The Turkish state still hasn't understood this.

Taktik tehdit Türkiye için PKK stratejik tehdit Barzani'dir.

The tactical threat to Turkey is the PKK, while the strategic threat is Barzani.

Eğer Türkiye tehdit düzenlemesini buna göre yeniden yapmaz ise,

If Turkey does not revise its threat regulation accordingly,

bu 10 yılın sonunda çok ağlarız.

We will cry a lot at the end of these 10 years.

Ve sizin söylediğiniz şey var ya, hesap sormak dediniz geçmişteki politikacılardan.

And what you said about holding politicians from the past accountable.

Önümüzdeki 10 yılda da bu tuzağa düşecek politikacılardan ve diğer yetkililerden.

In the next 10 years, there will be politicians and other officials falling into this trap again.

10 seneden sonra Türk halkı hesap sorar ama bu çok acı bir hesap olur.

After ten years, the Turkish people will demand accountability, but it will be a very painful reckoning.

Ben bir şey sormak istiyorum burada.

I want to ask something here.

Siz bu işin uzmanısınız.

You are an expert in this field.

Şimdi 1991 Körfez harekatı sırasında bizim Musul ve Kerkük'e inmememiz,

Now, during the Gulf operation of 1991, our not going down to Mosul and Kirkuk,

yani daha yakın ve küçükken risk...

so when it's closer and smaller, the risk...

Yani Özal Güzelim derken?

So, what does Özal mean when he says "my beautiful"?

Özal onu niçin, nasıl dedi ben Özal'ı katmıyorum ona.

I do not include Özal in that, as to why and how he said it.

Yani Özal'ın dışında oraya inmememiz,

So, our not landing there apart from Özal,

bugün Türkiye'nin ekonomiden askeri, stratejik alana kadar birçok kaybına sebep olmadı mı?

Hasn't it caused many losses for Turkey today, from the economy to the military and strategic areas?

Ve ikinci olarak da şunu sormak istiyorum, merak ediyorum.

And secondly, I would like to ask this, I am curious.

Acaba hala Türkiye'nin oraya inmekten başka uzun vadede bir çaresi var mıdır?

Is there still a long-term solution for Turkey other than landing there?

Birinci sorunuza sonra ikinci sorunuza cevap vereyim.

Let me answer your first question and then your second question.

Bunun için Amerika'dan onay almayı beklersiniz.

You would wait for approval from America for this.

Onay almayı beklerseniz bu onay gelmeyecektir.

If you wait for approval, this approval will not come.

Ama bu riski göğüslemek işte budur.

But this is what it means to shoulder this risk.

Bunu başbakana söylemek lazım.

This needs to be said to the prime minister.

Risk istiyorsan işlem ol diyorsun.

If you want to take a risk, you say to make a trade.

Yoksa emperyalist işgalcilerin dediği yere Mehmetçi'yi sürmek riski göğüslemek değil.

Otherwise, it is not about shouldering the risk of driving Mehmetçik to where the imperialist occupiers say.

Bu aslında adamlık da değildir.

This is not actually manliness either.

Risk öyle göğüslenir.

Risk is faced head-on.

Türk siyasetinde terörle ilgili olarak kafasında somut bir konsept olan bir tek lider vardı.

There was only one leader in Turkish politics who had a concrete concept about terrorism.

O da Alparslan Türkeş'ti.

That was Alparslan Türkeş.

Boş söylemiyordu.

He wasn't just talking nonsense.

Bana bırakın bu işi altı ayda bitiririm.

Leave this job to me, I will finish it in six months.

Bu bir özel savaştır.

This is a special war.

Bu bir özel orduyla olur diyordu.

He was saying it would be done with a special army.

Bu ordunun içinde tarihçiler olur, sosyologlar olur, psikologlar olur diyor.

He says there will be historians, sociologists, and psychologists in this army.

Fakat detayına girmiyordu.

But he wasn't going into detail.

Ama aynı zamanda bir şey daha söyledi.

But he also said one more thing.

Doksan bir aşamasında ifade ettiğiniz gibi.

As you expressed at the ninety-first stage.

Ve bunu Türk devlet yönetimine de yazılı olarak iletti.

And he also communicated this in writing to the Turkish state administration.

Fırsattır.

It is an opportunity.

Vuralım.

Let's hit.

Ve Musul'a kadar inelim.

And let us descend to Mosul.

Çünkü Türkiye'nin doğal hattı Musul'dur.

Because Turkey's natural border is Mosul.

Türkiye Musul Kerkük'e inmek zorundadır.

Turkey must descend into Mosul and Kirkuk.

Eğer Irak parçalanacaksa.

If Iraq is going to fragment.

Ki parçalanıyor.

It is breaking apart.

Ki bizim yetkililer sürekli toprak bütünlüğüne saygılıyız Irak'ın diyor.

Our officials constantly say that we respect Iraq's territorial integrity.

Bizim yetkililer koordinatör atarken orada işi halledip bitiriyorlar.

Our authorities handle and finalize the job while appointing a coordinator there.

Oradaki koordinatlar değişiyor.

The coordinates there are changing.

Evet efendim.

Yes, sir.

Biz koordinatörle uğraşırken koordinatlar değişiyor.

While we are dealing with the coordinator, the coordinates are changing.

Hangi general diyorsa desin koordinatör falan.

Whatever general says, it’s just a coordinator or something.

PKK'yı masaya hazırlıyorlar.

They are preparing the PKK for the table.

Öbür tarafta da Irak'ı parçalıyorlar.

On the other side, they are also dividing Iraq.

Hem etnik hem dini temellerde.

Both on ethnic and religious grounds.

Bakın orada neler olacak.

Look at what will happen there.

Pentagon uzmanlarının verdiği raporlara göre bugün orada ortalama 120 kişi günde ölüyor.

According to reports from Pentagon experts, an average of 120 people die there every day.

O zaman şöyle bir husus vardı.

At that time, there was a certain issue.

Türk Silahlı Kuvvetleri böyle bir hareketi ileriye doğru yapacak stratejik konsepte ne yazık ki.

Unfortunately, the Turkish Armed Forces do not have a strategic concept to carry out such a move forward.

İngiltere'yi ve malzeme yapısına sahip değildi.

He did not have England and the material structure.

Çünkü NATO ordusu olarak ana görevi savunma ağırlıklı olarak kurulmuştu.

Because the NATO army was primarily established for defense purposes.

Ve ordu böyle bir operasyonun içerisinde.

And the army is involved in such an operation.

91 sürecinde.

In the process of 91.

Kime karşı ne savaş verecekti ki o kadar sıkışsın.

Who would you fight against that would make you feel so cornered?

Efendim.

Sir/Madam.

Benim bildiğim durum yani ifade edilen buydu.

The situation I know, that is to say, this is what was expressed.

Amerika da o zaman.

In America then.

Amerika bunu istedi mi istemedi.

Did America want this or not?

Tabii istemedi.

Of course, she/he didn't want to.

Yeşil ışık yakmış deniyor buna.

They say this is given the green light.

İstemediğini biliyorum.

I know that you don't want it.

Ben istemediğini biliyorum.

I know that you don't want it.

Çünkü istemesi de çok makul değil.

Because it's not very reasonable to want it either.

İkinci fırsat ama 57. hükümet sırasında kaçtı.

It's a second chance, but it escaped during the 57th government.

Nasıl bir fırsattı?

What kind of opportunity was it?

O da bu Cumhurbaşkanlığında yapılan, Cumhurbaşkanlığın başkanlığında yapılan,

That too was done under the presidency of the presidency.

Başbakanın, Milli Savunma Bakanı'nın, Dışişleri Bakanı'nın, Genelkurmay Başkanı'nın katıldığı bir toplantıda ki bu basına da geçti biliyorsunuz.

At the meeting attended by the Prime Minister, the Minister of National Defense, the Minister of Foreign Affairs, and the Chief of General Staff, which was also reported in the press, you know.

Türkiye'nin Amerika Birleşik Devletleri Irak harekatına başlamadan bir kol orduyla kuzey arağa girip,

Before the United States began its operation in Iraq, Turkey entered northern Iraq with a contingent of troops.

kuzey ara işgal etmesi kararı alındı.

A decision was made to invade North Ara.

Ama ne yazık ki 3 Kasım seçimleri devreye girdiği için Türkiye bu kararı 57. hükümet eliyle uygulayamadı ve denildi ki bizden sonra gelecek hükümet yapsın.

But unfortunately, due to the November 3 elections, Turkey could not implement this decision through the 57th government, and it was stated that the next government should do it.

Ama AKP hükümeti bu yola gitmedi.

But the AKP government did not take this road.

AKP hükümeti bu yola gitmediği gibi 1 Mart tezkeresini yanlış bir pazarlıkta getirdi.

The AKP government not only did not take this path, but also brought the March 1 memorandum with a wrong negotiation.

Bir Türkmenleri asli unsur olarak Amerikalara kabul ettiremedi.

He could not convince the Americans to accept the Turkmens as a legitimate element.

İkinci yanlış tezkerenin tek olmasıydı.

The second mistake was that the decree was singular.

Ne demek istiyorum?

What do I mean?

Aynı tezkere içinde Türk ordusunun Irak'a Amerikan ordusunun da Türkiye'ye girişi birbirine bağlandı.

In the same memorandum, the entry of the Turkish army into Iraq was linked to the entry of the American army into Turkey.

Oysa bunlar iki ayrı tezkere de gerçekleştirilmeli.

However, these should be carried out in two separate memorandums.

Hiç olmazsa bu yapılabilir.

At least this can be done.

1 Oylayın. Evet Mahir Bey Türk ordusu Irak bir kol orduyla giriyor.

Vote. Yes, Mr. Mahir, the Turkish army is entering Iraq with a division of troops.

2 Amerikan ordusu Türkiye üzerinden Irak'a girecek mi girmeyecek mi?

Will the two American armies enter Iraq through Turkey or not?

Eğer böyle yapılsaydı sonuç daha farklı olurdu.

If this had been done, the outcome would have been different.

Şimdi geldiğimiz noktada bir şeyi görelim.

Let's see one thing at the point we have reached now.

Kuzey Irak'ta yaşayan insanlar Türkmeniyle, Kürdüyle, Arabiyle, Süryanisiyle bizim kardeşlerimizdir.

The people living in Northern Iraq, including Turkmen, Kurds, Arabs, and Assyrians, are our brothers.

Bizim onlarla ilgili bir sorunumuz yok, bir düşmanlığımız yok.

We have no problem with them, we have no hostility.

Esasen Osmanlı'nın eski yurttaşlarıdır bunlar.

These are essentially the former citizens of the Ottoman Empire.

Ama karşımızda bir Barzani ve Talebani çetesi var.

But we are facing a Barzani and Talabani gang.

Bu insanların kanıyla, emeğiyle yıllarca beri politika yapan.

Those who have been engaged in politics for years with the blood and labor of these people.

Bunların hedef alınması.

Targeting these.

Hedef alınması ve ezilmesi gerekiyor.

It needs to be targeted and crushed.

Bunun yöntemi de Kuzey Irak'a yönelik ezici bir diplomasinin uygulanmasıdır.

The method for this is the implementation of overwhelming diplomacy towards Northern Iraq.

Bu ezici diplomasinin amacı Kuzey Irak'a Türkiye için tehdit olmaktan çıkartıp Türkiye'ye dost hale getirmek.

The purpose of this overwhelming diplomacy is to transform Northern Iraq from a threat to Turkey into a friendly entity for Turkey.

Ancak bunu gerçekleştirebilirsek PKK'ya karşı alacağımız önlemlerle PKK ve bölücülük tehditini Türkiye için ağır bir tehdit olmaktan çıkarabiliriz.

However, if we can achieve this, we can eliminate the PKK and separatism threat as a serious threat to Turkey with the measures we will take against the PKK.

Başka türlü olmaz.

It won't be any other way.

Burada bekleyenler var.

There are those who are waiting here.

Hemen dönelim.

Let's get back right away.

Çok beklettik.

We made you wait a long time.

Ama diyorsunuz ki Habur sınır kapısı kapatılarak Barzani'nin kaçakçılıktan beslenmesinin önüne geçilir.

But you say that by closing the Habur border gate, Barzani's smuggling exploits can be prevented.

Manika altyapısı kapatılır.

The manhole infrastructure is closed.

Kıkını çıkaramazlar burada.

They can't make a peep here.

Demek ki yapacak çok şey var.

So there is a lot to be done.

İktidara gelecek insanlar bazen şöyle düşünüyor.

People who will come to power sometimes think like this.

Her şey yapıldı bize bir şey kalmadı.

Everything has been done, nothing is left for us.

Bakın yapacak o kadar çok şey var ki.

Look, there are so many things to do.

Bir emekli paşa Necdat Eslen'di galiba.

It was probably a retired general named Necdat Eslen.

Bir programımızda telefonla bağlanınca şunu söyledi.

When he/she connected by phone in one of our programs, he/she said this.

Devletin milli güç unsurlarını ben saydığım zaman bunların üstünde çok önemli bir şey vardır demişti.

He said that when I count the national power elements of the state, there is something much more important above them.

O da siyasi irade demişti.

He said it was political will.

Gayet.

Quite.

Biz de telaffuz ettik ya onu.

We also pronounced it.

Devletin milli güç unsurları, nüfusu, ordusu, ekonomisi falan toprağı ama siyasi irade yoksa hepsi sıfır deniyordu.

The national power elements of the state—its population, army, economy, and so on—are all meaningless if there is no political will.

Devlet bir manada o siyasi iradenin kendisi zaten.

The state is, in a sense, that political will itself.

Devlet o.

State o.

Diğerleri mekanizmalar ve enstrümanlar.

The others are mechanisms and instruments.

Sayın Hamit Köse iyi geceler.

Good night, Mr. Hamit Köse.

İyi geceler Sayın Hulki Bey.

Good night, Mr. Hulki.

Kusura bakmayın biraz beklettik.

Sorry for keeping you waiting a bit.

Estağfurullah.

Excuse me.

Buyurun efendim.

Here you go, sir.

Sayın Hulki Bey şahsınızı ve Sayın Ümit Özdağlar Hocamı ve Nuri Hocamı saygıyla selamlıyorum.

Dear Mr. Hulki, I respectfully greet you and my esteemed Professor Ümit Özdağlar and Professor Nuri.

İyi geceler diyorum.

I'm saying good night.

Ben şuna bir katkıda bulunmak istiyorum.

I would like to make a contribution to this.

Bize göre bizim ülkemizde kesinlikle Kürt sorunu yoktur.

In our opinion, there is definitely no Kurdish issue in our country.

PKK sorunu vardır.

There is a PKK problem.

Sözde aydınlar.

So-called intellectuals.

Onlar bize göre karanlık kişilerdir.

They are dark individuals according to us.

Bunlar...

These are...

Bazıları hepsi değil.

Some are not all.

Tabii kastettiğim kişiler kendilerini biliyorlar.

Of course, the people I mean know themselves.

Bunlar boğazda otururlar.

They sit in the throat.

Doğuya ağıt yakarlar.

They mourn in the East.

Halbuki Ankara'dan öteye gitmemişlerdir.

However, they have not gone beyond Ankara.

Bunların çocukları da gitmemiştir.

Their children have not gone either.

Eğer bizim ülkemizde Kürt sorunu olmuş olsaydı

If there had been a Kurdish issue in our country.

Şu andaki parlamentoya bakın.

Look at the current parliament.

250'nin üzerinde Kürt kökenli parlamenter vardır.

There are over 250 Kurdish origin parliamentarians.

İcracı bakanlık olmak üzere kabinede 5 tane icracı Kürt kökenli bakan vardır.

There are 5 executive ministers of Kurdish origin in the cabinet, including the executive ministry.

Eğer ülkemizde Kürt sorunu olmuş olsaydı

If there had been a Kurdish issue in our country.

Bunun Türkiye parlamentosunda bir şeyin olmaması gerekirdi.

This should not have happened in the Turkish parliament.

Zaten bu Kürt sorunu sorduğumuz zaman kimse tanımlayamıyor.

Already, when we ask about this Kurdish issue, nobody can define it.

Nedir bu Kürt sorunu diye.

What is this Kurdish issue?

Buraya gelen konuklarda, bunu söyleyen politikacılarda

Guests coming here, among those politicians who say this.

Kürt sorunu kavramını yazarlar da tanımlayamıyor.

Writers also cannot define the concept of the Kurdish issue.

Nedir Kürt sorunu?

What is the Kurdish issue?

Kürt olmaktan dolayı hangi sorunu yaşıyorsunuz?

What problems do you experience due to being Kurdish?

Tanımlayamıyor, anlatamıyor.

Cannot describe, cannot explain.

Ama teröre ve silahlı eyleme destek verenler ayrı tabii.

But those who support terrorism and armed action are a different matter, of course.

Terör olaylar bize göre tamamen dış kaynaklı.

Terror incidents are completely external in our view.

Kaynağını dışarıdan alan şeylerdir.

They are things that take their source from outside.

Şimdi bizim meselemizde

Now in our matter

Bizim çocuklarımız devletimizin emirleri gereği terör örgütüne karşı devletin üniter yapısı için, bayrak için, ezan için, toprağımız için canlarını, kanlarını, uzuvlarını mücadele ederek şehit olmuşlardır.

Our children have become martyrs by sacrificing their lives, blood, and limbs in the struggle against terrorist organizations, in accordance with the orders of our state, for the unitary structure of the state, for the flag, for the call to prayer, and for our homeland.

Bizim çocuklarımız şehit olurken siyasiler ne yapmışlar?

What have politicians done while our children become martyrs?

Canları pahasına askerlerimiz, güvenlik güçlerimiz dağda, karda, kışta, eksi 40-50 derecede canlarını, kanlarını, uzuvlarını ortaya koyarak teröristleri yakalamışlardır.

Our soldiers and security forces have captured terrorists in the mountains, in the snow, in the winter, at minus 40-50 degrees, risking their lives, blood, and limbs.

Devletin adaletine teslim etmişlerdir.

They have surrendered to the justice of the state.

Ama siyasiler ne yapmışlardır?

But what have the politicians done?

Topluma kazandırma yasası adı almışlardır.

They have been called the law of reintegration into society.

Topluma kazandırma yasası adı altında, eve dönüş yasası adı altında, topluma kazandırma yasası adı altında bunları affetmişlerdir.

They have pardoned them under the name of the reintegration law, under the name of the return law, under the name of the reintegration law.

Ben buradan sormak istiyorum.

I want to ask from here.

Bu isimle çıkarılan aftan pişman olup da devletine, ailesine bağlanan hiçbir terörist olmuş mudur?

Has there been any terrorist who has regretted the atrocities committed under this name and returned to their state and family?

eğitimli olarak daha bilinçli olarak cezaevinden çıkarılan

released from prison more consciously and educated

teröristler dağa gitmişlerdir. Bunun ııı genel kurmayımızın

The terrorists have gone to the mountains. This is uh our general staff's.

açıkladığı bilgilere göre son ııı şu anda AKP hükümetinin

According to the information he/she explained, the last III is currently the AKP government's.

eve dönüş yasası adı altında çıkardığı terörist sayısı

The number of terrorists released under the name of the law of return.

üç bin altı yüzdür. Üç bin altı yüzdür.

It is three thousand six hundred. It is three thousand six hundred.

Biz ııı bu soruyu acaba dağdaki teröristi ııı Sayın

We, uhh, this question, I wonder if the terrorist in the mountain uhh, Sir.

Başbakanımızın son dönemde askerlik yan gelmeye yatma

Our Prime Minister's recent remarks about military service being a matter of lying on one's side.

yeri değildir diye ııı bir sorusuna cevap olarak bunu

"This is in response to a question regarding whether it is not the place."

söylemek istiyorum.

I want to say.

Askerlerimiz canı kanı pahasına, uzvu pahasına

Our soldiers, at the cost of their lives and limbs.

veriyorlar, devlete teslim ediyorlar ama onlar işin

They are giving it, handing it over to the state, but they are the ones handling the job.

kolayını seçip hemen onları affetmekle meşguller. Acaba

They are busy choosing the easy way and forgiving them right away. I wonder...

burada yatan kimdir? Onu öğrenmek istiyorum. Biz ııı

Who is lying here? I want to learn that. We ııı

şehit aileleri, dernekleri ve şehitler olarak şehit aileleri

martyr families, their associations, and as martyrs, martyr families.

olarak Sayın İçişleri Bakanımızdan, Sayın Meclis

from our esteemed Minister of Interior, esteemed Parliament

Başkanımızdan hatta ve hatta Ankara Büyükşehir Belediye

From our president and even the Ankara Metropolitan Municipality.

Başkanı Sayın Melih Gökçek'ten randevu talep etmemize rağmen

Despite our request for an appointment with Mr. Melih Gökçek,

bizimle görüşmemişlerdir. Ama görüyoruz ki Sayın Meclis

They have not met with us. But we can see that Mr. Parliament

Başkanımız zanaları hemen adeta cezaevinden çıkarcasına

Our president is almost as if pulling the inmates out of prison immediately.

neredeyse ııı karşılama mangası hazırlamak suretiyle mecliste

almost by preparing a welcoming squad in the parliament

kabul edip onlara kutsal bildiğimiz meclisin çatısı

accepting them as the roof of the assembly we hold sacred

altında ülkeye ihanet eden kişilere yemek vermişlerdir.

They have fed those who have betrayed the country.

Biz de Sayın Bakan'ın bizim ülkemizde her gün şehit

We also mourn the martyrdom of our soldiers every day in our country, Mr. Minister.

cenazeleri gelirken yetkililerin hiç görmeden

"without the authorities seeing them when the funerals arrive"

görmemezlikten gelerek İsrailli iki askerin

turning a blind eye to two Israeli soldiers

kaçırılışıyla ilgili

regarding the abduction

o ailelerle görüşmek üzere İsrail'e kadar gidebiliyor ve

they can even go to Israel to meet with those families and

orada o ailelerle görüşebiliyor.

He can meet with those families there.

Eee o zaman biz ııı şunu sormak istiyoruz. Bizim

Well then, we want to ask this. Our

çocuklarımız kimin için neden şehit verdik? Bu olayları

For whom did we sacrifice our children and why? These events...

gördükçe çok üzülüyoruz ve kendi kendimize soruyoruz. Bir

We get very sad every time we see it and ask ourselves. One

tane zenginin bürokratın milletvekilinin fabrikatörün

the grain of the rich, the bureaucrat, the member of parliament, the manufacturer

hatta ve hatta bir tane generalin çocuğunun

even the child of a general

bize şehit olarak gösteremezsiniz.

You cannot present us as martyrs.

Yoktur.

There is none.

İsterseniz öyle bir yaklaşım sergilemeyelim.

If you want, let's not take such an approach.

O da ayrımcılık gibi olabilir.

That could also be seen as discrimination.

Çocukları mı yok?

Don't you have children?

Yoksa efendim

Or else, sir?

yoksa bu terör kurşunu

or else this terrorism bullet

Hamit Bey, Hamit Bey

Mr. Hamit, Mr. Hamit

o şekilde söylerseniz

if you say it that way

şimdi bir terörle mücadele yapılırken

now, while a counter-terrorism operation is being conducted

bu sefer bu tarafta, bu kesimde

this time on this side, in this section

bir ayrımcılık gibi anlaşılabilir.

It can be understood as a form of discrimination.

Onun için zengin çocuğu,

That’s why the rich kid,

fakir çocuğu

poor child

bu tabii toplumda çok tartışılıyor.

This is certainly a topic that is being widely discussed in society.

Asker çocuğu

Soldier's child

gibi

like

ayrımları isterseniz başka bir zaman tartışalım.

If you want, we can discuss the distinctions another time.

Şimdi bunları konuşmayalım da.

Let's not talk about these things now.

Şimdi Hulki Bey, ben de askerim.

Now Mr. Hulki, I am also a soldier.

Ben de askerim.

I am also a soldier.

Kesinlikle asker şeyi şey yapmıyoruz.

We definitely don't do the soldier thing.

Bizim çocuklarımız şey yapıyor ki

Our children are doing things that...

kesinlikle askerin zaten şu anda

definitely the soldier is already now

yapılan icraatlar

the actions taken

bu konuda mücadele eden

struggling with this issue

askerlerimizin ve güvenlik

our soldiers and security

göçlerimizin moralini bozmuştur.

It has disrupted the morale of our migrations.

Şimdi bu olaylar

Now these events

hep fakir fukara çocuğudur.

he is always a child of the poor and miserable.

Bunu oradan sonra eğer

If after that then

ben şuna inanıyorum.

I believe in this.

Bu şehit aileleri içerisinde

Among these martyr families.

bir zenginin veya

a rich person's or

oradan sonra bir siyasetçinin çocuğu

after that, the child of a politician

olmuş olsaydı bu terör

if this had been terrorism

olayları inanıyorum ki kökten

I believe that the events are radical.

çözümlenmiş olacaktı. Çünkü bu kadar

it would have been resolved. Because this much

devlet hoşgörüyle

state with tolerance

bu kadar ihanet eden kişileri

people who betray so much

affetmezdi. Bugün oradan

he wouldn't have forgiven. Today from there

sonra binlerce

then thousands

fakir fukaranın çocuğu şehit

The child of the poor is a martyr.

olmuştur.

has happened.

Parlamentoda bu ülkeye

In the parliament for this country

ihanet eden kişilerin

those who betray

oy birliğiyle

by unanimous consent

idam cezaları kaldırılırken

while death penalties are being abolished

af çıkarılırken

while the pardon is being granted

bir tane parlamentoda

one in the parliament

parlamenterin çocuğu

the child of the parliamentarian

yoktur.

There is none.

Lozmanlarda ölen bir tane

One that died in the lodges.

milletvekilinin çocuğuna

to the child of the member of parliament

aylarca yıllarca bu

for months, for years this

konu gündeme gelmiştir.

The topic has come to the agenda.

Ben size bir soru sorabilir miyim?

May I ask you a question?

Buyurun efendim.

Here you go, sir.

Ben yurdun değişik

I am different from the homeland.

yerlerinde ziyaret ettiğimde

when I visited them in their places

şehit aileleri derneklerinde

in the martyr families associations

ortak bir şikayete

a joint complaint

rastladım. O da

I came across it. He/She did too.

şehit ailelerinin

families of martyrs

faaliyet göstermelerinin

of their activities

devlet tarafından arzu edilmediği

not desired by the state

bastırıldığı

suppressed

şehit ailelerinin toplumsal

the social aspect of martyr families

anlamda ön plana

to the forefront in terms of meaning

çıkmalarının sistematik

their systematic exits

bir şekilde devlet tarafından

by the state in some way

istenmediğine dair

about not being wanted

şikayetlerdi. Bunu sadece

they were complaints. This was only

bir yerde değil değişik yerlerde

Not in one place, but in different places.

dinlediğim

I listened.

için size de sormak istiyorum.

I want to ask you too.

Acaba siz böyle bir şey hiç hissettiniz

Have you ever felt something like this?

mı? Böyle bir baskıyla karşı karşıya

Is it? Facing such pressure?

geldiniz mi? Yoksa bu bir yanlış

Did you come? Or is this a mistake?

algılama mı bazı

Is it some sort of perception?

çok hassas olan insanların?

Are very sensitive people?

Sayın hocam bu konuda gerçekten

Dear professor, I really...

haklısınız. Bakın bizim

You are right. Look, our

derneğimizin eski ismi

the old name of our association

terör mağdurları sosyal

terror victims social

yardımlaşma ve dayanışma derneğiydi.

It was an association for mutual assistance and solidarity.

Bizim derneğimizin şehit aileleri

The martyr families of our association.

derneği ismini

the name of the association

şehit ismini

the name of the martyr

kullanamazsınız diye

because you cannot use it

şey yaptılar

They did something.

baskı yapmak suretiyle

by applying pressure

bize bu ismi kullandırtmadılar.

They didn't let us use this name.

Kim yaptı bu baskıyı?

Who made this print?

Hamit Bey kim yaptı baskı?

Who printed it, Mr. Hamit?

Baskı derken şunu

By pressure, I mean this.

söylemek istiyorum. Efendim şehit ismini

I want to say. Sir, the name of the martyr.

kullanamazsınız. Peki kardeşim ben şimdi

you cannot use it. Well, brother, what about me now?

şehit ismini kullanamazsam

If I can't use the name of a martyr.

bana kuvvet onaylamış çocuğumun şehit olduğunu, emekli sınıfını kullanamazsam

My child, who has been confirmed as a martyr, cannot use the retired class if I can't.

bana şehit maaşı veriyor. Cebeci askeri şehitliğine

They are giving me a martyr's pension. To Cebeci Military Martyrs' Cemetery.

şehitliğe defnedilmiş.

buried in the martyrdom cemetery.

Mezar taşında

On the tombstone

şehit diye yazılı.

It is written "martyr."

Peki ben bunları bu kadar

Well, I can do these so much.

bana şehitlik madalyası vermiş

They gave me a martyr's medal.

hem devlet övünç madalyası hem

both a state merit medal and

oradan sonra siyahlı kuvvetlerine verdiği madalya

the medal he gave to the black forces after that

fakat bir derneğe

but to an association

gelince efendim siz şehit ismini

When you arrive, sir, you will mention the name of the martyr.

kullanamazsınız. Bu bence

you cannot use it. I think this

ama bunu bir iki kişi

but this is just a couple of people

affedersiniz bunu bir iki kişi söylemiş olur da

Excuse me, maybe a couple of people have said this.

yasal dayanağı yok ki.

There is no legal basis for it.

Yani yasalarımıza göre sadece

So according to our laws, only

Türkiye ve Türk adını almak için bakanlar kurulu

The Council of Ministers to take the name Turkey and Turkish.

izni gerekiyor dernekler açısından.

It needs permission from the associations.

Diğer yapılan baskıların da ama Hulki Bey

However, other pressures have also been applied, Mr. Hulki.

yasal dayanağı yok ama şehit aileleri

There is no legal basis, but martyr families.

üzerinde dernekler üzerinde

on top of the associations

dernekler üzerinde belirli

specific on associations

baskıların olduğu faaliyetleriyle

with activities that have pressures

çok ön plana çıkmalarının

their becoming very prominent

arzu edilmediği yani

it is not desired that way

sosyal

social

sosyal vicdanı rahatsız ettikleri

disturbing the social conscience

daha net ifade edilirse

if expressed more clearly

bazı devlet

some states

yetkilileri tarafından düşünülüyor ki

it is thought by the authorities that

bundan dolayı

therefore

bana ciddi şikayetler geldi şimdi

I have received serious complaints now.

onu Hamit Bey'e sormak istedim

I wanted to ask Hamit Bey about it.

sanıyorum benzer bir

I think similar a

tespiti kendisi de yapmış.

He has made the observation himself.

Sayın hocam ben şunu

Dear teacher, I am saying this.

söylemek isterim

I would like to say.

şu anda bizim

right now our

şehit ailelerin

martyrs' families

derneği federasyon

association federation

oluşmuştur geçici

it has formed temporarily

federasyonumuz kurulmuştur

Our federation has been established.

16 Eylül cumartesi de

On Saturday, September 16th

federasyon

federation

kurulumuzu yapacağız

We will set up.

şehit aileleri federasyonu olarak

as the federation of martyr families

yani terör mağdurlarından kurtulacağız

So we will get rid of the victims of terrorism.

inşallah asli

God willing, Aslı.

unsur olarak kendi

element as itself

şeyimize dönmüş olacağız

We will have turned into our thing.

inşallah

God willing.

siz programın başında galiba

You seem to be at the beginning of the program.

televizyon sorunu nedeniyle

due to the television problem

TSEV vakfı başkanı

President of the TSEV foundation

Can Paker'in açıklamalarını

Can Paker's statements

izleyemediniz

you couldn't watch

izleyemedim efendim benim televizyon

I couldn't watch it, sir, my television.

arızalıydı izleyemedim

It was broken, I couldn't watch it.

ileride ordu

forward army

paralı hale gelirse şehitlik

If it becomes monetized, martyrdom.

kavramı da değişebilir yani

The concept can also change, that is to say.

demek istiyor ki bizim anladığımız

he wants to say that what we understand

şu

that

ileride paralı ordu olursa para alacaklar

If there is a paid army in the future, they will get paid.

o zaman para karşılığında ölenlere de

Then to those who died for money as well.

şehit denmez gibi bir anlam çıkıyor

It sounds like it has a meaning similar to "martyr."

birçok kişi böyle anladı bunu

Many people understood it this way.

bu konuda yanıtınız ne olur

What would your answer be on this matter?

Sayın Hulki Bey ben

Dear Mr. Hulki, I am

şunu söylemek isterim

I would like to say this.

bu

this

bu konuda

about this matter

eğer bu ülke hepimizin

if this country belongs to all of us

sağlıklı anayasamızdan

from our healthy constitution

kaynaklanan

originating

yetkiye dayanarak

based on authority

sağlıklı her Türk vatandaşı

every healthy Turkish citizen

askerliğini yapmakla yükümlüdür

He is obligated to serve in the military.

eğer bu iş paraya dönüşecek olursa

if this job will turn into money

biraz önce

a little while ago

kapalıda olarak bahsettiğim

what I mentioned as being enclosed

zenginler para ödeyecekler

The rich will pay money.

fakirler can ödeyecekler

the poor will pay with their lives

buna

to this

sağlıklı düşünen Türk milletinin

the healthy-thinking Turkish nation

olumlu bir

positive

cevap vereceğini tahmin etmiyorum

I don't expect that you will answer.

eğer bu vatan hepimizinse

if this homeland belongs to all of us

sırası geldiği zaman

when the time comes

hepimiz

we all

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.