25.Bölüm "Anlat derdini Marko Paşaya!"

Nejdet Tetik

İletişim Hayattır!

25.Bölüm "Anlat derdini Marko Paşaya!"

İletişim Hayattır!

İletişim Hayattır

Communication is life.

Hazırlayan ve sunan Necdet Tetik

Prepared and presented by Necdet Tetik

İletişim Hayattır'a hoş geldiniz.

Welcome to Communication is Life.

Ben Necdet Tetik.

I am Necdet Tetik.

Her hafta sizlerle sonsuz bir dünya olan iletişime dair,

Every week, with you, about the endless world of communication,

hayata dair konuları, sorunları ve çözümlerini paylaşacağım.

I will share topics, problems, and solutions related to life.

İletişim Hayattır'a hoş geldiniz.

Welcome to Communication is Life.

Ben Necdet Tetik.

I am Necdet Tetik.

Sevgili dinleyenlerim, 24 bölümü geride bıraktık.

Dear listeners, we have completed 24 episodes.

25. bölüme başlamadan önce yine klasik bir sevgi ve saygı sunumuyla başlamak istiyorum.

Before starting the 25th episode, I would like to begin with a classic presentation of love and respect once again.

Sizler eğer takipçim olmasaydınız ve program bugünkü seviyesine gelmeseydi,

If you had not been my followers and the program had not reached today’s level,

25. bölümü göremezdik.

We couldn't see the 25th episode.

Geçtiğimiz bölümde 44 yıl önce yazılan bir mektubun,

In the previous episode, a letter written 44 years ago,

mektubun 44 yıl sonra dile getirilmesinin ne önemi var, ne anlamı var,

What is the significance of the letter being voiced 44 years later, what does it mean?

o günkü nüfus neydi, bugünkü nüfus nasıl,

What was the population that day, how is the current population?

o gün bu işi karşılayan, cevaplayan başbakan kaç işle meşguldü,

On that day, how many matters was the prime minister who addressed and responded to this issue occupied with?

bugün Türkiye'yi yönetenlerin meşguliyetleri aynı mı gibi

Are the current rulers of Turkey occupied with the same issues?

çok klasik, akla aykırı olmayan sorular geldi.

Very classic, non-absurd questions came up.

Önce onları cevaplayarak başlayalım.

Let's start by answering them.

Birincisi, mektubun üzerinden 44 yıl geçti.

First of all, 44 years have passed since the letter.

Mektubun yazıldığı sene 1980 yılı.

The year the letter was written is 1980.

Türkiye Cumhuriyeti'nin nüfusu 45 milyondu ve iletişim araçları çok kısıtlıydı.

The population of the Republic of Turkey was 45 million, and communication tools were very limited.

Bugünkü dijital iletişim araçları 1980 yılında yoktu.

Today's digital communication tools did not exist in 1980.

Benim örneği vermemdeki birinci gaye, 1980 yılında 12 Eylül'de Türkiye'de bir askeri darbe yapıldı.

The first aim in giving my example is that a military coup took place in Turkey on September 12, 1980.

Demokrasi askıya alındı.

Democracy has been suspended.

İnsan hak ve hürriyetleri adeta ortadan kaldırıldı.

Human rights and freedoms have virtually been abolished.

Buna rağmen sıradan bir vatandaş halini, sıkıntısını,

Nevertheless, the state of an ordinary citizen, their struggles,

o gün başbakanı darbeyi yapan Cuntan'ın atadığı emekli bir amir ile durumu anlatıyor.

That day, the prime minister is explaining the situation to a retired officer appointed by the junta that carried out the coup.

Karşılığında hem mektubu yazanın hem de ailesinin hayatını değiştirecek bir cevap alıyor.

In return, they receive an answer that will change the lives of both the letter writer and their family.

Bugün Türkiye 85 milyon nüfusa sahip ancak o günkü Türkiye'nin imkanlarının

Today, Turkey has a population of 85 million, but the resources of Turkey back then...

neredeyse 10 katı iletişim araçları, dijital iletişim, başka iletişim mecraları 1980 yılının Türkiye'sini katveklendi.

Almost 10 times the communication tools, digital communication, and other communication mediums transformed Turkey in 1980.

Ancak o gün Türkiye'nin imkanlarının neredeyse 10 katı iletişim araçları, dijital iletişim, başka iletişim mecraları 1980 yılının Türkiye'sini katveklendi.

However, on that day, the communication tools, digital communication, and other communication channels available in Turkey were nearly 10 times greater than those in Turkey of 1980.

Ancak o gün Türkiye'nin imkanlarının neredeyse 10 katı iletişim araçları, dijital iletişim mecraları 1980 yılının Türkiye'sini katveklendi.

However, on that day, the communication tools and digital communication channels available in Turkey were almost 10 times greater than those of 1980.

Nasıl cevap verilecekti? Kısaca anlatayım.

How would it be answered? Let me explain briefly.

Bugün mevcut sosyal medya üzerinden yönetime, iktidara veya bir başkasına,

Today, through existing social media, to the administration, the authority, or someone else,

ikinci, üçüncü bir kişiye hakaret edildiği zaman,

when a second or third person is insulted,

hiç yapılmaması gereken, hiçbir türlü tevessül edilmemesi gereken hakaret edildiği zaman,

when insults are made that should never be done, that should not be resorted to in any way,

hakareti yapan kişi bu mecraları yöneten yetkili kurumlar tarafından saatler içerisinde tespit edilip,

the person who made the insult will be identified by the authorized institutions managing these platforms within hours,

savcılığa teslim edilebiliyor veya haklarında işlem yapılabiliyor.

They can be handed over to the prosecutor's office or legal action can be taken against them.

Yani dijital teknolojiyle iletişim çağı dedikleri bu çağda

So in this age they call the communication era with digital technology

iletişimciler artık öyle söylüyorlar, iletişim çağı diyorlar bu çağ için.

Communicators now say it like this, they call it the age of communication for this era.

Bu çağda iletişimin cevaplandırılabilmesi yani dönüş alınabilmesi için

In this age, in order for communication to be responded to, that is, to receive a reply.

gerekli önlemleri de beraberinde getirmişler.

They have also taken the necessary precautions.

Dediğim gibi yanlış mesajlar, kötü mesajlar sahiplerini

As I said, wrong messages, bad messages belong to their owners.

iki saat içinde adliyeye teslim ettirebiliyor.

They can deliver it to the courthouse within two hours.

Bizimki mektup. Mektup için özel ekipler gerekiyor.

Ours is a letter. Special teams are needed for the letter.

Ne gibi? Dün değil önceki gün Türkiye Büyük Millet Meclisi Başkanlığının

What kind? The day before yesterday, the Presidency of the Grand National Assembly of Turkey.

Dilekçe Komisyonu'nun açıkladığı heyetler gibi.

Like the delegations announced by the Petition Committee.

Biliyorsunuz bilmeyenler için de tekrar yeniden söylemiş olayım.

I will reiterate for those who do not know.

Türkiye Büyük Millet Meclisi'nin Dilekçeler Komisyonu adı altında bir komisyonu var.

The Grand National Assembly of Turkey has a commission under the name of the Petitions Commission.

Yönetimden, yöneticilerden, iktidarlardan veya benzer kurumlardan,

From management, from managers, from authorities, or similar institutions,

STK'lardan netice alamayanlar.

Those who do not get results from NGOs.

Yani vatandaş, halk veya kurumlar Dilekçe Komisyonu'na başvururlar.

So citizens, the public, or institutions apply to the Petition Commission.

Gerek şikayetlerini, gerek önerilerini ve eleştirilerini bu yol aracılığıyla yaparlar.

They make their complaints, suggestions, and criticisms through this channel.

Mesela önceki gün Türkiye Büyük Millet Meclisi bu komisyona

For example, the day before yesterday, the Turkish Grand National Assembly assigned this commission.

2024 yılının ilk 6 ayında 10.600 müracaat yapıldığını açıkladı.

It was announced that there were 10,600 applications made in the first 6 months of 2024.

Televizyonlar yoluyla bir nevi kendi PR'larına Public Relations yani halkla ilişkilerini yaptılar.

They did a kind of public relations through television.

Demek istediler ki,

They wanted to say that,

Sizin yazdığınız mektupları biz okuyoruz, mecliste değerlendiriyoruz, komisyonlara veriyoruz, siz endişe etmeyin.

We are reading the letters you wrote, evaluating them in the assembly, and submitting them to the commissions, so don't worry.

Aynı şey Türkiye Büyük Millet Meclisi'nde görev yapan vekiller için de geçerlidir.

The same applies to the representatives serving in the Grand National Assembly of Turkey.

Aynı şey devletin hiyerarşik yapısı içerisinde görev yapan devlet görevlileri için de geçerlidir.

The same applies to the state officials working within the hierarchical structure of the state.

Türkiye varlığı binlerle ifade edilen yıl, kendini kanıtlamış, tarihi geçmişi olan devlet geleneği olan bir cumhuriyettir.

Turkey is a republic with a proven existence spanning thousands of years and a historical tradition of statehood.

Dolayısıyla kurumları arasında iletişim bağı kurmaması diye bir şey söz konusu dahi olamaz.

Therefore, it is out of the question for there not to be a communication link established between the institutions.

Bugün 600 milletvekili var. Milletvekillerin her birinin danışmanları var.

Today there are 600 members of parliament. Each member of parliament has advisors.

Keza en ufak yönetim biriminden başlamak üzere taa Cumhurbaşkanlığına kadar devam eden hiyerarşik yapı içerisinde iletişim birimleri var.

There are communication units within the hierarchical structure that continues all the way from the smallest administrative unit to the Presidency.

Hatta bu işin en tepe noktasında Cumhurbaşkanlığına bağlı iletişim başkanlığı kurulmuştur.

In fact, at the highest point of this work, a communication presidency has been established under the Presidency.

Onun dışında CİMER Cumhurbaşkanlığı İletişim Merkezi.

Apart from that, CİMER is the Presidential Communication Center.

Kuruluş sebepleri de işte bizim gibi mektup yazan, durumunu anlatan, öneride bulunan, şikayet eden vatandaşlara cevap vermek, onların isteklerini karşılamak.

The reasons for the establishment are to respond to citizens like us who write letters, explain their situations, make suggestions, and file complaints, as well as to meet their requests.

Amaç bu. Tabi bizim CİMER'e yazdığımız mektup aslında Cumhurbaşkanlığına yazdığımız mektuptu verdiğimiz örnekte.

The goal is this. Of course, the letter we wrote to CİMER was actually a letter we wrote to the Presidency in the example we provided.

Cevaplandırıldığı söylenmişti. Ne mektup geldi, ne cevap geldi, ne onlara öyle bir talep gitti CİMER tarafından.

It was said that a response had been provided. Neither a letter came, nor a response came, nor did such a request go from CİMER to them.

CİMER böyle çalışıyorsa vay Cumhurbaşkanlığı İletişim Merkezi'nin haline.

If CİMER works like this, then woe to the state of the Presidency Communication Center.

Şimdi burada gelen iki şey var.

Now there are two things coming here.

İkinci soru geçmişte başka devletlerde ve imparatorluklarda daha ilkel yönetimlerde halkın devlete mektup yazıp yazmadığı devlet yetkililerine

The second question is whether people in the past wrote letters to state officials in more primitive administrations in other states and empires.

efendim en üst merci diyelim ki krallara, imparatorlara, padişahlara mektuplar yazılıp yazılmadığı yazılmıştır efendim.

Sir, it has been stated whether letters were written to the highest authority, let us say kings, emperors, and sultans.

Yazı icat edildiğinden mektuba dönüştüğü evreden itibaren mektup en etkili iletişim araçlarından biri olmuştur.

Since the invention of writing, the letter has become one of the most effective communication tools from the stage it transformed into a letter.

Bu kişiler arası için de böyledir.

It is the same for interpersonal relationships as well.

Kişilerle kurumlar arası için de böyledir.

It is the same for interpersonal relationships as well as between institutions.

Kurumların kendi aralarında da böyledir.

It is the same among institutions as well.

Tarihe dönüldüğü zaman bu işi ilk başlatan ulusun size garip gelecek belki ama Türkler olduğu, Türk ulusu olduğu kanıtlanmıştır.

When history is revisited, it may seem strange to you that the nation that first initiated this job was the Turks, but it has been proven that it was the Turkish nation.

Yani bugün M.Ö. 2000, 2300, 2400 gibi yıllarda yazıldığı belirlenen tabletlerin oradaki yazılı metinlerin çözülmesi halinde ortaya çıkan metinler de metinlerin karşılığında görüyorsunuz.

So today, if the written texts on the tablets determined to have been written in years like 2000 B.C., 2300 B.C., 2400 B.C. are deciphered, you see the texts that emerge corresponding to those texts.

Ama görüyorsunuz ki o günün hakanları, vatandaşlarıyla, halkıyla yazışma yapabilmiş, kayıt tutabilmiş.

But you see, the rulers of that day were able to correspond and keep records with their citizens and the public.

O yüzden büyük imparatorluklar kayıtlı imparatorluklardır.

That's why great empires are recorded empires.

Dünyada bunlardan üç tane gelmiştir.

Three of these have come to the world.

Türk imparatorlukları, ikincisi Çin, üçüncüsü de Roma.

Turkish empires, the second is China, and the third is Rome.

Üç büyük imparatorluktur.

It is one of the three great empires.

Ama medeniyet olarak iki büyük medeniyet gelmiştir.

But as a civilization, two great civilizations have emerged.

Pan-Ottoman, Pan-Roma diye anlatılır.

It is described as Pan-Ottoman, Pan-Roman.

Yani Roma İmparatorluğu ve Osmanlı İmparatorluğu olarak anlatılır.

So it is described as the Roman Empire and the Ottoman Empire.

Osmanlı İmparatorluğu'nda da vardı.

It also existed in the Ottoman Empire.

Fakat Türklerin mektup geleneği devam ederken bugünkü adıyla Kore, o günkü adıyla da Goryeo denilen ve bugün 1945 İkinci Dünya Harbi'nden sonra Güney ve Kuzey Kore olarak ikiye bölünen Çinler tarafından 1941'e kadar da Japonlar tarafından işgal edilmiş, 45'e kadar işgal edilmiş Kore İmparatorluğu.

However, while the Turkish letter tradition continued, Korea, known today by its current name and by its former name Goryeo, was occupied by the Chinese and, until 1941, by the Japanese, and was the Korean Empire that was divided into South and North Korea after the Second World War in 1945.

Halktan en çok mektup alan imparatorluktu.

It was the empire that received the most letters from the public.

Bununla ilgili kayıtlar olduğu gibi Kore dizilerinde çok açık bir şekilde halktan gelen mektupların krala sunulduğu, kralın bu mektuplar sonunda istişare heyetleriyle oturup halkla ilgili, ticaretle ilgili bir takım kararlar aldığını tarihi kayıtlardan görüyoruz.

There are records of this, and in Korean dramas, it is very clearly depicted that letters from the people are presented to the king, and we see in historical records that the king sits with consultation committees to make decisions regarding the people and trade based on these letters.

Mesela geçtiğimiz yıllarda 2007 yapımı olan bir Sarayın Rüzgarı adlı Kore dizisinde halktan gelen mektupların kral tarafından nasıl okulduğunu ve ilgili komisyonlara,

For example, in recent years, in a Korean drama called "The Wind of the Palace," produced in 2007, it was shown how letters from the public were read by the king and forwarded to the relevant commissions.

nasıl devredildiğini, hangi yeniliklerin yapılması gerektiği o dizilerde o dizide çok net anlatılmıştır.

It is clearly explained in those series how it was transferred and what innovations needed to be made.

Bugün ben eğer yetkili bir yerde görevli bir insan olsam ya da bugünkü yönetime etki edebilecek noktada tanıdıklarımız, arayanımız, soranımız olsa siyaset yapacak olan kişilerin veya devlette çalışacak olan kişilerin bu diziyi baştan sona seyretmelerini zorunlu kılardım.

Today, if I were a person assigned to an authoritative position or if we had acquaintances who could influence today’s administration, I would make it mandatory for the people who are going to do politics or work in the state to watch this series from beginning to end.

Bir devlet nasıl yönetilir, halkıyla nasıl irtibatlanır?

How is a state governed, and how does it connect with its people?

Memurlar arası hiyerarşiler.

Hierarchies among civil servants.

İlki nasıl sağlanır?

How is the first one achieved?

Bunu hiç bozuntuya vermeden kendi tarihleriyle de oynamadan, popülistlik yapmadan Koreliler bu işi çok iyi becermişler.

The Koreans have done this very well without losing their composure, without tampering with their own history, and without being populist.

Çinliler de benzer şekilde kayıtlar tutuyordu.

The Chinese also kept similar records.

Onlarınki biraz daha değişik.

Theirs is a bit different.

Çinliler resme dayalı kayıtlar tutuyorlardı.

The Chinese were keeping records based on images.

Gerek sarayda gerek saray dışındaki etkinlikleri de kayıt altına alabilmek için.

In order to be able to record events both inside and outside the palace.

Sarayda bulunan resim atölyesindeki ressamlar olayları resmederek kayıt altına alırlardı ki

The painters in the painting workshop located in the palace would depict events to record them.

Aynı tarihlerde Osmanlı İmparatorluğu'nda yani 15, 14, 15, 16. yüzyıllardan bahsediyoruz.

We are talking about the same dates in the Ottoman Empire, that is, the 15th, 14th, 15th, and 16th centuries.

Bakkayınövüs dediğimiz günlük olayları yazan, kaydını tutan yazıcılar vardı.

There were writers who recorded and documented daily events known as chronicle writers.

Osmanlı İmparatorluğu dediğim gibi Türkler tarihte kayıtlı olan ender imparatorluklardan biridir.

As I mentioned, the Ottoman Empire is one of the rare empires recorded in history by the Turks.

Size bu arada biraz da çeşne olsun diye kim mesela mektupları kim alır, nasıl verir?

By the way, just to add a bit of variety, who takes the letters, for example, and how do they give them?

Saraya nasıl ulaşır?

How does one reach the palace?

Onunla ilgili küçük bir bilgi vereyim.

Let me give you a little information about him/her.

Biraz Osmanlı'nın 8. Şeyhülislam'ı.

A bit of the 8th Sheikh-ul-Islam of the Ottomans.

Zemmilli Ali Cemali Efendi.

Zemmilli Ali Cemali Efendi.

Adı üstünde.

As the name suggests.

Şeyhülislam.

Sheikh al-Islam.

İki padişahla çalışmış.

He worked with two sultans.

Üçüncüsünde Şeyhülislam değil.

Not the Şeyhülislam in the third one.

Padişahların en sert ve halka en duyarlı olanı, en aksi olanı ikisi Kanuni Sultan Süleyman ve babası Yavuz Sultan Selim.

The harshest and most sensitive to the people among the sultans, the most contrary ones, are both Suleiman the Magnificent and his father Selim the Grim.

Zemmilli Ali Cemali Efendi'nin Zemmilli lakabını almasının sebebi

The reason Ali Cemali Efendi received the nickname "Zemmilli."

Zemvil bildiğimiz gibi hasırdan örülen

Zemvil, as we know, is woven from straw.

eskiden benim gençliğimde mesela çocukluk yıllarımda babalarımızın annelerimizin

In my youth, for example, during my childhood years, our fathers and mothers…

alışverişlerde içinde ne olduğu görülmesin diye edepli bir şekilde aldıklarını evine götürmek için kullandıkları sepetlere

baskets they use to take home the items they buy in a discreet manner so that what is inside cannot be seen.

sazlardan örülme sepetlere zembil denirdi.

Baskets woven from reeds were called zembil.

Ali Cemali Efendi de haftanın belli günlerinde evinin balkonunda şimdi cumbalı evler diye anlatılan evinin balkonunda oturur.

Ali Cemali Efendi also sits on the balcony of his house, which is now referred to as the bay window houses, on certain days of the week.

Zembilli aşağı sarkıtır.

He hangs it down from the basket.

Oradan halk içerisinde.

In the midst of the people over there.

İşte isteği olan, şikayeti olan, önerisi olan, derdi, sıkıntısı, hastası olan neyse işte yardım, devlette yardım isteyen kişiler mektuplarını oraya bırakırlar.

Here, those who have requests, complaints, suggestions, troubles, concerns, or issues leave their letters there seeking help from the state.

Taleplerini padişaha iletilmesini veya imkan varsa Zemmilli Ali Cemali Efendi'nin Şeyhülislam olarak gidermesini arzu ederlerdi.

They wished for their requests to be conveyed to the sultan or, if possible, for Zemmilli Ali Cemali Efendi to address them as the Şeyhülislam.

İşte Zemmilli Ali Cemali Efendi'nin ismi bu sebeple böyle kaldı.

This is why the name of Zemmilli Ali Cemali Efendi has remained like this.

Bugün anlat anlat heyecanlı oluyor sözünün.

Today, the phrase "talk and talk, it gets exciting" is being told.

Asıl kaynağı bu.

This is the main source.

Bu sözün ortaya çıkmasına sebep olan Marco Paşa diye bir şahsiyet var tarihte.

There is a historical figure named Marco Pasha who is the reason for the emergence of this saying.

Herkes bunu efsane zanneder.

Everyone thinks this is a legend.

Bilmeyenler, meraklı olanlar bakıp öğrenebilirler.

Those who do not know, the curious ones can look and learn.

Marco Paşa bir Yunan asıllı doktordur.

Marco Pasha is a doctor of Greek origin.

Marco Apostolitis.

Marco Apostolitis.

Syros Adası'nda doğmuş.

Born on the island of Syros.

İstanbul'a gelip Mektebi Tıbbiye-i Şahane yani Tıp Fakültesi'ne kaydolmuş.

He came to Istanbul and enrolled in the Mektebi Tıbbiye-i Şahane, that is, the Faculty of Medicine.

Orada doktor olduktan sonra gösterdiği cerrahi başarılar nedeniyle 1861 yılında Sultan Abdülaziz Oğuz'a,

After he became a doctor there, due to his surgical successes, he was awarded by Sultan Abdülaziz Oğuz in 1861.

Ayan Meclisi üyesi yapmış.

He has made her a member of the Council of Notables.

Yani bugünkü Senato üyesi yapmış.

So today he has made a Senate member.

Özelliği cerrah oluşunun dışında derdini anlatmaya gelen hastaların kendi dertlerinin dışında anlattıklarını da can kulağıyla dinlemesi.

Apart from being a surgeon, his noteworthy quality is listening attentively to what patients tell him about their own troubles, beyond their medical issues.

Ama onlarla ilgili hiçbir şey yapmadığının yıllar sonra ortaya çıkmasıdır.

But it is the revelation, years later, that you did nothing about them.

Özelliği budur yani.

That's its feature.

Bu yüzden daha sonra sarayın iletişim işini götürmekte görevlendirilmiştir.

For this reason, he was later assigned to manage the palace's communications.

Görevini layık ile yapmıştır.

He has fulfilled his duty well.

Dinlemek bakımından yerine getirmek bakımından değil.

It's about listening, not about fulfilling.

Hani şimdi bazı filmlerde eski Türk filmlerinde bazen de bizim yaş grubumuzda söylenir anlat derdini Marco Paşa'ya derler ya işte tam Marco Paşa bu.

You know how in some movies, especially in old Turkish films, it's often said in our age group to express your troubles to Marco Paşa? Well, this is exactly Marco Paşa.

Olmayacak yerine getirilemeyecek talepleri anlatan insanlara hani senin dediğin olmaz hemşerim yapılmaz bu iş anlat derdini Marco Paşa'ya dedikleri tam da bu.

It's exactly what they say when people talk about impossible demands that can't be fulfilled: "Just like you said, my friend, this won't happen; explain your troubles to Marco Paşa."

Millet gider Marco Paşa'ya derdini anlatır.

The people go to Marco Paşa and tell him their troubles.

Kuyuya derdini anlatır.

It tells its troubles to the well.

Ondan sonra da bir şey olacağını bekler.

He waits for something to happen after that.

Aslında bugünden çok farkı yok.

Actually, it’s not much different from today.

Yani bugün siyasetçilerinden bugünün siyaset yapan kişilerinden Marco Paşa'nın çok fazla bir farkı yok.

So today, there is not much difference between today's politicians and Marco Pasha.

Bugün de millet anlatıyor derdini yakaladığı vekile bazılarını tenzih ediyorum.

Today, the public is expressing their grievances to the elected representatives; I exempt some of them.

Gerçekten işini yapan vekillerimizi tenzih ediyorum.

I truly absolve our hardworking representatives.

Veya vekillerin danışmanlarına ihtiyacı olanlar dertlerini anlatıyorlar.

Or those in need of representatives' advisors are sharing their troubles.

Anlattıkları zaman tabi oradan beklenti var.

Of course, there is an expectation from there when they tell it.

Hallolacak mı derdimiz giderilecek mi diye.

Will our problems be resolved?

Giderildi falan da olmayacak.

It won't be resolved or anything like that.

Bilmiyoruz.

We don't know.

Nereden biliyoruz?

How do we know?

Tecrübeyle biliyoruz.

We know from experience.

Denedik.

We tried.

Duyduk.

I heard.

Gördük.

We saw.

Gözümüzle şahit olduk.

We witnessed it with our own eyes.

Şimdi iletişimi başa dönesek bir ısmarlama elbiseye benzetiyorum ben.

Now, if we go back to the communication, I compare it to a custom-made dress.

Bizim gençlik yıllarımızda konfeksiyon, hazır giyim öyle pek azdı.

In our youth, there was very little ready-made clothing in the fashion industry.

Yani 1978-80'den önce Türkiye tekstilde bir takım hamleler yapmadan önce terziler vardı.

So before 1978-80, there were tailors in Turkey before making a series of moves in textiles.

Gömlek diken terzi vardı.

There was a tailor who made shirts.

Pantolon diken terzi vardı.

There was a tailor who made trousers.

Takım elbise diken terzi vardı.

There was a tailor who made suits.

Hanımlar için abiye dediğimiz kıyafetlerden gelinliğe kadar diken terziler vardı.

There were tailors who sewed everything from evening dresses for ladies to wedding gowns.

Elbise diktirmek isteyen kumaşını alır beğenir gider ölçüsünü verir erkek veya kadın.

A person wanting to have a dress made takes their fabric, likes it, and goes to give their measurements, whether male or female.

Birkaç kez de pazar şeye provaya gider.

Sometimes he/she goes for a rehearsal on Sunday.

Sonunda elbise bittiğinde iyi bir sanatkarsa diken terzi elbisesini giydiği zaman üzerine oturur yakışır.

Finally, when the dress is finished, if the tailor is a good artist, it looks nice when he puts it on and sits down.

İşte buna ısmarlama elbise denir.

This is called a custom-made dress.

Şimdi gidiyorsunuz konfeksiyona 44 beden ceket 44 beden pantolon yok pantolonun paçasını kısalt ceketi biraz daraltabilir miyiz?

You are going to the clothing store now; there is no jacket in size 44 and no pants in size 44. Can we shorten the pants and make the jacket a bit narrower?

Pantolonun ağı uzun gibi daha sonra düzeltmelerle yapmaya çalıştığımız aldığımız kullandığımız giysiler var.

There are clothes we use that seem to have a long pant leg, which we then try to fix with adjustments.

İletişim de tam böyledir.

Communication is just like that.

İletişim ısmarlama elbisedir.

Communication is a tailored suit.

Kişiye göredir.

It depends on the person.

Kişinin yapısına karakterine ahlakına göredir.

It depends on the person's nature, character, and morality.

Çünkü iletişim iki engelle mücadele etmek zorundadır.

Because communication has to fight against two barriers.

Bunlardan bir tanesi kibirdir.

One of them is arrogance.

Diğeri de önyargıdır.

The other one is prejudice.

Kibiri geçtiğimiz bölümlerde çok anlattım.

I talked a lot about arrogance in the previous chapters.

Anlatmaya çalıştım.

I tried to explain.

Hiç tükenmeyen bir şey.

Something that never runs out.

Atasözü gibi şeytanın en sevdiği günah dedik.

We said it was like a proverb, the sin the devil loves the most.

Kibir bu.

This is arrogance.

Kibirli adamla iletişime geçmek.

Contacting the arrogant man.

Kibirli insanlarla iletişime geçmek.

Communicating with arrogant people.

Keyfiyete bağlı.

It depends on the quality.

Karşı tarafın keyfine bağlı.

It depends on the other party's enjoyment.

Seni kendisine denk görmedikçe iletişimine dönüş yapmaz.

He/she will not respond to your communication until he/she sees you as his/her equal.

Dolayısıyla iletişime geçmez.

Therefore, they do not get in touch.

Dolayısıyla iletişime olmaz.

Therefore, communication is not possible.

Birincisi kibir.

The first is arrogance.

En büyük engellerin birincisi bu.

This is the first of the biggest obstacles.

İkincisi de önyargı.

The second is prejudice.

Yani o konu hakkında kafasına önceden bir şey koymuş.

So, he/she had already made up his/her mind about that issue.

Mehmet beni arıyor.

Mehmet is calling me.

Tamam bu Mehmet var ya.

Okay, this Mehmet is there.

Bu işi düşmezse beni aramaz.

If he doesn't need this job, he won't call me.

Benden para isteyecek.

He will ask me for money.

O telefona dönmez.

He/She won't answer that phone.

O mektuba dönmez.

That letter won't be returned.

O çağrıya dönmez.

He won't return to that call.

O gelene gidene cevap vermez.

He does not respond to those who come and go.

Onu gördüğü zaman sokak değiştirir.

He changes streets when he sees him.

Çünkü kafasında önyargı var.

Because he/she has a prejudice in mind.

Mehmetle ilgili ya da Ayşe hanımla ilgili kafasında bir önyargı var.

He has a prejudice in his mind about Mehmet or Mrs. Ayşe.

Nedir bu önyargı?

What is this prejudice?

Benden şunu isteyecek, şunu talep edecek veya bana bunu yapacak.

They will ask me for this, they will request this, or they will make me do this.

Kibirle beraber birleşince ki önyargı genellikle kibirli insanlarda ve önyargı başlı başına birazdan fazla diyelim cahillerde olur.

When combined with arrogance, prejudice usually exists in arrogant people, and prejudice is often found in the ignorant, to put it mildly.

İletişimin iki önemli engelidir.

They are two important barriers to communication.

Bunları iletişimle dönüş kısmını tamamlamak üzere ve nasıl iletişimi tamamlarız?

How do we complete the communication turnaround and how can we finish the communication?

Bunları anlatmak üzere 26. bölümü bırakalım.

Let's leave the 26th chapter to explain these.

Bana zaman ayırıp dinlediğiniz için hepinize ayrı ayrı her zaman olduğu gibi teşekkürlerimi sunuyorum.

I would like to thank you all individually, as always, for taking the time to listen to me.

Minnetimi ve şükranlarımı sunuyorum.

I express my gratitude and thanks.

İnşallah önümüzdeki programda 26. bölümde anlatmaya gayret edeceğim.

Hopefully, I will try to explain in the next program in the 26th episode.

Tekrar buluşmak üzere.

Until we meet again.

Esen kalınız.

Stay well.

Hoşça kalınız.

Goodbye.

İzlediğiniz için teşekkürler.

Thank you for watching.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.