Çağdaş Bir Ürperti • İsmet Özel

Barış

Aşiyan

Çağdaş Bir Ürperti • İsmet Özel

Aşiyan

Çağdaş bir ürperti

A contemporary shiver.

Anarak

To state or to mention.

Buruşuk memelerini bezgin günlerin

The crumpled breasts of your indifferent days.

Geçiyordum hüznün arkalarından

I was passing behind the sorrows.

Döşümde

On my chest.

Şehrin ahengini bozan hay resimleri

The animal pictures that disturb the harmony of the city.

Ve geceyi

And the night

Korkutarak durduran tasarımlar

Designs that stop by scaring.

Geçtim karayalar sürünerek

I passed through the black rocks, crawling.

Karayalar sürünerek büyüdüm

I grew up crawling through the roads.

Cani bir kadınlar

Killer women

Yattım ve beynim

I lay down and my brain.

Kırık bir suyun yüzünde yorgun

Tired on the surface of a broken water.

Yürüdüm

I walked.

Ki asfalt orada

The asphalt is there.

Bitiyordu

It was ending.

Orada romorklar

There are trailers there.

Kalay ve manganez ölüleri

Lead and manganese deaths

Şehrin derin iskeletini sarsıyordu

It was shaking the deep skeleton of the city.

Yırtık tüller halinde yağan yağmur

Rain falling in torn veils.

Boğazımdaki havlayış karartısı

The barking darkness in my throat.

Piyango gişeleri

Lottery ticket booths

Ve asfalt orada

And the asphalt is there.

Ve asfalt cinsel kavramlarla

And asphalt with sexual concepts.

Halkların kalkışını anlatıyordu

It was telling the uprising of the peoples.

Onların

Their

Çavlanını durdurmak için

To stop your flow.

Suçlar kocamış kuşlar bulundu

Crimes, old birds were found.

Koynum

My embrace.

Bir yangın çıkartıp

Start a fire and

Siniyordu koynuma

It was nestling in my arms.

Kadınlar geçiyordu doğurgan

Women were passing by, fertile.

Ve diri kızlar

And the living girls.

Turfanda yalnızlıklar almak için

To buy early lonelinesses.

Dünyadan

From the world

Ve ben gövdemi denkleştirmek için doğaya

And I balance my body with nature.

Dineldim dineldim

I rested, I rested.

Dineldim aşk

I rested, my love.

İçerimdeki ergen ölüsünü uğraştırıyordu

It was keeping the teenager inside me busy.

Demek ki benim

So it seems to be mine.

Sivil

Civil

Dayanılmaz bir yüreğim vardır

I have an unbearable heart.

Demek ki

So it turns out that

Başka bir kasabada koyup gitmek dudaklarımı

In another town, leaving my lips behind.

Ürkekliğimi başka bir denize dökmek

To pour my timidity into another sea.

Kolaydır

It's easy.

Bir kahkaha soğutur yüzlerini

A laugh cools their faces.

Uzakta silah tutan sivillerin

Civilians holding weapons in the distance

Çığlıklarının kuraklığı duydu

The drought heard your screams.

Taşraların

Provincials

Kuşlu yastıklarında ağlayan

Crying on the pillow with birds.

Çarşaf bağlayan kızların

The girls tying scarves.

Zedelenmiş

Damaged

Itır kokuları duyurur

It announces the scents of marigold.

Ve kana karışan kaynar vakti gecenin

And the boiling time of the night mixes with the blood.

Ve polisin ve bezzazlarının

And the police and the butchers.

Vakti

Time

Ve tomurcuklanan bir yerimin

And a budding place of mine

Demek ki benim

So it seems that I am

Haylaz ve militan bir yüreğim

A mischievous and militant heart of mine.

Böylece

Thus

Dingin bir kaşıntı gibi açılır dünya

The world unfolds like a tranquil itch.

Benzi aldırışsız ağıran dünya

The world that is indifferent to pain.

Hınçlar ve revolverler uçuşur

Resentments and revolvers swirl.

Kabuklu yüreklerinden bazı adamların

Some men with hardened hearts

Dikkat kan bıngıldıyor

Attention, the blood is boiling.

Yine senin sırana atlamıyorum

I'm not skipping your turn again.

Koynun güneşe çarptığında yara

A wound when the sheep hits the sun.

Geniş bir yara yapışıyor sevdama

A wide wound clings to my love.

Koynun güneşe çarptığında yara geniş bir yara yapışıyor sevdama

When the sun hits your sheep, a wide wound adheres to my love.

Ve artık anlatmak için yeryüzünün tuğlalarını

And now to describe the bricks of the earth.

Seni anlatıyorum

I am talking about you.

Abanmak geçiyor içimden gövdenin küllerine

I feel like leaning into the ashes of the body.

Sana çatlarcasına inanıyorum

I believe in you to the point of cracking.

Çünkü kopartarak geliyorsun göğün zarlarını

Because you come tearing away the membranes of the sky.

Can evinde tor top umudu aydınlığın

The hope of the sphere in your home is the brightness.

Yüzümü kınından çıkaran sensin

You are the one who took my face out of the scabbard.

Pencereyi getiren aklıma

The one who brought the window comes to my mind.

Sanki güzmüş

It seems like autumn has come.

Sevecenliğe sarılmak istiyormuş gibi sanki canım

It feels like I want to embrace affection, my dear.

Yüzümü sensin biriktiren kitaplara

You are the one who accumulates my face in the books.

Çocuklar

Children

Sinemada bir atla alkışlıyor

In the cinema, applauding with a horse.

Bu yüzden seviyorum seni

That's why I love you.

Bizimkiler

Ours

Bu yüzden yeniyor ötekileri

That's why the others are being defeated.

Ve karnının kurşun işleyen karanlığı

And the darkness of your belly that works with lead.

Hüznün namusunu savunan ellerin

The hands that defend the honor of sadness.

Fidel Castro'yu övüyor bana

He is praising Fidel Castro to me.

Bunun için

For this reason

Benliğim

My self

Kurtlanmış bir çocuğu

A child who has been salvaged.

Sıkıştıra dursun beynimde

Let it squeeze in my brain.

Yengiyi yabancı söken avcunun

The aunt who pulls the foreign fingers.

Avcunun döğürtlenlerine abanmak istiyor canım

My heart wants to lean on the blackberries of the palm.

Böyle geçiyor içimden

That's how it goes through me.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.