Çağdaş Bir Ürperti • İsmet Özel
Barış
Aşiyan
Çağdaş Bir Ürperti • İsmet Özel
Çağdaş bir ürperti
A contemporary shiver.
Anarak
To state or to mention.
Buruşuk memelerini bezgin günlerin
The crumpled breasts of your indifferent days.
Geçiyordum hüznün arkalarından
I was passing behind the sorrows.
Döşümde
On my chest.
Şehrin ahengini bozan hay resimleri
The animal pictures that disturb the harmony of the city.
Ve geceyi
And the night
Korkutarak durduran tasarımlar
Designs that stop by scaring.
Geçtim karayalar sürünerek
I passed through the black rocks, crawling.
Karayalar sürünerek büyüdüm
I grew up crawling through the roads.
Cani bir kadınlar
Killer women
Yattım ve beynim
I lay down and my brain.
Kırık bir suyun yüzünde yorgun
Tired on the surface of a broken water.
Yürüdüm
I walked.
Ki asfalt orada
The asphalt is there.
Bitiyordu
It was ending.
Orada romorklar
There are trailers there.
Kalay ve manganez ölüleri
Lead and manganese deaths
Şehrin derin iskeletini sarsıyordu
It was shaking the deep skeleton of the city.
Yırtık tüller halinde yağan yağmur
Rain falling in torn veils.
Boğazımdaki havlayış karartısı
The barking darkness in my throat.
Piyango gişeleri
Lottery ticket booths
Ve asfalt orada
And the asphalt is there.
Ve asfalt cinsel kavramlarla
And asphalt with sexual concepts.
Halkların kalkışını anlatıyordu
It was telling the uprising of the peoples.
Onların
Their
Çavlanını durdurmak için
To stop your flow.
Suçlar kocamış kuşlar bulundu
Crimes, old birds were found.
Koynum
My embrace.
Bir yangın çıkartıp
Start a fire and
Siniyordu koynuma
It was nestling in my arms.
Kadınlar geçiyordu doğurgan
Women were passing by, fertile.
Ve diri kızlar
And the living girls.
Turfanda yalnızlıklar almak için
To buy early lonelinesses.
Dünyadan
From the world
Ve ben gövdemi denkleştirmek için doğaya
And I balance my body with nature.
Dineldim dineldim
I rested, I rested.
Dineldim aşk
I rested, my love.
İçerimdeki ergen ölüsünü uğraştırıyordu
It was keeping the teenager inside me busy.
Demek ki benim
So it seems to be mine.
Sivil
Civil
Dayanılmaz bir yüreğim vardır
I have an unbearable heart.
Demek ki
So it turns out that
Başka bir kasabada koyup gitmek dudaklarımı
In another town, leaving my lips behind.
Ürkekliğimi başka bir denize dökmek
To pour my timidity into another sea.
Kolaydır
It's easy.
Bir kahkaha soğutur yüzlerini
A laugh cools their faces.
Uzakta silah tutan sivillerin
Civilians holding weapons in the distance
Çığlıklarının kuraklığı duydu
The drought heard your screams.
Taşraların
Provincials
Kuşlu yastıklarında ağlayan
Crying on the pillow with birds.
Çarşaf bağlayan kızların
The girls tying scarves.
Zedelenmiş
Damaged
Itır kokuları duyurur
It announces the scents of marigold.
Ve kana karışan kaynar vakti gecenin
And the boiling time of the night mixes with the blood.
Ve polisin ve bezzazlarının
And the police and the butchers.
Vakti
Time
Ve tomurcuklanan bir yerimin
And a budding place of mine
Demek ki benim
So it seems that I am
Haylaz ve militan bir yüreğim
A mischievous and militant heart of mine.
Böylece
Thus
Dingin bir kaşıntı gibi açılır dünya
The world unfolds like a tranquil itch.
Benzi aldırışsız ağıran dünya
The world that is indifferent to pain.
Hınçlar ve revolverler uçuşur
Resentments and revolvers swirl.
Kabuklu yüreklerinden bazı adamların
Some men with hardened hearts
Dikkat kan bıngıldıyor
Attention, the blood is boiling.
Yine senin sırana atlamıyorum
I'm not skipping your turn again.
Koynun güneşe çarptığında yara
A wound when the sheep hits the sun.
Geniş bir yara yapışıyor sevdama
A wide wound clings to my love.
Koynun güneşe çarptığında yara geniş bir yara yapışıyor sevdama
When the sun hits your sheep, a wide wound adheres to my love.
Ve artık anlatmak için yeryüzünün tuğlalarını
And now to describe the bricks of the earth.
Seni anlatıyorum
I am talking about you.
Abanmak geçiyor içimden gövdenin küllerine
I feel like leaning into the ashes of the body.
Sana çatlarcasına inanıyorum
I believe in you to the point of cracking.
Çünkü kopartarak geliyorsun göğün zarlarını
Because you come tearing away the membranes of the sky.
Can evinde tor top umudu aydınlığın
The hope of the sphere in your home is the brightness.
Yüzümü kınından çıkaran sensin
You are the one who took my face out of the scabbard.
Pencereyi getiren aklıma
The one who brought the window comes to my mind.
Sanki güzmüş
It seems like autumn has come.
Sevecenliğe sarılmak istiyormuş gibi sanki canım
It feels like I want to embrace affection, my dear.
Yüzümü sensin biriktiren kitaplara
You are the one who accumulates my face in the books.
Çocuklar
Children
Sinemada bir atla alkışlıyor
In the cinema, applauding with a horse.
Bu yüzden seviyorum seni
That's why I love you.
Bizimkiler
Ours
Bu yüzden yeniyor ötekileri
That's why the others are being defeated.
Ve karnının kurşun işleyen karanlığı
And the darkness of your belly that works with lead.
Hüznün namusunu savunan ellerin
The hands that defend the honor of sadness.
Fidel Castro'yu övüyor bana
He is praising Fidel Castro to me.
Bunun için
For this reason
Benliğim
My self
Kurtlanmış bir çocuğu
A child who has been salvaged.
Sıkıştıra dursun beynimde
Let it squeeze in my brain.
Yengiyi yabancı söken avcunun
The aunt who pulls the foreign fingers.
Avcunun döğürtlenlerine abanmak istiyor canım
My heart wants to lean on the blackberries of the palm.
Böyle geçiyor içimden
That's how it goes through me.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.