30. Bölüm - Antiphellos'un Uykusu
Doruk Demirsoy ve Hikmet Demirsoy
Babamın Hikayeleri
30. Bölüm - Antiphellos'un Uykusu
Bu dizinin betimlemesi TRT tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.
The description of this series has been done by TRT in collaboration with the Audio Description Association.
İzlediğiniz için teşekkür ederim.
Thank you for watching.
Bu hikayeyi oğlumun güzel sesinden dinlemeyi davet ediyorum herkes.
I invite everyone to listen to this story in my son's beautiful voice.
Yunan Adası. İsmi
Greek Island. Its name.
Meis Adası'dır.
It is Meis Island.
İşte onlarla ilgili bir yazı.
Here is an article about them.
Çok güzel. Haydi gelin
Very nice. Come on, let’s go.
başlayalım.
Let's begin.
Fon müziğimiz de zaten
Our background music is already
ona göre düşünüldü ve seçildi.
It was thought and selected according to her.
Programın sonunda da
At the end of the program as well
şu anda
right now
enstrümantal versiyonunu dinlediğimiz
the instrumental version we listened to
Frago Sirianni'nin
Frago Sirianni's
solistli versiyonu
solo version
gelecek. Giannis
future. Giannis
Oulopoulos seslendirecek.
Oulopoulos will voice it.
Öykümüze gelelim bakalım.
Let's get to our story.
Antifellos'un Uykusu
Antifellos's Sleep
Genç kız
Young girl
denize dimdik uzanan tahtı iskelinin
the platform's board that stands upright to the sea
en ucunda oturmuş,
sitting at the end,
bacaklarını suya doğru uzatmıştı.
She had stretched her legs out towards the water.
Esen tatlı bir rüzgar ile
A sweet breeze blows.
suyun yüzeyinde başlayan çırpınca
It starts to ripple on the surface of the water when you stir.
çırpıntılar, batan güneşin
the ripples of the setting sun
denize sunduğu renkleri hapsetmiş.
She has captured the colors it offers to the sea.
Kendisine uzatılan ayaklara
Feet that are extended to him.
erişmeye çalışıyordu.
was trying to reach.
Gözlerini çırpıntılardan ayırmadan
Without separating his/her eyes from the fluttering.
oturduğu tahta zeminden
from the wooden floor he sat on
hafifçe biraz da aşağıya kaydı
It slightly shifted downwards.
ve ayaklarının denizle
and your feet with the sea
buluşmasını sağlamaya çalıştı.
tried to ensure the meeting.
Ama ne kadar aşağı
But how low.
kaysa da bulunduğu yerden
even though it is in its place
suya yetişmesi mümkün değildi.
It was impossible for him to catch up with the water.
Bundan vazgeçti
He/She gave up on this.
ve rüzgarla
and with the wind
burnuna daha da keskin gelen
it becomes even sharper to your nose
iot kokusunu derin bir nefeste
breathe in the scent of IoT deeply
ciğerlerinde hiç yer kalmamacasına
as if there were no space left in your lungs
içine çekti.
He/she inhaled.
Annesi evde onu arıyor olmalıydı.
Her mother must have been looking for her at home.
Akşam yemek sofrasının
Dinner table
hazırlanması için kendisinden
for its preparation from him/her
her zaman yardım beklerdi.
She always expected help.
Kadıncağızın gün boyunca ev işleriyle
The poor woman with household chores all day long.
uğraştıktan sonra bu kadarını da
after all that effort
istemeye hakkı vardı elbet.
Of course, she had the right to want.
Hiç istemeden de olsa
Even if I don't want to.
bir eliyle pantolonunun
with one hand on his pants
arka cebindeki telefonuna uzandı
He reached for his phone in his back pocket.
ve ekrandaki sahte çekinerek
and hesitating at the fake check on the screen
baktı.
looked.
Yedi buçuk en azından
At least seven and a half.
bir yarım saat daha vakti vardı.
He had half an hour left.
Acaba mayosunu giyip kalan
I wonder if she's putting on her swimsuit.
bu kısa vakitte kendisini
in this short time, himself
denizin ılık sularına teslim etsemiydi?
Wouldn't I surrender to the warm waters of the sea?
Bu fikrinden de vazgeçti.
He gave up on this idea as well.
Zaten son zamanlarda
Anyway, recently...
içine düştüğü kararsızlıklar
the indecisions he/she has fallen into
kendisini çok fazla yormaya başlamıştı.
He had started to tire himself out too much.
Aklına yapmak istediği bir şey geliyor
Something comes to his/her mind that he/she wants to do.
ama sonra hemen peşinden bundan vazgeçiveriyordu.
but then he would immediately give up on it right after.
Artık eve gitmeliydi.
She should have gone home by now.
Yavaşça oturduğu yerden kalktı
She slowly got up from her seat.
ve bakışları kendiliğinden
and their gaze naturally
uyuyan dev dağına kilitlendi.
The sleeping giant has locked onto the mountain.
Adım atmaya çalıştı ama yapamadı.
He tried to take a step but couldn't.
Kollarını kaldırmaya çalıştı
She tried to lift her arms.
başaramadı.
He/She couldn't succeed.
Aman tanrım!
Oh my god!
Ne olmuştu ona böyle?
What had happened to her like this?
Panikledi.
He/She panicked.
Çığlık çığlığa koşmak istedi.
She wanted to run screaming.
Ama nafile felç geçirmiş gibi
But it's useless, like having a stroke.
ayakta hareketsiz kalmıştı.
He/She had stood still.
O anda kendisini çağıran sesi duydu.
At that moment, he heard the voice calling him.
Meis! Meis! Haydi!
Meis! Meis! Come on!
Daha ne bekliyorsun?
What are you waiting for?
İkimizi de kurtarmanın zamanı geldi artık!
It's time to save both of us now!
Genç kız şaşkındı.
The young girl was shocked.
Ağzını açtı ve aynı anda kafasının içerisinde
He opened his mouth and at the same time inside his head.
kendi sesini duymaya başladı.
He started to hear his own voice.
Konuşabiliyordu ama ağzı hareket etmiyordu.
He could speak, but his mouth wasn't moving.
Adeta bir trans halinde sözlerini hissediyordu.
She felt his words as if in a trance.
Kim var orada?
Who's there?
Ne oldu bana?
What happened to me?
Neden hareket edemiyorum?
Why can't I move?
Cevap gecikmedi.
The response was not delayed.
Benim. Ben.
Mine. Me.
Tanımadın mı beni?
Don't you recognize me?
Antifellos! Biricik sevgilinim ben senin.
Antifellos! I am your one and only love.
Kısa bir süre duraklayıp üçlü bir şekilde iç geçiren ses devam etti.
After a brief pause, the voice that sighed in triplicate continued.
Gerçekten tanımadın mı?
Did you really not recognize?
Ne kadar mutluyduk seninle.
How happy we were together.
Hep el eleydik. Sürekli göz gözeydik.
We were always hand in hand. We were constantly eye to eye.
Ne kadar mutlu bir yaşantımız vardı seninle.
How happy our life was with you.
Hatırla. Ne olur?
Remember. Please?
Genç kız sesi titreyerek cevapladı.
The young girl answered with a trembling voice.
Ben... Ben...
I... I...
Kusura bakmayın ancak ben tanımıyorum sizi.
I'm sorry, but I don't know you.
Hem ne tuhaf isim...
What a strange name...
Ne tuhaf bir isim böyle.
What a strange name this is.
Antifellos! Bırakın beni gideyim.
Antifellos! Let me go.
Çok korkutuyorsunuz beni.
You're scaring me a lot.
Ne oldu bana?
What happened to me?
Yoksa bu bir rüya mı?
Or is this a dream?
Hayır Mace. Rüyada değilsin.
No, Mace. You are not dreaming.
Yıllardır beklediğimiz an geldi çattı işte.
The moment we have been waiting for years has finally arrived.
Seni bekliyordum ben.
I was waiting for you.
Tekrar bir araya geleceğiz.
We will come together again.
Tek yapman gereken iskelede biraz önce yapmaya çalıştığın hareketi tamamlaman.
All you have to do is complete the move you were trying to do on the dock a little while ago.
Yani ayaklarını suya değdireceksin.
So you will dip your feet in the water.
Sonra avuçladığın deniz suyunu havaya doğru fırlatacaksın.
Then you will throw the seawater you cupped into the air.
Hiçbir şey anlamıyorum.
I don't understand anything.
Lütfen her kimseniz bırakın beni gideyim.
Please, whoever you are, let me go.
Evet... Evet bu bir kabus ve ben uyanınca her şey bitecek.
Yes... Yes, this is a nightmare and when I wake up, everything will be over.
Uyanmam gerek.
I need to wake up.
Antifellos'un gür sesi bu sefer yankılanarak geldi.
Antifellos's loud voice came echoing this time.
Bu ses kıza yalvarıyordu adeta.
This voice was almost pleading with the girl.
Mace! Mace! Sevgilim!
Mace! Mace! My love!
İzin ver anlatayım.
Let me explain.
Belki de anlatacaklarım her şeyi hatırlamana yardımcı olur.
Maybe what I will tell you will help you remember everything.
Genç kızın yapabileceği hiçbir şey yoktu.
The young girl could do nothing.
Artık karşı koymayacaktı.
She would no longer resist.
Bu kesin bir kabuslu.
This is definitely a nightmare.
Sonuçta uyanacak ve uyanınca da gerçek hayatına geri dönecekti.
In the end, he would wake up and when he woke up, he would return to his real life.
Şimdilik en iyi yapılacak şey kendisini hapseden bu varlığa karşı koyma baktı.
For now, the best thing to do is to resist this being that confines him.
Tamam peki kabul ediyorum ve sizi dinliyorum.
Okay, I accept it and I am listening to you.
Anlatın bakalım siz kimsiniz ve Mace diye hitap ettiğiniz ben kimmişim?
Tell me, who are you and who am I that you call Mace?
Kızın kafasındaki ses oldukça memnun şekilde devam etti.
The voice in the girl's head continued quite happily.
Şu karşıdaki adayı biliyorsun değil mi?
You know that island over there, right?
Senin adını taşıyor Mace.
Mace carries your name.
E evet tabi biliyorum.
Oh yes, of course I know.
Ama o sadece bir ada. Benimle ne ilgisi var ki?
But it's just an island. What does it have to do with me?
Diye şaşkınlıkla cevapladı genç kız.
The young girl replied in astonishment.
Çok ilgisi var.
It is very relevant.
Sen o kara parçasının insan görünümündeki ruhusun sevgilim.
You are the soul in the form of a human on that piece of land, my love.
Sen Mace'sin.
You are Mace.
Genç kız bu kez katılırcasına gülmeye başladı.
The young girl started to laugh as if she were participating this time.
Hahahaha! Ne diyorsunuz siz? Nasıl bir kabus bu?
Hahahaha! What are you saying? What kind of nightmare is this?
Belki adım benziyor. Evet adım Melis ama sadece bir rastlantı bu.
Maybe my name is similar. Yes, my name is Melis, but it's just a coincidence.
Hayır! Rastlantı değil.
No! It's not coincidence.
Sen Mace'sin.
You are Mace's.
Biz uzun yıllar önce beraberdik.
We were together many years ago.
Birbirimizden bu şekilde ayrı değildik.
We weren't apart from each other like this.
Denizin sonsuz maviliğinin kıyısında yan yana uzanmış yatardık.
We would lie side by side on the shore of the endless blueness of the sea.
Üzerimizdeki insanoğlu da mutlulardı.
The humans above us were also happy.
Göğslerimizin üzerinde yaşaya dururlar.
They continue to live on our chests.
Bacaklarımızın oluşturduğu patika yollarda yürürler.
They walk on the paths created by our legs.
Parmaklarımızın oluşturduğu güzel koylarda.
In the beautiful coves formed by our fingers.
Denizden faydalanırlardı.
They would benefit from the sea.
Ta ki o şiddetli depreme kadar.
Until that violent earthquake.
Ses bu noktada aniden kesildi.
The sound suddenly stopped at this point.
Şimdi genç kızın kulaklarını acı yüklü sızlanmalar dolduruyordu.
Now the young girl's ears were filled with pain-laden moans.
Lütfen, lütfen devam edin.
Please, please continue.
Hikayenin sonrasını duymak istiyorum.
I want to hear what happens next in the story.
Ses kendine geldi ve devam etti.
The voice came back and continued.
Hikaye değil bu Mace.
This is not a story, Mace.
Gerçek.
Truth.
Gerçeğin ta kendisi.
The very essence of truth.
Nerede kalmıştım ki?
Where was I left off?
Deprem.
Earthquake.
Hah! Evet deprem.
Ah! Yes, the earthquake.
O şiddetli yer sarsıntısından sonra ayrıldık.
We left after that violent earthquake.
Koptuk.
We broke up.
Sen karşıda bir ada olarak uykuya daldın.
You fell asleep as an island over there.
Bense burada olduğum yerde bu günü sabırsızlıkla bekleyerek uyudum.
As for me, I fell asleep eagerly awaiting this day right here where I am.
Ama uyuduğum müddetçe hem seni hem de bu tarafın insanlarını koruma altına aldım.
But as long as I sleep, I have protected both you and the people on this side.
Bir daha böyle bir afetin olmaması için ne gerekiyorsa yaptım.
I did whatever was necessary to ensure that such a disaster does not happen again.
Geri geldi acımasızca sallanmaya başlayacak yer küreği tüm bedenimde tuttum.
I held the globe, which would start to swing mercilessly again, with my whole body.
Geri geldi fırtınaları nefesimle savuşturarak buradan geçen tekneleri korudum.
I returned and protected the boats passing by here by warding off storms with my breath.
Ama şimdi her şey bitti.
But now everything is over.
Zamanı geldi.
The time has come.
Haydi.
Come on.
Senden istediğimi yap.
Do what I want from you.
Genç kız merakla sordu.
The young girl asked curiously.
Ne yapacaktım?
What was I going to do?
Ne istemiştiniz benden?
What did you want from me?
İstediğinizi yaptıktan sonra serbest bırakacak mısınız beni?
Will you let me go after you do what you want?
Senden istediğim şey çok basit.
The thing I want from you is very simple.
Bizim tekrar bir araya gelmemiz buna bağlı.
Our coming together again depends on this.
Eğer bunu şimdi sen yapmazsan kendi kendine olmasını beklememiz lazım ki bu çok zor.
If you don't do this now, we have to expect it to happen on its own, which is very difficult.
Denizler yükselip tuzlu su ikimizin bedeniyle
The seas rise with salty water with both of our bodies.
kavuşunca tekrar bir araya geleceğiz.
When we meet again, we will come together once more.
Şimdi sen ayaklarını ilk başta yaptığın gibi iskelenin üzerinden denize daldır.
Now dip your feet into the sea from the platform like you did at first.
Sonra da avucuna deniz suyunu alıp bana doğru havaya fırlat.
Then take some seawater in your palm and throw it up towards me.
Seni serbest bırakacağım iskelenin ucuna.
I will set you free at the end of the pier.
En baştaki yerine git ve dediklerimi yapmayız.
Go to the front and we won't do what I say.
Genç kız sanki birinin kendisini omuzlarından salladığını hissetti.
The young girl felt as if someone was shaking her by the shoulders.
Önce ayaklarını hareket ettirdi sonra kollarını oynattı.
First, he moved his feet, then he waved his arms.
Hareket edebiliyordu artık.
She could move now.
Sonra gözlerini yavaşça açtı ve annesinin kendisine kilitlenmiş gözlerini gördü.
Then she slowly opened her eyes and saw her mother's gaze fixed on her.
Kadın kendisini omuzlarından tutmuş sarsıyordu.
The woman was shaking herself by holding her shoulders.
Melis! Melis! Uyan kızım. Haline bak. Bir saattir seni arıyorum evde.
Melis! Melis! Wake up, my girl. Look at yourself. I've been calling you at home for an hour.
Sen de buraya gelmiş uyuyorsun. Meraktan öldürdün beni.
You've come here to sleep too. You've killed me with curiosity.
Kalk kızım. Kendine gel.
Get up, my girl. Pull yourself together.
Melis iskelenin tahta zemininden ok gibi fırladı ve uyku mamurluğuyla.
Melis burst off the wooden deck like an arrow, still half-asleep.
Anne özür dilerim. İçim geçmiş burada.
Mom, I'm sorry. I feel like I've lost myself here.
Akşam serinliği öyle güzel ki biraz deniz kokusu almak istedim.
The evening chill is so lovely that I wanted to take in a bit of the sea fragrance.
İmbat tatlı tatlı eserken kendimi kaybetmişim.
As the gentle breeze was blowing, I lost myself.
Hemen toparlanıyorum. Ancak önce yapmam gereken bir şey var benim.
I'm getting ready right away. But first, there is something I need to do.
Dedikten sonra hızlı adımlarla iskelenin kenarına giderek oturdu.
After saying that, he walked quickly to the edge of the pier and sat down.
Annesi şaşkınlıkla kendisini izliyordu.
Her mother was watching her in astonishment.
Bu sefer daha da aşağı doğru kendisini sarkıttı ve büyük çaba göstererek ayak parmaklarının tuzlu su ile buluşmasını sağladı.
This time, he leaned even further down and made a great effort to allow his toes to meet the salty water.
Ardından hemen doğruldu ve iskelenin üzerinden koşarak yan taraftaki kumsal atladı.
Then he immediately straightened up and jumped from the pier to the beach on the side.
Annesi şaşkınlıkla onu izliyordu. Deniz kıyısına geldi.
Her mother watched her in astonishment. She arrived at the seaside.
Üzerindeki pantolonun ıslanmasına aldırmayarak dizlerinin hizasına kadar suyun içerisine girdi.
Ignoring the wetness of his pants, he stepped into the water up to his knees.
Avuçlarını birleştirerek aldığı suyu uyuyan dev dağına dönerek havaya fırlattı.
He threw the water he had gathered by joining his palms into the air, turning towards the sleeping giant mountain.
Kızım sen ne yapıyorsun delirdin mi?
What are you doing, my daughter? Have you gone crazy?
Diye haykıran annesine aldırmayarak gözlerini uyuyan dev dağına dönerek havaya fırlattı.
Ignoring her mother's cries, she turned her eyes towards the sleeping giant mountain and threw it into the air.
Kızım sen ne yapıyorsun delirdin mi?
What are you doing, my daughter? Have you gone crazy?
Gözlerini uyuyan devin göz çukurlarına dikerek bekledi.
She waited with her eyes fixed on the eye sockets of the sleeping giant.
Hiçbir şey olmadı ne dev uyandı ne de kendisinde bir değişiklik oldu.
Nothing happened; neither the giant woke up nor was there any change in itself.
Yine aynı melis değişti.
The same melody changed again.
İnsan melis meis değildi o.
He was not a sweet person.
Dış kırklığına uğramış şekilde annesine baktı.
He looked at his mother with a disturbed expression.
Anne bir rüya gördüm. Şu karşıdaki dağ şeklinde uyuyan dev benimle konuştu.
Mom, I had a dream. The giant shaped like the mountain across from me talked to me.
Biz sevgiliymişiz.
We are in love.
Eliyle hemen ötedeki meis adasını işaret ederek devam etti.
He continued by pointing to Meis Island just ahead with his hand.
Ben şu yeri bir rüya gördüm.
I saw a dream about this place.
Yunan adası meis oluyormuşum.
I am becoming the Greek island Meis.
İkimizin de suyla buluşması durumunda
In the event that the two of us meet with water.
tekrar bir araya gelecekmişiz.
We will be coming together again.
Annesi gülerek cevap verdi.
Her mother answered with a smile.
Demek bu kısa zamanda
So, in this short time.
uykuya daldığın gibi bir de rüya gördün ha?
You fell asleep and then had a dream, huh?
İnanılmazsın sen kızım.
You are incredible, girl.
Hayalin çok geniş senin.
Your imagination is very broad.
Hikaye yazmayı denesene bir.
Try writing a story.
Lütfen dalga geçme anne.
Please don't make fun of me, mom.
Rüya falan ama o kadar
It's just a dream, that's all.
gerçek idi ki.
It was true.
Gerçek mi değil mi bilmem ama
I don't know if it's true or not, but...
gördüğün rüya hem burada
The dream you see is both here.
kaşta hem de karşı Yunan adası
both on the eyebrow and the opposite Greek island
meis de söylene gelen bir
a saying that is often spoken
efsanedir. Gerçekten şu
It's a legend. Truly this.
yukarıda dağ uyuyan bir deve
a mountain sleeping camel above
benzetilir. Yunan adası da
it is compared. The Greek island too
yine uyur halde olan onun
again, his/her state of sleep
sevgilisi olan dev. Antik
giant with a lover. Ancient
zamanda meydana gelen depremle
the earthquake that occurred in time
bu iki kara parçası birbirinden ayrılmış
these two land masses are separated from each other
ve iki dev sevgiliyi
and two giant lovers
kopmak zorunda kalmışlar.
They had to break up.
Rivayete göre denizler yükselip
According to the rumor, the seas rise and
de karalar sular altında
and the black ones are under the waters
kaldığında bu iki dev
when these two giants remain
uyanacak ve birlikte olmaya
to wake up and to be together
devam edecekler.
They will continue.
Şimdiki zamanda da biz
Even in the present tense, we
Türkler ve komşumuz Yunanlar
Turks and our neighbor Greeks
bizim taraftaki uyuyan devin
the sleeping giant on our side
hem bizi hem de meis adasındakileri
both us and those on Meis Island
kötülüklerden belalardan
from evils and calamities
koruduğuna inanırız.
We believe that he/she/it protects.
Melis annesinin koluna girerek
Melis, linking arms with her mother.
cevapladı. Güzel bir efsane
She answered. A beautiful legend.
anne ama benim rüyam da gerçekten
Mom, but my dream is real too.
ilginçti. Hem bu efsaneyi bilmiyordum
It was interesting. I didn't know this legend either.
da şimdiye kadar. Şimdi
but until now. Now
beraberce kol kola eve doğru yürüyorlardı.
They were walking arm in arm towards home.
Bu sırada Melis'in
Meanwhile, Melis's
birden kafasında rüyasındaki sesi duydu
Suddenly, he heard the voice from his dream in his head.
ve irkildi.
and flinched.
Sevgilim, güzel meisim
My love, my beautiful name.
hiç olmazsa denedik
At least we tried.
ancak senden istediğim
but what I want from you
şeyin doğal yollarla olması
the thing happening through natural means
gerekiyor galiba.
It seems necessary.
Bu bizim dışımızda gerçekleşmeli.
This must happen outside of us.
Sular yükselecek, ikimizin
The waters will rise, of the two of us.
de uyuyan bedeni tuzlu
the body sleeping in the sand
suyla temas edecek.
It will make contact with water.
Ve uyanıp yeniden eski günlere
And wake up to the old days again.
döneceğiz. Öyleyse şimdilik
We will return. So for now
uyumaya devam sevgilim.
Keep sleeping, my love.
Hep beni düşünerek yaşamaya
Always living by thinking of me
ben de buraları gözetmeye devam edeceğiz.
I will continue to watch over these places as well.
Ta ki kıyamet
Until the Day of Judgment.
gününe kadar. Hoşçakal
Until your day. Goodbye.
güzel meisim. Seni seviyorum.
beautiful name. I love you.
Melis'in gözleri pırıldayarak mırıldandı.
Melis's eyes sparkled as she murmured.
Şimdilik hoşçakal Antifellos.
Goodbye for now, Antifellos.
Sevgilim, seni
My darling, I love you.
hasretle bekleyeceğim.
I will wait with longing.
Hikmet Demirsoy
Wisdom Demirsoy
4 Temmuz 2024
July 4, 2024
İzlediğiniz için teşekkürler.
Thank you for watching.
Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.