Son S2B41

Pınar Fidan - Seda Yüz

PES

Son S2B41

PES

Merhaba, bugünkü bölümümüz son.

Hello, today's episode is the last one.

Pes.

Game over.

Sonumuz geldi.

Our end has come.

Ölüm olsaydı ayrılık, olmasaydı malatyalım, olmasaydı argümanlık.

If separation were death, if my Malatyalı didn't exist, if there were no argument.

Güzel bir başlangıç oldu, sonun başlangıcı.

It was a beautiful beginning, the start of the end.

Deme öyle.

Don't say that.

Kürtük.

Skew.

Kertik.

Kertik.

Dur daha.

Wait a minute.

Dur daha yeni başlıyoruz.

Wait, we're just getting started.

Tamam, tamam, devam et.

Okay, okay, go on.

Sonunu düşünen kahraman olamaz derler.

They say a hero cannot think of the end.

Kombiyi kökle diyor yani.

It means "They say to root the boiler."

Bunu duyduğun an git hemen kombiyi kökle.

As soon as you hear this, go and root the boiler immediately.

Sonunu düşünme.

Don't think about the end.

İçime bir şey oturuyor benim kombiyi köklemek deyince.

Something settles in me when you say to root my combi.

Kombiyi köklediğince insanın içinde bir sıkıntı olur ya.

When the boiler is turned off, there is a feeling of discomfort inside a person.

Böyle her saniye senden azalan bir şeyler olur.

Every second, something diminishes from you like this.

Hiçbir şekilde onu tam olarak unutup günlük işlerine odaklanamazsın.

You can't completely forget about him in any way and focus on your daily tasks.

Kombi köklü ya orada.

The boiler is either deeply rooted or it's there.

Aklın hep oradadır.

Your mind is always there.

Gerçekten kötü oldum.

I really feel bad.

İşte kombiyi kökle deyince eğer sizin de içinizde böyle bir sızı oluşuyorsa

Here, if you're feeling a pain inside when you say to root the boiler...

demek ki bu alanda kahramanlık alanında çalışmanız lazım biraz.

It seems that you need to work a bit in the field of heroism.

Ya da herhangi bir alanda biraz daha fazla çalışmanız lazım da diyebiliriz.

Or we could say that you need to work a little harder in any area.

Hayırlı işler.

May you have good work.

Herkese cümleten.

Greetings to everyone.

Haydi siftahı benden bereketi Allah'tan diyelim.

Let's say the first sale is from me and the blessings are from God.

Bol kazançlar.

High profits.

Thanks.

Teşekkürler.

Kasım 15'ten önce kombi açılmaz gibi aşağılık prensiplerin esiri olmayın.

Don't be a slave to despicable principles like not turning on the boiler before November 15th.

Bu havada nasıl yaşıyorsunum?

How am I living in this weather?

Diyen o insanlardan olmayın.

Don't be one of those people who say that.

Yanınızdaki kişinin vücut sıcaklığını sorgulayacak kadar adileşmeyin.

Don't be so petty as to question the body temperature of the person next to you.

Kökle kombiyi kardeşim.

Root the boiler, my brother.

Kökle ve kahraman ol.

Be rooted and be a hero.

Sevdiceğinin gözünde veyahut nezdinde diyelim.

Let's say in the eyes or in the presence of your beloved.

Kötü oldu.

It was bad.

Sen devam et.

You carry on.

Tamam.

Okay.

Şey yaparım ben.

I do something.

Bir flört tavsiyesi vereyim bu arada.

Let me give you a dating tip in the meantime.

İçimden geldi.

I felt like it.

Huyum değildir normalde.

It is not usually my character.

Ver bakalım.

Let's see.

Küçük hesaplar yaptığınızı belli etmeyin karıya.

Don't let the woman know you're doing small calculations.

Bu da küçük bir hesap ama olsun.

This is a small calculation, but nonetheless.

Zaten karı her türlü anlayacaktır.

The woman will understand in every way anyway.

Karılar var ya zehir.

There are wives that are poison.

O kadar söyleyeyim.

I'll say it that much.

Karı yanlış bir kullanım mı oldu?

Was the word "wife" used incorrectly?

Özür dilerim ben herkesten.

I apologize to everyone.

Tabii.

Of course.

Karılar yanlış kullanılıyor.

Wives are being misused.

Öyle mi?

Is that so?

Hep.

Always.

Çok yanlış yerlerde birçok karı heder edildi.

Many women were wasted in very wrong places.

Doğru yerlerde karılar kullanılmadığı için heder oldu.

They have been wasted because wives are not used in the right places.

Karı yanlış kullanılıyor.

The woman is being misused.

Bir öğrenemediniz şu karıları kullanmayı.

You still haven't learned how to use these women.

Evet.

Yes.

Hızlı bir başlangıç oldu.

It was a fast start.

Karılarla.

With the women.

Karıca.

Ant.

Karıcasına.

Like a deer.

Karı gibi.

Like a woman.

Karıyı karıya anlatma sanatı.

The art of telling a woman about another woman.

Karınca kararınca.

As much as a small ant can.

Bir şeyler yapmaya çalışıyoruz diyelim.

Let's say we are trying to do something.

Elimizden geldiğince naçizane.

To the best of our abilities, humbly.

Yes.

Yes.

Bazı işlere de başlarsın ve sonunu getiremezsin Pınar'cığım biliyorsun.

You start some jobs, but you can't finish them, dear Pınar, you know.

Evet.

Yes.

Sonunu getirememek şey gibi mi?

Is it like not being able to bring something to an end?

Bir başlıyor haydi Allah duramıyor.

It starts, come on, God can't stop.

Ha.

Ha.

Devam.

Continue.

Devam ediyor.

It continues.

Bir türlü bitiremiyor gibi mi sonunda getirmek?

Is it like they can't finish it and finally bring it?

Evet.

Yes.

Bir işe bir başlıyor.

He is starting a job.

Yedi sene geçmiş.

Seven years have passed.

Hala o işi yapıyor olabilir.

He/She may still be doing that job.

Badanacı mesela bu insan.

For example, this person is a badger.

Badanaya başlıyor.

It starts with the badana.

Aynı duvarı bir türlü boyuyor boyuyor.

He keeps painting the same wall over and over again.

Tekrar boyuyor.

He/She is painting again.

Bitiremiyor gibi mi?

Does it seem like you can't finish it?

Böyle bir pas mahiyetinde sana şey yaptım.

I made you something in the nature of a pass.

Ha.

Ha.

İkili komedinin bir ayağını bana sen.

You be one leg of the double comedy for me.

Evet.

Yes.

Sundum sana.

I presented it to you.

Ben de onu alıp gol atacağım ben oradan.

I will take it and score a goal from there.

Sen alacaksın.

You will take it.

Aynı şekilde bir hayali bir top var gibi düşünebilirsin.

You can think of it as if there is an imaginary ball.

Aramızda bir ip var.

There is a thread between us.

İp görünmeyen bir ip.

A string that is invisible.

İp var ve ben alıyorum ve timpon gibi.

There is a rope and I am taking it like a tampon.

Herkesleri de tutmaz ama o enerji.

Not everyone can handle that energy.

Pes.

I give up.

Bunlara demişler ki her son yeni bir başlangıçtır demişler.

They say to them that every ending is a new beginning.

Bunlar demiş ki hayır değil.

They said no, that's not it.

Allah ne verdiyse aynı şeyi yapmaya devam etmiş.

He continues to do the same thing that God has given.

Biz bir işe başladık.

We started a job.

Başladığımızda söz verdiğimiz gibi şimdi bitiriyoruz.

As we promised when we started, we are now finishing.

İşte bu kadar basit.

It's that simple.

Dihep bozukluğu yani açılımı, dikkat eksikliği ve hiperaktifite bozukluğu.

ADHD disorder, which stands for Attention Deficit Hyperactivity Disorder.

Bozukluğu olanlar da işleri, başladıkları işleri yarıda bırakıyor derler.

Those with a disorder also say that they leave their work, the work they started, unfinished.

Yani aklı kayıyor.

So he/she is losing their mind.

Türkçesi.

Its Turkish version.

Aklı bir karış havada.

He/She is daydreaming.

Gözü dışarıda.

His/Her eyes are outside.

Ağzı bir karış açık.

Her mouth is wide open.

Avel.

Avel.

Havaya baka baka geziyor.

He is wandering while looking at the sky.

Sendromu yaşayan bu insanlar.

These people experiencing the syndrome.

Ağzı ayıp geziyor.

He's wandering around with a bad mouth.

Aynen öyle.

Exactly like that.

Sunacığım çok teşekkür ederim.

My dear, thank you very much.

Katkıların için çok sağ ol.

Thank you very much for your contributions.

Pas gol.

Pass goal.

Basket.

Basket.

Bazı mesleklerde kötü olabilir diyorum.

I say it can be bad in some professions.

Atletizm mesela.

For example, athletics.

Başlıyor koşmaya.

She starts to run.

Orada.

There.

Bir dağda bir kuş görüyor.

He sees a bird on a mountain.

Meyvede.

In the fruit.

Ağaç.

Tree.

Dişleyeceğim diyor.

He says he will bite.

Yok şelalenin suyu akıyor.

No, the water of the waterfall is flowing.

Aaa.

Aaa.

Başlıyor dağa bayıra.

It’s starting in the mountains and hills.

Koşmaya bizimki.

It's our turn to run.

Anlatabiliyor muyum?

Am I able to explain?

Tabii çok iyi anladım.

Of course, I understood very well.

Gülle atmaya ne diyeceksin?

What will you say about shot put?

Mesela dönüyor, dönüyor, dönüyor, dönüyor.

For example, it is spinning, spinning, spinning, spinning.

Devam mı ediyor?

Is it continuing?

Aklına bir şey geliyor.

Something comes to your mind.

Dönüyor, dönüyor.

It’s spinning, it’s spinning.

Atana kadar.

Until you are appointed.

Hayal dene dalıyor.

Dream is diving into a trance.

Gidiyor.

He/She is going.

Yani bu sporlarda da aslında bir atlet mesela hayalperest olmaması gerekir sonucunu da

So, in these sports, an athlete, for example, should not actually be a dreamer as a conclusion.

çıkarabilir miyiz?

Can we take it out?

Ben kendi dediğimden böyle anladım.

I understood it that way from what I said.

Doğru.

Correct.

Kendim dedim, kendim anladım.

I said to myself, I understood myself.

Ne yapayım ben 39 yıldır da bu şekilde yaşıyorum.

What can I do? I've been living this way for 39 years.

Sen de böylesin.

You are like this too.

Ben de alıştım artık biliyor musun?

I have gotten used to it too, you know?

Evet.

Yes.

Bir de işte kürtüğüm var beni anlayan.

I also have my lover who understands me.

Sende kürtük var mı?

Do you have a rat?

Üstümde yok ya.

I don't have it on me.

Ben de şu an benim de dikkatim dağıldı şu anda.

I'm also distracted right now.

Ben de bu konuyu toparlayamadım.

I couldn't wrap my head around this topic either.

Olsun yani artık bu da son bölüm.

Well, this is the last episode anyway.

Son bölümde de artık çalıştırmayın yani insanı.

Don't make the person work in the last episode either.

Tamam be artık.

Alright then.

Bu bölümde komedi yapmayalım be.

Let's not make a comedy in this section, okay?

Bu bölümde böyle olsun be.

Let it be like this in this part.

Olsun ya.

It's okay.

Az mı komedi yaptık?

Haven't we done enough comedy?

Bugün de harika tespitler yapmayı verelim yani olmaz mı?

Shall we make great observations today as well?

Olur.

Okay.

Ne olacak ya?

What will happen?

Ben anlayışınıza ve affınıza sığınıyorum değerli izleyenler.

I seek your understanding and forgiveness, dear viewers.

Bunu çok iyi düşündüm.

I thought about this very well.

İyi oldu.

It was good.

Üstümden bir yük kalktı vallahi hafifle.

A weight has been lifted off me, I swear I feel lighter.

Pes.

Game over.

Vallahi pese Türk gibi başladık.

I swear we started like the Turks from behind.

Alman gibi devam ettik.

We continued like Germans.

İngiliz gibi bitirdik.

We finished like the English.

Yaptık mı yaptık.

Did we do it? We did it.

Bunun Amerikalı gibi düşün Japon gibi planlı kısmı da varmış.

It turns out there is also a part that thinks like an American and plans like a Japanese.

Onları da yaptık biliyor musun?

Did you know we did those too?

Biraz daha açabilir misin?

Can you explain a little more?

Amerikalı gibi düşündün.

You thought like an American.

Dedin ki pesi videolu yapalım dedin.

You said let's make the video with the penalty.

Değil mi?

Isn't it?

Japon gibi planladın.

You planned like a Japanese.

Plansız bir hareketi yoktur bakın.

There is no unplanned move, you see.

Büyük Britanya gibi karı he.

Like Big Britain, that woman.

At gibi karıyım be.

I'm like a horse, you know.

İngiliz atı.

English horse.

Bu bölümde böyle olsun be.

Let it be like this in this section.

Olsun be.

It doesn't matter.

Aman be.

Oh come on.

İzleyin lan.

Watch it, man.

Sonra da Türk gibi başladık gerçekten de.

Then we really started like a Turk.

Daha ortada proje yoktu.

There was no project in sight yet.

Ne dedik?

What did we say?

Dünyanın en iyi podcastı, en iyi programı dedik.

We said it's the best podcast in the world, the best show.

Daha biz bile ne yapacağımızı bilmiyorduk.

We didn't even know what we were going to do.

Fikir yok.

No idea.

Sadece dedik ki birlikte podcast yapalım dedik.

We just said let's make a podcast together.

Yazdık oraya sayfayı açtık.

We wrote on it and opened the page.

Dünyanın en iyi podcastı.

The best podcast in the world.

Tabii.

Of course.

Bir Türklüktü gerçekten.

It was really a Turkishness.

Sizde Türklük var mı?

Do you have Turkishness in you?

Neyse ki yüzümüzü kara çıkarmadık.

Fortunately, we didn't embarrass ourselves.

Çünkü sonra da Alman disipliniyle çalıştık.

Because then we worked with German discipline.

Geçenlerde tamamı Türk olan bir komedyen dostumla bir istişarede bulunuyordum.

Recently, I was having a consultation with a comedian friend of mine who is entirely Turkish.

Senin de her yerden bir dostun çıkıyor.

You have a friend popping up from everywhere.

İşte.

Here it is.

Evet.

Yes.

Bu dedi ki istişaremin sırasında.

He said this during my consultation.

Valla dedi beni siksen her hafta böyle bir bölüm çıkaramam dedi.

He said that if you really did that to me, I couldn't come up with an episode like this every week.

Hiç ara vermediniz mi dedi.

"She asked if you ever took a break."

Al işte dosta bak.

Look at that friend.

Dost bu.

This is a friend.

Dost diye nicesine sarıldım.

I embraced many who I thought were friends.

Neyse.

Anyway.

Dedim ki ara verdik.

I said we took a break.

Deprem zamanı bir ara verdik.

We took a break during the earthquake.

Bir süre.

For a while.

Bir de Seda'nın annesi vefat ettiğinde bir hafta ara verdik dedim.

I said we took a break for a week when Seda's mother passed away.

Gülerek dedi ki çok vermişsiniz.

She said with a smile that you have given a lot.

Sonra Seda neden hiç arkadaşın yok dostun yok diye bana soruluyor.

Then Seda asks me why you have no friends or companions at all.

Dost hayatın hiç girme.

Friend, don't ever enter life.

Çok dostları var.

He has many friends.

Alman disipliniyle devam ettirdik.

We continued with German discipline.

Biz devam edince Türk komedyenler de devam etmiş sayıldı.

When we continued, Turkish comedians were also considered to have continued.

Hepimiz kazanmışız.

We have all won.

Sayıldık.

We were counted.

Thanks.

Teşekkürler.

Haydi gel son bölümümüzde mizahın dibine vuralım.

Come on, let's dive into the depths of humor in our last episode.

Ne diyorsun ya?

What are you talking about?

Komedinin doruklarında gezelim.

Let's roam the peaks of comedy.

Ne dersin ha Kürtük efendi?

What do you say, Mr. Kürtük?

Kız valla mı?

Is she a girl, really?

İçelim.

Let's drink.

Rakı içelim hatta.

Let's drink rakı even.

Favada yer miyiz be?

Shall we eat at the Fava?

Aaa favasız olmaz.

Ah, it can't be without broad beans.

Duygulanıyorum ya.

I'm getting emotional.

Ulan kertik.

Dude, you jerk.

Ne yaptın bize be?

What have you done to us?

Ah be Kürtüğüm.

Oh my Kurdish one.

Dağıttın bizi mahvettin bizi.

You scattered us, you destroyed us.

Tabii ki ben görev sırasında içmem.

Of course, I don't drink while on duty.

Meslek eteyim gereği.

It's a requirement of my profession.

Ama içiyormuş gibi.

But as if he's drinking.

Yapabilirim.

I can do it.

Tabii.

Of course.

Person olarak.

As a person.

Mış gibi.

As if.

Person olarak içebilirim.

I can drink as a person.

Bizim mesleğinde güzelliği bu zaten.

This is the beauty of our profession, after all.

Person olarak her şeyi yapabilmemiz.

As a person, we are capable of doing everything.

Kaktırabilmemiz.

To be able to trick.

Evet.

Yes.

Doldur be meyhaneci.

Fill it up, tavern keeper.

Boş kalmasın kadehim.

May my glass not be empty.

Doldur be meyhaneci.

Fill it up, tavern keeper.

Hiç bitmiyor dertlerim.

My troubles never end.

Doldur, doldur, doldur, doldur, doldur gitsin.

Fill it, fill it, fill it, fill it, let it go.

Bir tane de personama koy be.

Put one on my persona too.

Personam kafayı buldu benim.

My person has lost their mind.

Dün?

Yesterday?

Eve zor taşıdım personamı.

I had a hard time carrying my persona home.

Vallahi sırtımda götürdüm ha.

I swear I carried it on my back.

Benim personam kustu ben saçlarını tuttum.

My staff vomited, I held her hair.

Parmakladın personamı be.

You tapped my person, huh?

Personayı parmakladın ha.

You pointed at the person, huh?

Benim personam bir 31 patlatmış gece.

My staff set off a 31 last night.

Haydi gel ağza alınmayacak şeyler söyleyelim.

Come on, let's say some things that shouldn’t be said.

Daha ne söyleyeceğiz?

What more shall we say?

Dahasını da yapalım.

Let's do more of it.

Tamam, tamam, tamam.

Okay, okay, okay.

Onu istiyorum ben.

I want that.

İşte akıl oyunları yapalım.

Let's play mind games.

Kelime şakaları, tecaülü, Arif, Servet'i, Füun'un.

Wordplay, the proficiency of Arif, the wealth of Füun.

Ondan sonra ne bileyim bir tersinleme.

After that, I don't know, a reversal.

Bir şeyler yapalım.

Let's do something.

Evet.

Yes.

Atleştirmeler yapalım.

Let's make some adjustments.

Identification.

Identification.

Pabıl.

Pavilion.

Narration.

Narration.

Hepsi olur.

Everything will be fine.

Çalsızlar yaşayalım ya.

Let's live without any tricks.

Bir şeyler olsun burada.

Let something happen here.

Dansöz oynatalım.

Let's have a belly dancer perform.

Köçek.

Köçek.

Keşke bir köçeğimiz olsaydı.

I wish we had a street.

Faruk.

Faruk.

Faruk?

Faruk?

Faruk şöyle tişörtünü şöyle kaldırıp kollarını göbeğine bir yüz çizsek.

Faruk, lift your t-shirt like this and if we draw a face on your belly.

Şurada bir şöyle bir böyle yapsın olmaz mı?

Can’t we just do a little bit of this and that over there?

Sadece iki yana.

Only to the sides.

Bir sağa bir sola.

One to the right, one to the left.

Sadece sağ.

Only right.

Ama sen gözükmeyeceksin.

But you won't be visible.

Sadece göbeğin gözükecek.

Only your belly will be visible.

Bir persona olarak.

As a persona.

Senin göbeğin bir persona olarak gözükecek.

Your belly will look like a persona.

Senin olduğunu söylemeyiz.

We won't say it's yours.

Faruk.

Faruk.

Son bölüm.

The last episode.

Gel lan.

Come here.

Lütfen.

Please.

Kalk.

Get up.

Beni göbeğimden tanırlar diyor.

"They recognize me by my belly button," he says.

Oynamam.

I won't play.

Oynamayacaksın herhalde anladığım kadarıyla.

I guess you won't be playing.

Ne kadar istiyorsun?

How much do you want?

Çok para seven bir adam bu arada.

By the way, he's a man who loves money a lot.

Yani bu bölümde açıklıyorum ama.

So I'm explaining it in this section, but.

Yes.

Yes.

Efendim erkek konuk gelsin, erkek konuk gelsin.

Sir, let the male guest come, let the male guest come.

Erkek.

Male.

Hep biri ağızdan.

Always one from the mouth.

Ekran başındakiler.

Those at the screen.

Erkek.

Male.

Erkek erkek diye bağırdığınızı duyar gibiyiz.

We can almost hear you shouting "man, man."

Şimdi erkek konuk ben istemez miyim gelsin şurada otursun.

Now, the male guest, wouldn't I want him to come and sit here?

Kim istemez?

Who wouldn't want it?

Ağzına yüzüne.

To your mouth and face.

Tamam.

Okay.

İstemez miyim?

Wouldn't I want it?

Çok isterim.

I would very much like to.

Ben niye erkek konuk?

Why am I a male guest?

Benim en çok istediğim şeydir erkek konuk.

My greatest wish is for a male guest.

Ve erkek.

And a man.

Ve konuk.

And the guest.

Bunlar da benim en çok sevdiğim şeylerdir.

These are also my favorite things.

Evet.

Yes.

Biz tabii ki çağırdık erkek konuk.

Of course, we called the male guest.

Ama götleri yemedi affedersin.

But they didn't eat their butts, excuse me.

Bu da kamuoyuna açıklamamızdır.

This is our statement to the public.

Alındılar.

They were taken.

Hayır çağırdık.

No, we called.

Geleceğiz.

We will come.

Geleceğiz deyip söz verip sonra ghostlayanlar mı dersin?

Are you talking about those who say they will come and then ghost you?

Neler gördü bu gözler?

What have these eyes seen?

Gelip burada anksiyete krizi yaşayanlar mı dersin?

Do you mean those who come here to have an anxiety attack?

Hey gidi hey.

Oh my, oh my.

Ya bu kadar olmaz.

This is just too much.

Biz ne yapalım?

What should we do?

Kadın başımıza gelmişiz elimizin hamuruyla burada yediğimiz lafın haddi hesabı yok.

We, as women, have come to a point where there is no limit to the amount of talk we have faced with our own hands.

Neyse buraya gelip.

Anyway, come here.

İsim vermek ister misin?

Would you like to give a name?

Çok isterim de işte kişilik hakkı diye bir şey çıkardılar başımıza.

I would really like to, but they came up with something called the right to personality.

Her şeyin tadı eğlencesi kaçtı.

The fun has gone out of everything.

Kameralar kapalı iken veriyorum isim.

I give the name while the cameras are off.

Sosyal ortamlarda hep açıklıyorum.

I always explain it in social settings.

Ben de gittiğim her yerde ilk otururken bunları öğrendim.

I learned these things wherever I went when I first sat down.

Önce söylüyorum ondan sonra oturuyorum zaten.

I say it first and then I'm already sitting down.

İyi yapıyorsun.

You are doing well.

Bölümleri yayınlatmayanlar mı dersin?

Are you talking about those who don't publish the episodes?

Ben size hangi birini anlatayım halkım?

Which one should I tell you about, my people?

Erkekleri dinleyin bizden dinleyin erkek konukları.

Listen to men, listen to the male guests from us.

Gerçekten erkekler daha komikmiş kadınlardan.

Men are really funnier than women.

Hayır ben gözümle görmesem inanmazdım yani.

No, I wouldn't believe it if I hadn't seen it with my own eyes.

Bunları yaşamadan bilmiyordun değil mi sen?

You didn't know this without experiencing it, did you?

Yok hayır.

No, no.

Sen kadınlar mı komik zannediyordun ilk başlarken bu programı?

Did you think that women were funny when you first started this program?

Ben ilk yani gençlik hatası.

I made the first mistake, which is a youthful mistake.

Gençlikte olur öyle şeyler.

Such things happen in youth.

Öyle bir yanılsağın vardı senin değil mi?

You had such a delusion, didn't you?

Öyle bir şey ben düşünmüştüm ama gerçekten çok daha komiklermiş.

I had thought of something like that, but they are really much funnier.

Sen kadınlar da komiktir falan gibi bir...

You're saying something like "Women are funny and so on..."

Fikrin vardı senin.

You had an idea.

Ama artık öyle düşünmüyorum.

But I don't think that way anymore.

Öyle düşünmüyorum artık.

I don't think so anymore.

Buradan da bütün erkek konuklara bizi izleyen sevgiler.

Greetings to all the male guests watching us from here.

Evet bu şekilde yaşandı.

Yes, this happened this way.

Kah güldünüz, kah linçlediniz, kah sevdiniz, kah sövdünüz, kah kadın düşmanlığı yaptınız, kah kadın düşmanı dediniz.

Sometimes you laughed, sometimes you lynched, sometimes you loved, sometimes you cursed, sometimes you displayed misogyny, sometimes you called someone a misogynist.

Ne yapalım siz de böylesiniz bugün de böyle olsun.

What can we do, you are like this too, let it be like this today.

Çok da şey yapmamak lazım bunlardan da çok şey beklememek lazım Seda.

We shouldn't overdo it and shouldn't expect too much from these, Seda.

Ne gibi?

What kind?

Hiçbir şey.

Nothing.

Zaten kitlemiz de çok sınırlı.

Our audience is already very limited.

Tipten bile kötü değil.

It's not even worse than the type.

Durumdayız biz bugün yüzde belki de 0.7'lik bir oranımızla burada tutunmaya çalışıyoruz değil mi?

We are in a situation where we are trying to hold on here today with maybe a 0.7% rate, right?

Evet virgülden sonra bir sıfır yani.

Yes, a zero after the decimal point, that is.

Mutlaka var.

It definitely exists.

Kesinlikle bir sıfır var.

There is definitely a zero.

Neyse ki ilk virgülden sonra yok.

Fortunately, there is none after the first comma.

Ben de ne dediğimi bilmiyorum.

I don't even know what I'm saying.

Neden bana bakıyorsun?

Why are you looking at me?

Ne dediğimi biliyormuşum gibi davranmanı alındım bu arada.

I was offended by you acting like you knew what I was saying, by the way.

Bazen işte bir insanla 40 bölüm çekersin 41. bölümde tanırsın.

Sometimes you work with a person for 40 episodes, and you get to know them in the 41st episode.

Ama işte hayat böyle.

But that's life.

Benimle ilgili böyle düşündüğünü bilmiyordum.

I didn't know you thought that way about me.

Ne dediğimi bildiğimi düşündüğümü düşündüğünü bilmiyordum.

I didn't know that you thought I knew what I was saying.

Hiçbir şey demiyorum sana bugün.

I'm not saying anything to you today.

Bugün de böyle olsun be.

Let it be like this today too.

Bugün konuşmayalım programda biz.

Let's not talk today on the program.

Seninle muhatap olmuyorum.

I am not engaging with you.

Onlarla konuşacağım bundan sonra.

I will talk to them from now on.

Herkes kendi kamerasına kardeşim.

Everyone, to their own camera, my brother.

Aynı anda mı?

At the same time?

Bak getirdik herkese bir kamera boşuna mı koyduk?

Look, we brought everyone a camera. Did we put it there for nothing?

O kadar da komik değildik bu arada.

By the way, we weren't that funny.

Bazen abarttığınız da oldu abartanlar da oldu görüyorum.

Sometimes you have exaggerated, and I've seen those who exaggerate as well.

Bu en az komik olduğumuz halimiz abi ben size söylüyorum.

This is the least funny version of ourselves, bro, I'm telling you.

En kötü bu yani.

This is at least the worst.

Elimizin ucuyla yaptığımız.

Done with the tip of our fingers.

Diğer günlük işlerimiz.

Our other daily tasks.

Diğer mesleki.

Other professions.

Hayat gayilesinin içerisinde yaptığımız komiklik bu.

This is the joke we make within the absurdity of life.

Hele hele ki biz bir fonlansak.

Especially if we were to be funded.

Belki bir süvansı edilsek.

Maybe we should be taken care of.

Arkamızda bir hükümet olsa.

If there were a government behind us.

Edilsek.

Let's be included.

Kim hükümet?

Who is the government?

Hangi hükümet?

Which government?

Bizim arkamızda kim var?

Who is behind us?

Hiç kimse yok biliyor musunuz?

Do you know that there is no one?

Maalesef.

Unfortunately.

Öyle bir de olsak.

Even if we were like that.

Düşün.

Think.

Nerelere belki de ne komiklik seviyelerine ulaşabilecektik.

Wherever we could perhaps reach levels of absurdity.

Ama istediğin kadar sen komiklik seviyelerine ulaş.

But reach whatever levels of humor you want.

Sen kendi kendine ulaşıyorsun.

You are reaching yourself.

Ben senden.

I am from you.

Ben sana derim.

I would tell you.

A derim.

I say.

Kürtük ulaştı derim.

I would say the horn has arrived.

Ne seviyelere.

To what levels?

Sen bana dersin.

You tell me.

A kertik ulaştı.

It reached a breaking point.

Şimdi burada bir sürkalifiye demiş olmuş Fransızca'da.

Now there's a word in French that has been said to be a surcalifuyé.

Over qualified.

Overqualified.

Bir durum söz konusu.

There is a situation.

Bir durumun da söz konusu olduğunda altını da ben çizmek isterim.

When it comes to a situation, I would also like to highlight it.

Kibir personam içinde düşünün siz bunu.

Think of it as arrogance within my persona.

Yani ne kadar komik olursan ol karşındakinin komik olduğu kadarsındır.

So, no matter how funny you are, you are only as funny as the person in front of you.

Al işte.

Here you go.

Zaten açıklamıştık ortalama zekalara göre bir içerik.

We have already explained that it is content based on average intelligence.

Anladığımız için de bu şekilde oldu.

It happened this way because we understood.

Ortalama vasat düzeylerde.

The average is at mediocre levels.

Bunlar aslında biliyor musun?

Do you actually know these?

Hep konuşulmuş olan şeyler şimdi.

Things that have always been talked about now.

Tabii tabii.

Of course, of course.

Yani.

So.

Tabii tabii.

Of course, of course.

Bu bölümde hepsini bir artık bir özet.

In this section, it's all just a summary now.

Bir yakın gibi.

Like a relative.

Aynı noktadayım.

I'm at the same point.

Ki podcastler daha komikti.

Because the podcasts were funnier.

İlk sezon podcastler Spotify'dakiler daha komikti.

The podcasts in the first season were funnier than the ones on Spotify.

Şimdi bunu da ben açık söyleyeyim.

Now let me say this openly as well.

Ben doğruları konuşmak zorundayım Seda.

I have to speak the truth, Seda.

Aynı noktadayım.

I'm at the same point.

Benim de bu halk bunları söylemem için buraya oturttu.

I was also seated here by these people to say these things.

Ve kaldırmasını da bilir.

And she knows how to lift it too.

Oturduğu gibi.

As he/she is sitting.

Ve kaldırmasını da bilir.

And he/she knows how to lift it up as well.

Oturduğu gibi.

Just as she sits.

Kaldırmayı da bilir.

He/she knows how to lift as well.

Evet.

Yes.

Pek de değil.

Not really.

Değil.

No.

Ama işte biz zaten kendimiz ayağa kalkamadığımız bir format olduğu için oturduk kaldık.

But since we are already in a format where we can't get up on our own, we just sat down and stayed.

Vallahi böyle başınıza kaldık.

I swear we've ended up like this for you.

Bu halkın en az bildiği şey oturttuğu gibi kaldırmaktır.

The least known thing by this people is to lift as they set it down.

Hay Allah.

Oh God.

Nereden delirdik şimdi?

Where did we go crazy now?

Delirdi.

He/She went crazy.

İyice delirdi.

He has completely lost it.

Bir projeydi.

It was a project.

Bitti.

It's over.

Çok güzel bir projeydi.

It was a very beautiful project.

Çok teşekkür ederiz.

Thank you very much.

Harika bir projeydi.

It was a great project.

Önümüzdeki projeler.

Upcoming projects.

Biz zaten ilk başta 41 bölümdeyiz.

We are already in the first 41 episodes.

41 bölüm olarak düşünmüştük arkadaşlar.

We had thought of it as 41 episodes, friends.

41 bölüm bitti.

41 episodes have ended.

Bitirdik.

We finished.

Yani ilk başta imzaları o şekilde atmıştık zaten.

So we had already signed them that way at the beginning.

Çok teşekkür ediyoruz.

Thank you very much.

Görüşürüz.

See you.

Tamam.

Okay.

Siz de üşümeyin.

Don't get cold either.

Daha iyisini yapabiliriz zaten.

We can do better anyway.

O yüzden.

That's why.

Bitiyor tamam mı?

Is it ending, okay?

Daha iyisini yapamayacak olanlar bitirmez tabii ki.

Of course, those who cannot do better will not finish.

Anlamadılar bunu hala.

They still didn't understand this.

Sakın daha iyisini yapma barındırmazlar.

Don't even try to do better, they won't accept it.

Şu an sınırda yapıyoruz biz.

We are currently doing it at the border.

Bir tık daha iyisini yaparsan başına iş gelecek.

If you do one tick better, trouble will come to you.

Sen de çok da yapacak gibi duruyorsun.

You seem like you have a lot to do as well.

Sen de de öyle büyük.

You are also so great.

Elektrik alıyorsunuz.

You are getting electricity.

Her zaman en iyisine layık olduğunuzu sakın unutmayın halkım.

Never forget that you always deserve the best, my people.

Bu kesin mi bu arada?

Is this certain, by the way?

Bu kesin.

This is certain.

Bu halkın sinir uçlarıyla oynamayın Fidan Hanım.

Do not play with the nerve endings of this people, Ms. Fidan.

Halkın beyin kıvrımlarına daha fazla müdahale etmenize izin vermeyeceğim.

I will not allow you to interfere with the people's brain folds any further.

O dille tamam nedenini söyleyelim.

Let's say the reason in that language.

Neden bitiriyoruz?

Why are we ending things?

Sıkıldık.

We are bored.

Bu kadar.

That's it.

Tamam yeter artık.

Okay, that's enough now.

Anladık.

We understand.

Herkes kötü bir biziyiz.

We are all a bad version of ourselves.

Tamam anladık.

Okay, we understand.

Tamam yeter.

Alright, enough.

Sürekli de aynı şeyi şey yapmaya gerek yok.

There’s no need to keep doing the same thing over and over.

Anlaşıldı artık bu kadar bölümde anlaşılacak bir şey.

It is understood, there's nothing more to comprehend after this many episodes.

Artık bundan sonrası adam sıkmaya girer yani.

From now on, it would be a matter of pressuring the guy, you know.

Ya en güzel kısmı başlıyormuş desene.

So you're saying the best part is just starting?

Ya keşke burada bitirmeseydik.

I wish we hadn't finished here.

İnşallah bir gün o da olur.

Hopefully, one day that will happen too.

O son kısım da gerçekleşir.

That last part also happens.

Ben daha erken olur diye düşünüyordum adam sıkma kısmı.

I was thinking that the guy would be here earlier for the squeezing part.

Kısmet değilmiş diyelim.

Let's say it wasn't meant to be.

Olmadı bu sefer olmadı ama denemeye devam edeceğim.

It didn't work this time, but I will continue to try.

Şimdi neden bitirdiğimizi anladınız mı?

Now do you understand why we ended it?

Anlamadılar desem.

If I said they didn't understand.

Bugün de böyle olsun.

Let it be like this today as well.

Yes.

Yes.

Bir şey diyeceğim.

I will say something.

İsteyen yapsın pesi.

Let whoever wants do it.

Bizim diyor tamam biz yaptık bıraktık bitti.

They say, "Okay, we did it, we left it, it's done."

Allah hazır tutmuş format.

God has prepared the format.

Herkesin de dilinde bu.

Everyone is talking about this too.

Nasıl bırakırsınız, nasıl bitirirsiniz?

How do you let go, how do you end it?

Tutmuş bir format, bir format tutturmak en zor şey.

Holding onto a format, maintaining a format is the hardest thing.

Al hazır bayandan az kullanılmış kirli format.

Used dirty format, slightly used from the ready-made lady.

Al.

Take.

Hiçbir şey istemiyorum.

I don't want anything.

Yapabiliyorsan yap.

Do it if you can.

Al haftada bir.

Once a week.

Ben çok isterim birisi pes yapsın.

I would really like someone to give up.

Ben ayaklarımı uzatayım izleyeyim ben her hafta.

I'll stretch my legs and watch every week.

Benim en çok istediğim şey bu.

This is what I want the most.

Yapın buyurun yapın.

Go ahead, please do it.

Telif melefi hiçbir şey.

Nothing but copyright stuff.

Verdim gitti.

I gave it and it's gone.

Al.

Take.

Faruk'u da verdim.

I also gave Faruk.

Mami'yi de verdim bedava.

I also gave Mami for free.

Faruk parasını alır.

Faruk will take his money.

Mami'yi bedava.

Mami for free.

Verdim.

I gave.

Mülteci zaten.

He's already a refugee.

Kayıtsız kuyutsuz elemanı al.

Take the unregistered, unsorted item.

Öp başına koy.

Kiss it and put it on your head.

Format bulmak en zor şey.

Finding a format is the hardest thing.

En zor format bulmak.

Finding the most difficult format.

Yok hiç zor değil.

No, it's not difficult at all.

Bir kere bulduk tuttu.

We found it once and it held.

Bir kere yaptık tuttu.

We did it once and it worked.

Bir daha yapacağız yine tutacak.

We will do it again, it will hold.

Hatta Seda ayrı yapacak.

Even Seda will do it separately.

Ben ayrı yapacağım.

I will do it separately.

İkisi de tutacak.

Both will hold.

Aynı anda tutacak.

It will hold at the same time.

Sonra ikisini de bitireceğiz.

Then we will finish both of them.

Seda ayrı bitirecek.

Seda will finish separately.

Ben ayrı bitireceğim.

I will finish separately.

Bu kadın artık bu bitirme işinden sadistliğe bir zevk almaya başladı.

This woman has started to derive pleasure from sadism in this finishing job.

Bunda var böyle birazcık sadistlik var bunda.

There is a bit of sadism in this.

Ben formatları tutturup tutturup bırakacağım.

I will keep adjusting the formats and then I will stop.

Taktım ben buna.

I put it on this.

Sen bu halkı manyak etmek mi istiyorsun?

Do you want to drive this people crazy?

Delirteceğim hepinizi.

I will drive you all crazy.

Ne yapmaya çalışıyorum?

What am I trying to do?

Çıldırtacağım sizi.

I will drive you crazy.

Çıldırırsın var ya kafayı yersin.

You would go crazy, I swear you would lose your mind.

Şimdi bitirmeyin diyenleri dinliyor olsaydık zaten biz pese hiç başlamamamız gerekirdi zaten ilk başta.

If we were listening to those saying not to finish now, we wouldn't have needed to start in the first place.

Çünkü bunları söyleyen aynı kişiler.

Because the same people are saying these things.

İlk başta yaptığımızda pesi beğenmeyen kişilerle şu an pesi bitirmeyin diyen kişiler aynı kişiler.

The people who didn't like the pesi when we first did it are the same people who are now saying not to finish the pesi.

Biz insanların fikirlerine önem veren insanlar olsaydık.

If we were people who cared about the opinions of others.

İnsanları dinlemezdik.

We wouldn't listen to people.

Dinleyen insanlar olsaydık pes zaten hiç yapılamazdı.

If we were listening people, it could never have been done anyway.

Hadi yaptık diyelim.

Let's say we did it.

Üçüncü bölümde biterdi.

It would end in the third chapter.

Kapiş.

Got it.

Ya zaten herhangi bir şeye yorum yazan insanı ben ciddiye almam.

I don't take someone who comments on anything seriously anyway.

Mesela YouTube yorumları da herhalde ciddiye aldığımıza kimse inanmıyordur da.

For example, I guess no one believes that we take YouTube comments seriously.

Yani tek bir sorum olacak şu şekilde bir sorum olacak.

So I will have just one question, and it will be like this.

Sen hiçbir YouTube videosuna bugüne kadar yorum yazdın mı?

Have you ever commented on any YouTube videos until now?

Evet ya da hayır.

Yes or no.

Hayır.

No.

Başka sorum yok sayın Yargıç.

I have no other questions, Your Honor.

Ne demek istedi acaba?

I wonder what they meant?

Sen bir mal bir insan olmadığına göre.

Since you are not a fool, you are a human being.

Hı.

Uh-huh.

E sen YouTube videosuna yorum yazmadığına göre mal olmayanlar YouTube videolarına yorum yazmıyor yani.

Well, if you don't comment on YouTube videos, then it means that those who aren't fools don't comment on YouTube videos.

Hı.

Hmm.

Ben anlamıştım da seyircilerimiz açıklamanın için.

I understood, but our audience needs an explanation.

Televizyoncu olan böyle şeyler var.

There are such things that are related to television.

Yorum yazmayanlar anlamıştır ama.

Those who don't write comments understand, though.

Tabii ki.

Of course.

Yorum yazanlar yine bir bok anlamadı.

Those who write comments still don't understand a thing.

Şimdi onlar yorum yazmaya başlamıştır.

Now they have begun to write comments.

Ama biz bazı yorumları da dikkate aldık.

But we also considered some comments.

Bazı dinçlendiğimiz konular oldu.

There were some topics that we refreshed ourselves on.

Hangisiydi o?

Which one was it?

Dikkati aldık ve mesela o konularla ilgili bir daha asla şaka yapmadık.

We took the feedback and, for example, we never joked about those topics again.

Sakat konusunu mu diyorsun?

Are you talking about the injury issue?

Sakat değil Seda.

It's not an injury, Seda.

Her neyse her neyse.

Whatever, whatever.

Yok ahraz.

There is no dwarf.

Çolak.

Chubby.

Çolak da çok komik.

Çolak is also very funny.

Bugün de böyle olsun.

Let it be like this today as well.

Haydi bakalım.

Come on then.

Şerefe.

Cheers.

Pes.

Enough.

Şu anda sizi izleyen çolakların ne hissedeceğini hiç düşünmediniz mi?

Haven't you ever thought about what the amputees watching you right now might feel?

Onlarla hiç empati yapıyor musunuz?

Do you ever empathize with them?

Düşündüm ben.

I thought.

Bir şey bulamadım.

I couldn't find anything.

Böyle yorumlar olacaktır.

There will be such comments.

Ben de düşündüm şu an.

I thought about it just now too.

Ve şu sonuca vardım.

And I came to this conclusion.

Çolak bir uzuğunu kaybetmiş zaten.

A lurcher has already lost a leg.

Kolunu kaybetmiş.

He has lost his arm.

Buna mı üzülecek?

Is he/she going to be sad about this?

Artık hiçbir şey üzülmüyor çolak.

Nothing is sad anymore, Çolak.

Mutlu bir hayatı var.

He/She has a happy life.

Çolak'ı bırakın.

Leave Çolak alone.

Çolak.

Disabled.

Çok mutlu çolak.

Very happy orphan.

Ayrıca senin iki kolun var.

Also, you have two arms.

Oraya gelmişsin yazmışsın hala çolakları hiç düşünmedin.

You've come there and written, but you still haven't thought about the "çolaklar" at all.

Bu daha aşağılayıcı değil mi?

Isn't this more humiliating?

Utanmıyor musun iki kolunu gezmeye zaten bir kere sokakta?

Aren't you ashamed to be out on the street with both of your arms already?

Her şeyden önce.

First of all.

Bizim yaptığımız şey normalleştirmek.

What we do is normalize it.

Nasıl ki bugüne kadar iki kolu iki bacağı olan insanlarla ilgili şaka yaptıysak

Just as we have joked about people with two arms and two legs until today,

bir kolu olmayan insanlarla ilgili de şaka yapabiliyoruz ve bu

We can also make jokes about people without an arm, and this

iki kolu olmayanlarla ilgili yeri gelir.

It comes to those without two arms.

Keza.

Likewise.

Normalleşiyor.

It's normalizing.

Senin yaptığın aşağılıkça.

What you did is despicable.

Utanmaz.

Shameless.

Çolak'ın dili yok mu?

Does Çolak not have a tongue?

Bak.

Look.

Ben empati yaparak söylüyorum şu anda.

I am saying this by putting myself in your shoes right now.

Çolak'ın yerine kendimi koyuyorum.

I am putting myself in Çolak's place.

Sen kimsin benim hakkımı savunuyorsun orada iki kolumla?

Who are you to defend my rights with both of your arms there?

Değilsiz değil bu çolak bu.

It's not this lame one.

İki elinle klavyeye çata çata çata yazarak.

Writing by pounding on the keyboard with both hands.

Gösteriş yapar gibi adeta.

It seems like it's showing off.

Hiç utanmanız yok değil mi?

You have no shame, do you?

Hiç empati duygunuz yok.

You have no sense of empathy at all.

Bir insan ne hisseder?

What does a person feel?

Onun yerine kendinizi hiç tam olarak gerçekten koydunuz mu?

Have you ever truly put yourself fully into it instead?

İnşallah bir gün o duruma düşersiniz de siz de anlarsınız neyin ne olduğunu.

Hopefully one day you will find yourself in that situation and you will understand what is what.

Ha dilsiz bir çolaksa.

If it's a mute cripple.

Bak o başka bir mevzu.

Look, that's another matter.

Savunabilirsin.

You can defend it.

Ben o zaman saygı da duyarım.

Then I would also feel respect.

Tabii ki.

Of course.

Onun adına konuşabilirsin.

You can speak on his/her behalf.

Önümü de iliklerim.

I also button up my front.

Tek elimle iliklerim.

I button it with one hand.

Empati yaptığım için.

Because I empathized.

Üzülmemesi için.

To prevent her from being sad.

Saygılarımla.

Respectfully.

Bu kız artık bu halka daha ne yapsın ya?

What more can this girl do for this community?

Bak kaç bölümdür bu kız çabalıyor size bir şeyleri, bazı kavramları oturtmak için.

Look how many episodes this girl has been trying to establish some concepts for you.

Sadece temel kavramları.

Only the basic concepts.

Daha üzerine bir şey koyamadık bize.

We couldn't put anything on top of it for us.

Bu kırk bölümde biz daha hala başlangıç seviyesindeyiz.

In these forty episodes, we are still at the beginner level.

Ben birinci bölümde neysem şu an kırk birinci bölümde oyum.

I am what I was in the first episode, now I am in the forty-first episode.

Hala bakın işin teorisini anlatıyor.

Still look, he is explaining the theory of the work.

Teorisini anlatıyor şunun.

He's explaining the theory of that.

Teşekkür ederim.

Thank you.

Benimle empati yaptın.

You empathized with me.

Kendini benim yerime koydun.

You put yourself in my place.

Benim ayakkabılarımı giydin şu an.

You are wearing my shoes right now.

Hayır bu arada dilsiz bir çolak da klavyeden bir şey yazabilir.

No, in the meantime, a mute cripple can also write something on the keyboard.

Ya da işaret dilini kullanamıyor çolaklar.

Or they can't use sign language, the amputees.

Burayı keselim mi?

Shall we cut this part out?

Ben empati yapacağım biraz.

I will empathize a little.

Kısa bir empati arası verelim mi?

Shall we take a short break for empathy?

Verelim çünkü dilsiz çolaklık başka bir şeymiş.

Let's give because being mute and disabled is something different.

Sınırı burada çekelim mi?

Shall we draw the border here?

Dilsiz çolakta çekelim mi mizanın sınırını?

Shall we pull the boundary of the balance in the mute's lap?

Biz burada bırakıyoruz.

We leave it here.

Biz dilsiz çolakta bırakıyoruz.

We are leaving the mute and the crippled behind.

Kırk birde siz buradan aldığınız yerden bu meşaleyi tek elinizle taşıyarak diğer nesillere aktarın diyelim.

At forty-one, let’s say you carry this torch with one hand from where you received it and pass it on to future generations.

Öyle diyelim tamam.

Let's say so, alright.

O zaman empatiyi bitiriyoruz ve Taşak Sanatı kaldığı yerden devam ediyor.

Then we are ending empathy, and the Art of Balls continues from where it left off.

Kırk bir bölüm kırk bir.

Forty-one is forty-one.

Bu bölümde böyle olsun.

Let it be this way in this section.

Kırk bir olsun bu bölümde.

Let it be forty-one in this section.

Kırk bir bölüm YouTube'da videolu olarak.

Forty-one episodes are available on YouTube as videos.

Kırk bir bölüm ses olarak Spotify'ında.

Forty-one episodes are available on Spotify as audio.

Çok güzel bir sunum oldu sizler için.

It was a very nice presentation for you.

Bu sineyi de çok özleyeceğim.

I will miss this mosquito a lot, too.

En çok da belki de onu mu?

Maybe the most, is it really him?

Evet.

Yes.

Vedalaşmaya geldi.

It came to say goodbye.

Gerçekten kötü oluyorum bakın.

I'm really feeling terrible, you see.

Gerçekten duygulanıyorum.

I really get emotional.

Duygusu zannetmeyin beni.

Don't think of me as emotional.

Hayır bir şekilde bitirmemiz lazım.

No, we have to finish it somehow.

Evet.

Yes.

Bir portfolyo oldu fikir dünyamızdan.

It became a portfolio from our world of ideas.

Hayalimizdeki ideal Taşak dünyasının bir aktarımı oldu.

It has been a transfer of the ideal world of Testicles in our dreams.

Bir sesleniş yaptık.

We made a call.

Bedava yaptık.

We made it for free.

Tabii ki.

Of course.

26.45'de.

At 26.45.

25 doğu meridyenleri ve 36.42 kuzey paralellerinde yaptık çünkü.

We did it at 25 degrees east longitude and 36.42 degrees north latitude.

Doğru muydu bu sayılar?

Were these numbers correct?

Google'ladım desem.

If I say I Googled it.

Çünkü ben de hep karıştırıyorum da.

Because I always confuse it too.

26.45 miydi 47'de 36 muydu?

Was it 26.45 or 36 in '47?

Karıştırma hiç karıştırma orayı.

Don't mix that up at all.

Tüketilmesi zordu biraz.

It was a bit hard to consume.

Konsantre haldeydi.

She was in a concentrated state.

Konserveledik sizler için.

We canned it for you.

Vakumladık bir özüt olarak sizlere sunduk.

We presented it to you as an extract that we vacuumed.

Tabii ki birazcık sulandırsaydık hazmı daha kolay olurdu.

Of course, if we had diluted it a little, it would have been easier to digest.

Olsun.

It's okay.

Siz evde uzun yıllar boyu sulandırarak tüketebilirsiniz.

You can consume it diluted at home for many years.

Halkımız için de yorucu bir süreç oldu.

It has also been a tiring process for our people.

Ben anlıyorum.

I understand.

Bakın bir kadın komikse eğer bu tesadüftür ama iki kadın komikse bu kaderdir.

If a woman is funny, it's a coincidence, but if two women are funny, it's destiny.

Trajedidir bir yerde de.

It is a tragedy somewhere too.

Ve kaderden de kaçış yoktur.

And there is no escape from fate.

Bu süreçte ama biz her zaman toplumun dışına itilmiş olan sefil soytarılar,

In this process, however, we have always been the miserable clowns pushed to the margins of society.

kertik, kürtük, rezil, pislik, bir baltaya sap olamayan,

notch, short piece, disgrace, filth, someone who can't stick to one job,

toplumda bir yeri olmayan, dışlanan o soytarılar olarak kalmaya devam ediyoruz.

We continue to remain as those jesters who have no place in society and are marginalized.

Devam ettik.

We continued.

Bunu yapmak kolay mıydı peki?

Was it easy to do this?

Ne kadar çok hayır dememiz gerekti biliyor musunuz siz?

Do you know how many times we need to say no?

Çok zordu hayır demek.

It was very hard to say no.

Artık profesyonelleştim.

I have become a professional.

Tabii ki artık çok rahat hayır diyorum.

Of course, I can easily say no now.

Hayırımın ucunu biledim.

I sharpened the tip of my knife.

Gürle donattım ve rahatça ifade ediyorum.

I decorated it with a roar and express myself comfortably.

Allah korusun biz vizyona da girmiş olabilirdik.

God forbid, we could have even been in theaters.

Çok ucuz atlattık yani.

We got away with it pretty cheaply.

Ben kendimi çok zor tuttum vizyona girmemek için.

I really tried hard not to go into the spotlight.

Sen olmasaydın ben vizyondaydım.

If it weren't for you, I would have been in a vision.

Vizyona girmiştim, çıkmıştım, batmıştım.

I had entered the vision, I had exited, I had sunk.

Allah muhafaza diyelim.

Let's say God forbid.

Gişede patlamıştım, çakılmıştım ben gişede.

I had exploded at the ticket booth, I had been stuck at the ticket booth.

Ve şu an yapımcıdan da paramı alamamıştım.

And I still couldn't get my money from the producer.

Davalıktım ben.

I was the defendant.

Böyleydim şu an yapımcımla.

I was like this with my producer right now.

Ekşi Sözlük'teki yorumları sildirmek için ben avukat görüşmesindeydim şimdi.

I was at a lawyer's appointment to have the comments on Ekşi Sözlük deleted just now.

Yes.

Yes.

Geçen takvimimde gördüm Pınar'cığım.

I saw it in my calendar, dear Pınar.

13 Temmuz birinci jiklet toplantısı yazmışım.

I wrote the first Jiklet meeting on July 13.

13 Temmuz buradan dünya jiklet günü olarak.

July 13 is celebrated here as World Chewing Gum Day.

İlan edelim mi?

Shall we announce it?

İlan edelim.

Let's announce it.

Evet ilan ediyoruz.

Yes, we are announcing.

Kutlu olsun.

Congratulations.

Ve bu 13 Temmuz için de şey yazmışım.

And I had also written something for July 13.

İkinci jiklet toplantısı villanın bahçesinde yapılacak yazmışım.

I wrote that the second gum meeting will be held in the villa's garden.

Olmadı.

It didn't happen.

Hala aynı evde oturuyorsun bildiğim kadarıyla değil mi?

As far as I know, you're still living in the same house, right?

Hala kliman yok diyebiliyorum.

I can still say you don't have an air conditioner.

Yok.

No.

Tavan pervanen bile yok.

You don't even have a ceiling fan.

Fırfırık var.

There is a frill.

Yani sen başladığımızda daha kötü bir duruma gitmiş olabilirsin.

So you might be in a worse situation by the time we start.

Kuvvetle muhtemel.

Highly likely.

Selinleme sistemleri anlamında.

In the sense of settling systems.

Yazlar sıcak ve kurak.

Summers are hot and dry.

Olsun diyoruz.

We're saying it doesn't matter.

Devrim televizyonda yayınlanmayacak.

The revolution will not be broadcast on television.

Ve devrim vizyona girmeyecek.

And the revolution will not be released.

Devrimin sponsora ihtiyacı var açıkçası.

The revolution frankly needs a sponsor.

Devrim için bir sponsor arayışındayız.

We are looking for a sponsor for the revolution.

Görüşmelerimizi yapacağız.

We will have our meetings.

Şöyle vergiden düşmek isteyen, gider göstermek isteyen bir iş insanı varsa

If there is a business person who wants to deduct from taxes and wants to show something as an expense,

devrim için katkıda bulunabilir buradan.

You can contribute to the revolution from here.

Ben bunu da açıklamak istiyorum.

I want to explain this as well.

Devrim için KDV indirimi bekliyoruz hükümetimizden.

We are expecting a VAT reduction from our government for the revolution.

Allah'ın izniyle.

With God's permission.

Değerli Cumhurbaşkanımızdan, büyüğümüzden.

From our esteemed President, our elder.

Önlerimizi de iliklediğimiz ve önünde çok küçüldüğümüz saygıdeğer yüce insandan.

From the esteemed great person from whom we have also unbuttoned our fronts and before whom we have become very small.

Ama ikinci jiklet yüksek şurası toplantısı.

But the second high council meeting of the jiklet.

O villanın bahçesinde yapılacak.

It will be done in the garden of that villa.

Günübirlik kiralarız diye düşündüm.

I thought we would rent it for a day.

Evet.

Yes.

Ve sabaha kadar toplantımızı yaparız, eğleniriz.

And we can have our meeting until morning, we'll have fun.

Şık şıkımızı, tık tıkımızı yaparız.

We make our chic chic, and our tic tic.

Ve o gece jiklet villalarının ışığı sabaha kadar sönmedi.

And that night, the lights of the Jiklet villas didn’t go out until morning.

Mutlu sonlar demiştik.

We said happy endings.

Evet.

Yes.

Mutlu sonla biten filmleri hiç sevmem.

I never like movies that end with a happy ending.

Neden?

Why?

Seyirci istediği için mutlu son yazılıyor mutlu sonlu filmlere.

Happy endings are written in films with happy endings because the audience wants them.

Yeşil Çam getirdi bize bunları.

Green Pine brought us these.

Hollywood, Hollywood.

Hollywood, Hollywood.

Holy shit.

Aman Tanrım.

Ama bak paraya ihtiyacı olmayan.

But look, he/she doesn't need money.

Sponsoru olan filmlerin hepsi mutsuz sonlu.

All the films that have sponsors have unhappy endings.

Hayırlısı olsun diye bitiyor bazı filmler.

Some movies end with "may it be a good outcome."

Bitmiyor, havada bırakıyor.

It's not ending, it leaves it in the air.

Onların da Avrupa'dan ortak yapımcılığı olurlar.

They also have co-production from Europe.

Mesela pornoda da mutlu sonlu, mutsuz sonlu gibi var değil mi?

For example, there are happy endings and unhappy endings in porn too, right?

Mutsuz sonlu nasıl oluyor?

How does a happy ending become unhappy?

Mutsuz sonlu yok muydu?

Wasn't there an unhappy ending?

Porno olmuyor o zaman.

Then it doesn't become porn.

Havada bırakırsa?

What if it leaves it in the air?

Neyi?

What?

Devam edebilirsin.

You can continue.

Ben öyle bir beyin akışı ve...

I have such a flow of thoughts and...

Edebilir miyim sence artık?

Do you think I can do it now?

Toparlayabilir miyim insanları şu an?

Can I gather people right now?

Gitti herkes.

Everyone has gone.

Sen her şeyi yapacağını biliyorum.

I know you will do everything.

Pornolara dağıttın herkese.

You distributed porn to everyone.

Sana güveniyorum.

I trust you.

Her şeyin sonu baştan belli aslında öyle değil mi?

The end of everything is actually clear from the beginning, isn't it?

En başından biliyoruz.

We know from the very beginning.

Öyle de derler.

They say that too.

Ne öyle de derler?

What do they say like that?

Bilmiyor musun Allah aşkına?

Don't you know, for God's sake?

İlk anda bir şeyin sonunun ne olacağını biliyorsun da işte vakit geçiriyoruz.

At first, you know what the end of something will be, but here we are just passing the time.

Ben ilk günkü gibi yaşarım her şeyi.

I live everything as if it were the first day.

Öyle yapacaksın tabii.

Of course you will do it that way.

Yoksa ömür geçmez, hayat geçmez.

Otherwise, life does not pass, time does not pass.

Sonunu bilmiyormuş gibi.

As if you don't know the end.

Ne yapıyoruz biz bu hayatta?

What are we doing in this life?

Vakit geçiriyoruz.

We're spending time.

Zaman doldurmamız gerekiyor.

We need to fill the time.

Bayağı da uzun hayat ha.

That's quite a long life, huh?

Çok uzun gerçek.

Very long truth.

Bayağı yaşadık hala bir bu kadar daha var.

We've lived quite a bit; there's still this much more to go.

Bak bana yetti mesela.

Look, that was enough for me, for example.

Ya ben doydum.

Well, I'm full.

Şu an zevk için yaşıyorum artık.

I am living for pleasure now.

Ben ihtiyacım olanı aldım.

I got what I needed.

Öyle mi?

Is that so?

Tabii.

Of course.

Bundan sonrası artık adam sikmeye giren.

From now on, this is about starting to have sex with men.

En güzel kısım başlıyor.

The best part is starting.

Haydi bakalım.

Here we go.

Bilmiyorum seninle sonumuz ne olacak?

I don't know what our end will be with you.

Belki bu aşk ölümsüz.

Maybe this love is immortal.

Belki yarım kalacak.

Maybe it will remain unfinished.

Özür diliyorsun.

You are apologizing.

Gerçekten.

Really.

Hayat kadar zordu seni şarkı söylerken dinlemek.

It was as hard as life to listen to you singing.

Kes.

Cut.

Ben zaten film izlerken önce sonunda ne oluyor diye bakarım.

I already look to see what happens at the end while I'm watching a movie.

Okurum, ondan sonra izlerim.

I read it, then I watch it.

Sen de bir acayipsin zaten.

You're quite something yourself.

Ama sonunu bilmeden izledikten sonra, sonunu öğrendikten sonra tekrar baştan o sonu bilerek izlemek istiyorum.

But after watching it without knowing the ending, I want to watch it again from the beginning knowing the ending.

Senin kafan birazcık başka çalışıyor.

Your mind works a little differently.

Ne yapayım ben?

What should I do?

Hikayenin sonunda ne oluyor diye merak ettiğim için mi?

Is it because I'm curious about what happens at the end of the story?

Filmi onun için mi izliyorum?

Am I watching the movie for him?

50 bin tane bakılacak şey var filmde.

There are 50 thousand things to look at in the movie.

Bir de onu mu düşüneceğim yani?

Am I supposed to think about that too?

Sonunu bileyim ona göre bağlantılar, detaylar onlara dikkat edeyim.

I want to know the end so I can pay attention to the connections and details accordingly.

Çok tuhaf bir karısın ha.

You're quite a strange wife, huh.

Öyleyimdir.

I am like that.

Aklınızı alır ha.

It will blow your mind.

Aklınızı alır yersin.

It will blow your mind, you'll eat it.

Kafayı yersiniz.

You’ll go crazy.

Çıldırırsın.

You will go crazy.

Delirirsin oğlum.

You will go crazy, son.

Çok manyak bir şeyim.

I am something very crazy.

Acayipim.

I'm weird.

Bu insanlar da hikaye bağımlısı olmuş.

These people have become addicted to stories.

Böyle bir tarafı var bizim toplumumuzun.

Our society has this side.

Ve kanayan bir yarası.

And a bleeding wound.

Evet.

Yes.

Sen bir şeyler söyle şimdi.

Say something now.

Sen de bize hikaye bağımlısı olan insanların hikayesini anlattığın her şey bir hikayedir.

Everything you tell us about the stories of people who are addicted to stories is a story.

Markaların bile hikayesi var bugün.

Even brands have their stories today.

Değil mi yani?

Isn't it?

Yüz kreminin ne hikayesi olacak?

What's the story behind the face cream?

El sabununun hikayesini yazmışsın bana orada sen.

You wrote me the story of the soap there.

Tıklıyorsun.

You are clicking.

Tık tıklıyorsun.

You are clicking.

Fik fikliyorsun.

You're too fidgety.

Ben anlamıyor muyum?

Don't I understand?

Ben de bu hikayeye kapılıp gidiyor muyum yani?

So am I getting swept away by this story too?

Sen öyle mi zannediyorsun?

Do you think so?

İnanmak istediğim için inanıyorum.

I believe because I want to believe.

Acılarımı unutuyorum.

I am forgetting my pains.

Markaların hikayeleriyle.

With the stories of the brands.

Yaralarıma tuz basıyorum.

I'm rubbing salt into my wounds.

O da bilir.

He/She knows that too.

Evet evet.

Yes yes.

Burası için böyle bağlayamadım.

I couldn’t tie it like this for here.

Bu bölümde böyle olsun diyelim mi?

Shall we say let it be this way in this section?

Olsun.

It doesn't matter.

Halkım size de çok yüklendik bu süreçte.

I have burdened you a lot during this process, my people.

Valla hakkınızı helal edin.

I swear, forgive me.

Ne yapalım?

What shall we do?

Biz de insanız sonuçta.

After all, we are human too.

İnsanın insana insan mıydı?

Was a human a human to another human?

Ne yapıyorduk?

What were we doing?

Anlayışla karşılayacaklar.

They will receive it with understanding.

Ne yapacaklardır?

What will they do?

Eski kimse işte.

It's an old person.

E gitmeden bir helallik isteyelim dedim Sedacığım.

I said let's ask for forgiveness before going, my dear Seda.

Yani konu o.

So, that's the topic.

Helal ediyor musunuz?

Do you forgive?

Helal olsun.

Well done.

Ediyor musunuz?

Are you doing it?

Helal olsun.

Well done.

Ben de sizi.

I love you too.

Thanks.

Teşekkürler.

Bazı çift dostlarımızdan yani eski çift dostlarımızdan eskiden çift olan dostlarımızdan

From some of our couple friends, meaning our former couple friends who used to be a couple.

şöyle bir şey duyuyorum.

I'm hearing something like this.

Şimdi bunlar ayrıl...

Now they separate...

Bir dost çıktı bak.

A friend has appeared, look.

Hem de bir çift.

And a pair, too.

Ayrılmaya karar veriyor bunlar.

They are deciding to separate.

Ayrılık konuşması yapılmış.

A farewell speech has been made.

Ayrılınılmış.

It has been parted.

Ayrılığın ardından bir...

After the separation...

Evi terk etmeden önce bunlar son bir sevişiyor.

Before leaving the house, they're having one last intimate moment.

Biraz ayıp olmuyor mu?

Isn't it a bit shameful?

Ardamarları çatlamış.

The arteries are cracked.

Böyle bir şey mi var Seda?

Is there such a thing, Seda?

Ayrıldık ama son son gibi.

We broke up, but it feels like the end.

Böyle bir şey olabilir mi?

Can such a thing happen?

Bu nasıl bir ayrılma?

What kind of separation is this?

Bu konu oraya nasıl geldi?

How did this topic come up?

Nasıl başladınız?

How did you start?

Bir dakika.

One minute.

Sayın Fidan.

Dear Fidan.

Tabii buyurun.

Of course, go ahead.

Ben de bazı birkaç bir şey söylemek istiyorum.

I also want to say a few things.

Evet süremiz var.

Yes, we have time.

Teşekkür ederim.

Thank you.

Siz sevişmeye mazeret arıyorsunuz.

You are looking for excuses to have sex.

Doğruya doğru.

Truth to truth.

Bu işin adı bu.

This is the name of the job.

Değil mi?

Isn't it?

Öyle.

That's right.

Seks zaten çok yanlış bir şey.

Sex is already a very wrong thing.

Olduğunu söylemiştik biz.

We told you that it was.

Seks zorunda kalınmadığı sürece yapılmaması gereken bir şey.

Sex is something that should not be done unless necessary.

Kadınlar için söylüyorum tabii ki bunu.

I'm saying this for women, of course.

Erkekler yapabilir.

Men can do it.

Kadınlar zorunda kalmadığı sürece yapmaması gerekir.

Women should not have to do it unless they are forced to.

Erkekler çok seks yapsın.

Men should have a lot of sex.

Kadınlar az seks yapsın.

Women should have less sex.

Matematiksel olarak bir hata mı var?

Is there a mathematical error?

İnceleyelim.

Let's examine.

Dilerseniz.

If you want.

Tabii buyurun.

Of course, here you go.

Her iki cinsinde heteroseksüel olduğu A şehrinde yaşayan erkeklerin çok seks yapması gerekirken

In city A, where both sexes are heterosexual, men should have a lot of sex.

kadınların çok seks yapması gerekir.

Women need to have a lot of sex.

Kadınların az seks yapması istenmektedir.

Women are expected to have less sex.

Buna göre A şehrinde yaşayan bir erkeğin ayda en az kaç kere...

Accordingly, how many times at least should a man living in city A...

Kes.

Cut.

Ya seks zaten kadınlar için çok yanlış bir şey.

Sex is already a very wrong thing for women.

Terbiyesizce bir şey.

An impudent thing.

Ahlaksızca bir şey.

An immoral thing.

Ama çocuk da işte seksle yapılıyor.

But a child is indeed made with sex.

Orada öyle bir karışıklık var.

There is such a confusion there.

Demek ki çocuk da yanlış bir şey.

So the child is wrong too.

Ahlaksızca.

Immorally.

Çocuk da ahlaksızca ve terbiyesizce bir şey.

The child is also something immoral and rude.

Hadi diyelim ki illa çocuk yapacağız diye...

Let's say we absolutely have to have a child...

Siz çocuğu bile sekse mazeret olarak kullanıyorsunuz.

You are even using the child as an excuse for sex.

Yaptığınız seksi meşru bir zemine oturtmak için çocuk yapıyorsunuz.

You are having children to legitimize the sex you are having.

Evet.

Yes.

Tamam çok yapmak istiyorsun.

Okay, you want to do a lot.

Çocuk yapmak istiyorsun.

You want to have a child.

Peki.

Okay.

Tamam.

Okay.

Yap o zaman.

Then do it.

Rızlıca yap.

Do it quickly.

Ve gözünü kapat.

And close your eyes.

Hemen cıcık yap.

Make it quick.

Hiç kıpırdama.

Don't move at all.

Sesini çıkarma.

Don't make a sound.

Asla kıpırdamaz.

He never moves.

Senden bilmesinler.

Let them not know from you.

Eller yukarı.

Hands up.

Laf söz olur.

Words become mere talk.

Senden bilmesinler çocuğu.

Don't let them know about the child from you.

Bırak babasından bilsinler.

Let them know from their father.

Hiç değilse başın ağrımaz.

At least your head won't hurt.

Senden bilmeseler de olur.

They don't have to know from you.

Önemli değil.

It's not important.

Sadece çocuk sahibi olmak amacıyla gözü kapalı ve hareketsiz şekilde seks yapan kadınlar için

For women who engage in sex blindly and passively solely for the purpose of having children.

hedef 2053 diyorum.

I say the target is 2053.

Açın ağzınızı yumun gözünüzü.

Open your mouth and close your eyes.

Bu olmadı.

This didn't work.

Hoş olmadı.

It wasn't nice.

Boşluğuma geldi.

It came to my emptiness.

Özür dilerim.

I'm sorry.

Ağzınızı açmayın kadınlar.

Don't open your mouths, women.

O da hoş karşılanmaz.

That is also not welcomed.

Ülkemde blowjob istemiyorum.

I don't want a blowjob in my country.

Blowjob.

Oral sex.

Pes.

Nothing.

Bu işin sonu ne olacak diye falcıya falan gidiyorsunuz.

You go to a fortune teller to ask what the end of this job will be.

Sen bilmiyor musun o işin sonunun ne olacağını?

Don't you know what the outcome of that job will be?

Şuranı da bilirsin zaten tabii ki de.

You already know that too, of course.

Ama sonunu bile bile de yaşamak gerekir bazen.

But sometimes you have to live knowing the end.

Öyle değil mi?

Isn't it so?

Öleceğiz diye şimdi yaşamayalım mı?

Should we not live now just because we are going to die?

Sonunu biliyoruz.

We know the end.

Sonunda öleceğiz.

In the end, we will die.

Ne yapalım?

What shall we do?

Yapmayalım mı komiklik?

Shall we not make a joke?

Daha çok yapmalısın bence.

I think you should do more.

E yani.

Well, I see.

Öleceğimiz için yapıyoruz biz bunu.

We do this because we are going to die.

Aslında sanat öyledir aslında birazcık.

Actually, art is a bit like that.

Yani üstad.

So, master.

Bir saniye.

One second.

Devam edebiliriz.

We can continue.

Ne güzel dedin.

You said it beautifully.

Şu anda ruj kalmış ama bu bölüm böyle olsun.

There is currently lipstick left, but let this part be like that.

Aman be.

Oh come on.

Biz de pesi çektik hiç bitmeyecekmiş gibi.

We also pulled the last straw as if it would never end.

Fena mı oldu?

Was it bad?

Fena mı yaptı?

Did he/she do badly?

Benim içmesin de.

Let him not drink.

Bitecek diye çekmese miydik?

Wouldn't we have pulled back thinking it would end?

Daha mı iyiydi yani?

Was it better then?

Hiç çekmesek daha iyiydi de olabilirdi.

It would have been better if we hadn't recorded at all.

Çünkü böyle bir şey olduğunu hiç bilmeyesken insanlar daha mutluydu aslında.

Because people were actually happier when they had no idea such a thing existed.

Böyle bir şey olabileceğini.

That such a thing could happen.

Cehalet mutluluktur.

Ignorance is bliss.

Ne demişler?

What have they said?

Ignorance is the best.

Cahillik en iyisidir.

Bliss derler.

They call it bliss.

İyice kafa gitti bizde de.

We’ve completely lost our minds too.

Valla kafa gitti.

Honestly, I'm losing my mind.

Nere meyh şey olmuş bu bölümde böyle olsun.

What happened to this part that it turned out like this?

Koy buraları da koy.

Put these places here too.

Çek.

Pull.

Kameracı.

Cameraman.

Çek.

Pull.

Kesme ya.

Don't cut it.

Doldur.

Fill it.

Bak karta yazıyordu hepsi.

It was all written on the card.

Buradan kartlara okuyalım.

Let's read from the cards here.

Doldur.

Fill it.

Ve kameracı.

And the cameraman.

Doldur.

Fill it in.

Ve meyhaneci.

And the tavern keeper.

Kartlarda ne yazıyor?

What does it say on the cards?

Kartlarda ne?

What's on the cards?

Anına mı yazıyor kartlarda?

Is he writing to the moment on the cards?

Gerçek yüzümüzü gördünüz işte.

You have seen our true face.

İşte bu kadardı.

That was all.

Bütün büyüyü ve ilüzyonu bozduk.

We broke all the magic and illusion.

İllüzyon bozduk.

We broke the illusion.

Bozulduk.

We are broken.

Kamera arkası kamera arkası.

Behind the scenes behind the scenes.

Bu halk da hiç ilüzyona gelemiyor.

This people can't seem to fathom any illusion.

Kamera arkası gösterin.

Show behind the scenes.

Yenge yenge Kezban yengedeki gibi bana böyle DM'ler geliyor.

Aunt, aunt, I'm getting DMs like Kezban in Yenge.

Yazmış.

He/She has written.

Yenge yenge Kezban yenge muhtar mı oldun?

Aunt, aunt, has Kezban become the mukhtar?

Kezban yengedeki gibi kamera arkası istiyoruz yazmış bana.

She wrote to me that she wants behind-the-scenes footage like in the series Kezban.

Ne yapacaksın kamera arkası?

What will you do behind the scenes?

Gel kamera arkası gibi yapalım.

Let's do it like behind the scenes.

Röntgenci burnu artar ya.

The X-ray technician's nose gets bigger.

Kamera arkası gibi yapalım.

Let's do it like behind the scenes.

Pornografi seviyor bunlar.

They love pornography.

Zaten baştan beri ben bunu anlatmaya çalışıyorum.

I have been trying to explain this from the very beginning.

Sen haklıydın.

You were right.

Gel diyorum bir porno projesi yapalım.

I'm saying, let's do a porn project.

Kabul etmiyorsun.

You are not accepting.

Toparla kürtük.

Gather the pieces.

Aktı gitti saat.

The clock went on.

Su yakmıyor burası.

This place doesn't burn water.

Süremiz doldu.

Our time is up.

Gülmediğimiz ve ayağa kalkamadığımız bir format olan dünyanın en iyi programı PES'in sonuna geldik.

We have reached the end of the world's best program PES, which is a format where we didn't laugh and couldn't stand up.

Kertik kürtük soytarılar önünüzde saygıyla eğiliyor ve önlerini ilikliyor.

The tricksters are bowing respectfully in front of you and buttoning up their clothes.

Hoşçakalın.

Goodbye.

Çeviri ve Altyazı M.K.

Translation and Subtitle M.K.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.