KARA KOYUN - Italo Calvino - SESLİ KİTAP

ADAM YAYINLARI™ ADAM ÖYKÜ DERGİ™ ADAM SANAT DERGİ™ copyright TOLGA YARICI© 2022

DON KİŞOTLA BİR KAHVE - TOLGA YARICI - ADAM YAYINLARI ™️

KARA KOYUN - Italo Calvino - SESLİ KİTAP

DON KİŞOTLA BİR KAHVE - TOLGA YARICI - ADAM YAYINLARI ™️

Karakoyun, Italo Calvino

Black Sheep, Italo Calvino

Bir zamanlar herkesin hırsız olduğu bir ülke vardı.

Once upon a time, there was a country where everyone was a thief.

Geceleri herkes bir fener ve lövye ile silahlanıp komşunun evine girerdi.

At night, everyone would arm themselves with a lantern and a crowbar and enter the neighbor's house.

Tan ağrırken çuvalını doldurmuş geri döndüğünde kendi evinin de soyulmuş olduğunu görürdü.

When dawn broke, he would see that his own house had been looted as he returned with his sack full.

Böylece herkes uyum içinde yaşardı.

Thus, everyone lived in harmony.

Kimsenin durumu çok kötü değildi.

No one's situation was very bad.

Biri birini o öbürünü soyar, böylece son insana kadar gelinir, sonuncu da birinciyi soyardı.

One strips the other, and thus it continues until the last person, who would strip the first one.

Bu ülkede ister sat, ister al, iş sat.

In this country, whether you sell or buy, it's all about selling.

Sahtekarlık demekti.

It meant deceit.

Hükümet insanlardan çalmak için kurulmuş bir suç örgütüydü.

The government was a criminal organization established to steal from people.

İnsanlar da bütün zamanlarını hükümeti aldatarak geçirirlerdi.

People would spend all their time deceiving the government.

Yaşam hiçbir sorun çıkmadan sürüyordu.

Life was proceeding without any problems.

Orada yaşayanlar ne zengindiler ne yoksul.

Those who lived there were neither rich nor poor.

Sonra bir gün nasıl olduğunu kimse bilmiyor, dürüst bir adam çıka geldi.

Then one day, no one knows how, an honest man appeared.

Geceleri, çuvalını alıp hırsızlık etmek için dışarı çıkacağı yerde evde oturuyor,

At night, instead of going outside with his sack to steal, he is sitting at home.

piposunu tüttürüp roman okuyordu.

He was smoking his pipe and reading a novel.

Hırsızlar oraya gelip de ışık yandığını görünce geri dönüyorlardı.

The thieves would turn back when they saw the light on there.

Ama bu böyle gitmedi.

But it didn't go like this.

Dürüst adama böyle rahat bir hayat yaşamakla, havanın ona göre hoş olabileceğini,

A honest man might think that living such a comfortable life could make the weather pleasant for him.

ama kimseyi çalışmaktan alıkoymaya hakkı olmadığını,

but no one has the right to prevent anyone from working,

evde oturduğu her gece bir aile aç kalıyordu.

Every night he sat at home, a family was going hungry.

Dürüst adam verecek yanıt bulamadı.

The honest man could not find an answer to give.

O da tuttu, tan yeri ağarana kadar geceyi dışarıda geçirmeye başladı.

He also began to spend the night outside until dawn.

Ama hırsızlık etmeye eli varmadı.

But he didn't have the heart to steal.

Dürüsttü, işte o kadar.

He was honest, that's all.

Köprüye kadar yürüyor,

Walking up to the bridge,

altından suyun akışını izliyordu.

She was watching the flow of the water underneath.

Sonra eve gidiyor, evini soyulmuş buluyordu.

Then he goes home, and finds his house has been robbed.

Bir hafta geçmeden dürüst adamın beş parası kalmadı, yiyeceği tükendi.

Within a week, the honest man had no money left and ran out of food.

Ev soyulup sovana çevrilmişti.

The house had been robbed and turned into a mess.

Ama kendinden başka kimseyi suçlayamazdı.

But he could blame no one but himself.

Sorun dürüstlüğüydü.

The problem was honesty.

Düzeni altüst etmişti.

It had upended the order.

Karşılığında kimseyi soymadan kendini soymalarına izin vermişti.

He had allowed them to strip themselves without robbing anyone in return.

Böylece her sabah birisi geri döndüğünde evini soyulmamış buluyordu.

Thus, every morning when someone returned, they found their home not to have been robbed.

Dürüst adamın bir gece önce soyması gereken ev.

The house that an honest man should have robbed the night before.

Bu evdi.

This was the house.

Çok geçmeden evleri soyulmayanlar kendilerinin öbürlerinden daha zengin olduklarını gördüler elbette.

Before long, those whose houses were not robbed certainly saw that they were richer than the others.

Onun için artık çalmak istemediler.

That's why they no longer wanted to play.

Öte yandan dürüst adamın evini soymaya gelenler elleri boş döndüler.

On the other hand, those who came to rob the honest man's house returned empty-handed.

Yoksullaştılar.

They became impoverished.

Zenginleşenler köprünün üzerinde dürüst adama katılmaya,

Those who are getting richer join the honest man on the bridge,

onunla birlikte akan suyu seyretmeye başladılar.

They started to watch the water flowing with him.

Bu karışıklığı daha da arttırdı.

This further increased the confusion.

Zenginleşenlerin de yoksullaşanların da sayısı arttı.

The number of both the rich and the poor has increased.

Bu kez zenginler gecelerini köprünün üzerinde geçirirlerse yoksullaşacaklarını gördüler.

This time, the rich realized that if they spent their nights on the bridge, they would become poor.

Neden yoksullara biraz para verip bizim için çalmalarını sağlamıyoruz diye düşündüler.

They thought, why don't we give some money to the poor and make them steal for us.

Sözleşmeler imzalandı, maaşlar yüzdeler belirlendi.

Contracts have been signed, and salaries have been determined as percentages.

Her iki tarafta pek çok sahtekarlık yaptı elbette.

Of course, there were many frauds committed by both sides.

İnsanlar hala hırsızdılar.

People were still thieves.

Ama sonuçta zenginler daha zengin, yoksullar daha yoksul oldular.

But in the end, the rich became richer, and the poor became poorer.

Zenginlerin bir kısmı öylesine zenginleşti ki,

Some of the rich have become so wealthy that,

artık çalmaları ya da kendileri için başkalarına çaldırmaları gerekmiyordu.

They no longer had to steal or have others steal for them.

Ama çalmayı bırakırlarsa çok geçmeden yoksullaşırlardı.

But if they stopped stealing, they would soon become impoverished.

Yoksullar bunu sağlardı.

The poor would provide this.

Onun için yoksulların en yoksullarına,

For this reason, to the poorest of the poor,

mallarını öbür yoksullardan korumaları için para verdiler.

They gave money to protect their goods from the other poor people.

Böylece polis kuvvetleri kuruldu, hapishaneler açıldı.

Thus, police forces were established, and prisons were opened.

Dürüst adamın oraya gelişinden birkaç yıl sonra kimse çalmaktan, soyulmaktan söz etmez oldu.

A few years after the honest man's arrival there, no one spoke of theft or robbery anymore.

Artık yalnızca ne kadar zengin ya da ne kadar yoksul olduklarından konuşuyorlardı.

They were now only talking about how rich or how poor they were.

Gene de bir miktar hırsız kalmıştı.

There was still a certain amount of thieves left.

Bir de dürüst olan o bir tek adam vardı.

There was also that one honest man.

O da zaten çok geçmeden açlıktan öldü.

He died of starvation not long after that.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.