22 | Masöz Alev (Sezon Finali)

Ben Ne Dersem O

Ben Ne Dersem O

22 | Masöz Alev (Sezon Finali)

Ben Ne Dersem O

Altyazı M.K.

Subtitle M.K.

arkadaşı. Sürekli geziye

a friend. Always on a trip.

gidip geliyorduk. Aynen bir iki sette karşılaştık.

We were going back and forth. We ran into each other exactly in one or two sets.

Vay toplantı yaptığın yerlerdi.

Wow, those were the places where you held meetings.

Hani geliyordum da cildim pürüzsüzdü geldi mi de.

I was coming, and my skin was smooth; did it come?

Böyle biraz alevin

You're a bit of a flame like that.

sayesinde oldu. Hani sarılıyordum

It happened thanks to you. You know, I was hugging.

vücudum kayıyordu ya o zamanlar.

My body was slipping back then.

Ben de

Me too.

orada pot kırmıyorum tabii ki hani

I'm not making any blunders there, of course.

masoz çağırdım diyemem.

I can't say I called a masseur.

Anladın mı? Aynen.

Did you understand? Exactly.

Sen de içten içebiliyorsun ne olduğunu.

You can also understand deep down what it is.

Üçümüz de salak

We're all three foolish.

yatıyoruz şu anda. Hayır Armağan

We are sleeping right now. No, Armağan.

şey böyle yolunu yapıyormuş. Buse ben de

It seems like it's finding its way. Buse, me too.

kulunç oldum biliyor musun ya falan diye.

"I became tense, you know?"

Ya işte biz de birbirimizi

Well, we also...

çok seviyoruz. İki aydır sevgiliyiz ama

we love each other very much. We have been in a relationship for two months, but

hani size söylemedik.

I didn't tell you, did I?

Alev yani isminden de

Alev, meaning from her name as well.

anlaşılacağı gibi alev alev yaktı

As can be understood, it burned fiercely.

beni. Ooo.

Me. Ooo.

Armağan ertesi günde düşünüyor.

Armağan is thinking about it the next day.

Aynen aynen ulan çağırdık da.

Exactly, exactly man, we called.

Devam ederiz belki. Lan bir masaja

Maybe we will continue. Dude, just for a massage.

gider miyim?

Shall I go?

12'den sonra bir gün daha sayılıyor mu?

Is it counted as another day after 12?

Balkabağ mı olacaksın yoksa?

Are you going to be a pumpkin or what?

Buse abi senle konuşmak

Buse, I want to talk to you.

istiyor yani artık hani şey yapmak

It means he/she wants to do something now.

istiyor. Ya benim de Nedimem yok.

He wants. I don't have a friend either.

Nedime deniliyor değil mi? Nedimem yok.

They are called bridesmaids, right? I don't have a bridesmaid.

İşte benim Nedimem

Here is my Nedime.

olur musun? Ya canım seve seve

Will you? Oh, of course, gladly!

şekerim ya. Hem

Oh my sweet. Both.

ya Noyan'a öyle bir bahsettin ki

You spoke about Noyan in such a way.

hani Noyan'la yakın arkadaş gibisin sanırım.

I guess you're like close friends with Noyan.

Hem benim için de iyi olur. Hem iki

It would be good for me too. Both two.

lafın belini kırırız kız. Aynen kız.

We'll break the backbone of the words, girl. Exactly, girl.

Lan ya

Dude, come on.

Armağan bize niye böyle şeyler yaptırıyorsun ya?

Armağan, why are you making us do things like this?

Valla paranın

Honestly, the money's...

şeyin kölesi olduk kanka ya. Burada

We've become slaves to this thing, buddy. Here.

kaç yaşında adamlarız ne yaptırıyorsun bize ya?

How old are we, what are you making us do?

Oğlum bahsöz de olmadım demezsin işte.

You won't say that I wasn't even engaged, my son.

Valla kanka alev olduk.

Dude, we really heated up.

Hollanda'da bir tane arkadaş olduk.

We became friends in the Netherlands.

Arkadaş.

Friend.

Yani. Onu söyleyemiyor.

So. He/She can't say that.

Valla yok ismini hatırlayamadım ya.

I really can't remember the name.

Yoksa çıkarsam kibriti

Or should I strike the match?

çakardım yani anladın mı?

So I pulled it, you know what I mean?

Sen artık hani

You know now, right?

gittiniz orada aynı yanında böyle

You went over there, just like this beside you.

kakarikiri gülüyorsunuz abi.

You're laughing like a fool, bro.

Noyan

Noyan

bana bir şey demezsin.

You won't say anything to me.

Aynen baş başa kaldığımızda

Exactly when we are alone together.

Armağan Alev'i nereden tanıyorsun abi?

How do you know Armağan Alev, bro?

Bana bu arada dürüst mü olursun yani?

Will you be honest with me in the meantime?

Sana dürüst olamam.

I cannot be honest with you.

Çünkü oğlum bahsöz getirmişim senin düğününe

Because my son brought a betrothal to your wedding.

anladın mı?

Did you understand?

Sen orada bana karşı Alev'in gerçekten sevgilinin

You are really Alev's lover against me over there.

olduğunu mu iddia etmeye devam edersin?

Do you still claim that you are?

Yoksa doğruyu açıklar mısın?

Or will you explain the truth?

Sonuçta ben Alev'in ne iş yaptığını biliyorum abi.

In the end, I know what Alev does for a living, bro.

Şimdi kafamda da şu dönüyor.

Now this is going around in my mind.

Evet Alev okey benim için yeri belli

Yes Alev, it's okay, the place is clear for me.

ama Armağan

but Armağan

biliyor mu?

Does he/she know?

Mesela Armağan'a

For example, to Armağan.

çaktırmam mı gerekiyor?

Should I let you know?

Armağan'dan gizlemem mi gerekiyor onu bilmiyorum.

I don't know if I need to hide it from Armağan.

Hani şey diyor yani Armağan

You know, he says that Armağan.

bilmiyorsa eğer bu şoku

if he/she doesn't know this shock

bugün mü yaşayacak söylersem?

If I say today, will it live?

Ben mesela senin yerinde

For example, if I were in your place.

olsam ben söylemem.

If I were, I wouldn't say it.

Bir de senin işine gelecek bir durum ya aslında

It's actually a situation that would work in your favor.

bu senin düğünün böyle bir şey olursa Armağan düşer

If this happens at your wedding, it would be a disaster.

işte kuzenin gelmiş falan.

Your cousin has come and stuff.

İşte evet yani.

Here, yes.

Ben de sana tam tercih ediyorum.

I choose you exactly as well.

Sen de aynı gözle bana bakıyorsun.

You are looking at me with the same eyes.

Aynen çünkü bahsöz getirdim

Exactly because I brought the material.

diyemem yani.

I can't say that, I mean.

Burada bir

Here is one.

bokluk var.

There is a mess.

Ben de rahatım Buse'yle şampanya içiyoruz.

I'm also comfortable; we're drinking champagne with Buse.

Noyan'la nasıl tanıştığını anlatıyorlar bana.

They are telling me how they met Noyan.

Biz de Ankara gezilerinden bahsediyoruz biraz.

We are also talking a bit about our trips to Ankara.

Sen mesela söyler misin Batu?

Can you tell me, for example, Batu?

İfşalar mısın?

Would you expose it?

İçimizde ya da birimizde.

Within us or among one of us.

Herhangi bir tavrımızda mesela ne tavrımız olsa

In any of our attitudes, for example, whatever our stance may be.

direkt her şeyi ortaya dökersin diyeyim.

I'll say you directly reveal everything.

Ya ben hiçbir şey çaktırmam açıkçası ama o

Well, I honestly don't let on anything, but he/she

dediğin gibi sizin ikinizin tavrına bağlı.

It's up to the attitude of both of you, as you said.

Atıyorum sen beni sinir ettin ya sıçtın yani.

I'm saying you annoyed me, so you messed up.

Şu an benim elimde koz var.

Right now, I have a trump card.

Herhangi birinize bir şey desem bak Buse'ye de

If I say something to any of you, look at Buse too.

Noyan'a da Armağan'a da bir şey desem

If I said something to Noyan and Armağan.

her türlü patlıyor.

It explodes in every way.

Çünkü birine bir şey dendiğinde artık

Because when something is said to someone, it is already...

tutulamayacak o mevzu yani.

That topic cannot be held on to, I mean.

Noyan'a desem Armağan'a gelip diyecek.

If I tell Noyan, he will come and tell Armağan.

Oğlum böyleyi böyleydi sen bilmiyor muydun falan

Son, wasn't it always like this, didn't you know?

bana niye söylemedin? Buse'ye söylesem ortalık

Why didn’t you tell me? If I tell Buse, it will be a mess.

Cıngar şey bilmem ne falan atacak

Cıngar will throw something like I don't know what, etc.

duvanı muvanı.

The rug and the carpet.

Aynaya maynaya böyle şampanya bardağını fırlatacak.

"Throwing that champagne glass like this into the mirror."

Armağan'a söylesem zaten

If I told Armağan already...

ulan neyse aşkım

Well, anyway my love.

iki gece birlikte dönüyor muyuz diyecek.

He/She will ask if we are going back together for two nights.

Ama sana bir şey söyleyeyim mi? Şöyle de bir problem var.

But let me tell you something? There is also a problem like this.

Şimdi Nedime'si olursa

If she is now her bridesmaid.

çok göz önünde olacak kanka.

It will be very visible, buddy.

Bir de kanka belki top şey

Also, dude, maybe it's about the ball thing.

patlatabilir yani. Konuklar içinden de

It can pop, that is, among the guests as well.

bir tanıyan vardır yani.

There is someone who knows.

Nedime çok göz önü.

The bridesmaid is very prominent.

Yok ben lokal.

No, I'm local.

Bütün Ankara'lılar tanıyor ama.

Everyone in Ankara knows him/her.

Erik dalı çalıyor falan

The plum branch is playing or something.

herkes böyle ostiktir Alev.

Everyone is like this, Alev.

Ben Alev'le oynayacağım diye geliyor.

He is coming because I will play with Alev.

Kız yan yanında mı?

Is the girl next to you?

Bayağı dur görüşmüyorduk falan.

We hadn't seen each other for quite a while.

Müzik sesi var.

There is music playing.

Geleceğim bir lokale.

I will come to a local place.

Haftaya Ankara'ya geleceğim.

I will come to Ankara next week.

Armağan kıskanıyor falan ulan.

Armağan is jealous or something, man.

Geldik bir Ankara bağlarına gitti kız falan.

"We came to an Ankara vineyard, the girl went and so on."

Dayanamıyor.

He/She can't stand it.

Ankara canlı oyun oynamaya başlıyor.

Ankara is starting to play live games.

Onu bir engellemeye çalışır mısın?

Can you try to block him?

Nedime vs.

Bridesmaid vs.

Senin şu arkadaşın var da onu yapmayacak mısın?

Aren't you going to do that for your friend?

Tabii tabii. Önce Alev'i bir ekarte etmeye çalışırım.

Of course, of course. First, I'll try to eliminate Alev.

Ama Alev'i

But Alev.

şey yapmayarak yani.

by doing nothing, I mean.

Yürütmeyerek kırmayarak ona ses şey yapmadan.

Not breaking it by not executing and without making a sound.

Hadi bakalım onu oyna o zaman.

Alright then, play it.

Ben bir de bir şey söyleyeceğim.

I will also say one more thing.

Noyan'ın unuttuğu bir nokta var. Ben bütün fotoğraflarda ömür boyu kalacağım.

There is a point that Noyan forgot. I will be remembered in all the photos for a lifetime.

Tabii tabii.

Of course, of course.

O da aklında bulunsun yani.

Just keep that in mind.

Belki ona da beni dahil etmek istemeyebilirsin.

Maybe you don't want to include me in that either.

Eskaza Ankara'da yolda yürürken çocuğun oluyor.

By chance, you have a child while walking on the street in Ankara.

Baba bu kim?

Dad, who is this?

İyi bir masajcı.

A good masseur.

O oğlum masaj tanrıçası.

Oh my son, the goddess of massage.

O Olimpos dağından inmişti.

He had come down from Mount Olympus.

Aynen. Böyle bir götten bir hikaye uyduruyormuş.

Exactly. He's making up a story out of such nonsense.

Onun kafası.

His head.

Kartları Ankara'da efsane olarak dağıtılır falan.

The cards are distributed in Ankara as legends or something like that.

Öyle biri yok oğlum.

There is no one like that, my son.

Ay işin kötüsü çocuk Ankara'da kartı görürse sıkıntı.

The worst part is, if the child sees the card in Ankara, it will be a problem.

Ankara'da üniversite kızılıyormuş.

A university is being established in Ankara.

Abi onun dün düğündeki abla değil mi?

Isn't that his sister from the wedding yesterday?

Ama biraz yaşlandı.

But he/she has aged a bit.

Biz de tanıştık.

We also met.

Hiç bilmediğim şeyler yaptı bana.

He did things to me that I never knew.

Bak sarıl kayıyorum.

Look, I'm slipping, hug me.

Hatırlarsın bak çok ok okuyorum.

You remember, look, I'm reading a lot.

Hadi oyna bakalım bana.

Come on, play for me.

Gidelim şeye odaya.

Let's go to that room.

Tamam.

Okay.

Ya derim aşkım şimdi sen Alev'i şey yaptın ama böyle kenara çekerim yani.

Well, I mean my love, you did something to Alev now, but I would just pull her aside like this.

Hani.

Where?

Ay tamam çekmeye çalıştın Alev sen bakıyorsun mesela.

Oh, you tried to shoot, Alev, for example, you're looking.

Gel bakalım söyle bana.

Come on, tell me.

Buse'cim nasıl hazırlıklar falan her şey yolunda mı?

How are the preparations, Buse? Is everything going well?

Ya çok iyi çok iyi makyaj yapıyor.

She does makeup very well, very well.

Elleri şifalı gibi.

Her hands are like healing.

Evet evet elleri yumuşaktır oğlum.

Yes, yes, his hands are soft, my son.

Ne?

What?

Bizim setlerde de iyi makyaj yapıyordu.

She was doing good makeup on our sets too.

Haa anladım.

Ah, I see.

Şey ya senin şeyi söyleyecektim.

I was going to mention your thing.

Onları Nedim'e olarak yazmadık şeye.

We didn't write them as something for Nedim.

Hayriye'yi mi diyorsun?

Are you talking about Hayriye?

Aynen Hayriye var Ayşe var.

Exactly, there's Hayriye and there's Ayşe.

Angela da geliyor dışından o da.

Angela is coming from outside too.

Aramızda.

Between us.

Armağan yüzünden kişilik bozukluğu olacağım kanka ya.

I'll develop a personality disorder because of Armağan, bro.

Onlara ayıp olmaz mı?

Wouldn't it be a shame for them?

Onları mı Nedim'e yapsaydık ben bilemedim.

Should we have done it to them instead of Nedim, I don't know.

İnsanlar da şimdi dışarıda bekliyorlar.

People are also waiting outside now.

İki tanesi de geldi yanıma sordu.

Both of them came to me and asked.

Hani hazırlık varsa yardım edelim falan diye.

I thought we could help if there is any preparation or something like that.

Bilmiyorum karar senin ama bir düşünelim.

I don't know, the decision is yours, but let's think about it.

Öyle mi olsa bilemedim ki ama çok uyuştuk onunla.

I don't know if that's the case, but we were very numb with each other.

Enerjimiz.

Our energy.

Senin de arkadaşın olduğunu görünce ben başka bir şey yapmak istemedim.

When I saw that you were friends with someone else, I didn't want to do anything else.

Ya Alev'i acaba zor durumda mı bırakıyoruz?

Are we putting Alev in a difficult situation?

Ya Alev'e de biraz emrivaki oldum.

I was a bit too imposing to Alev as well.

Aynen.

Exactly.

Alev Alev.

Flame Flame.

Efendim şekerim.

My dear sugar.

Ya bir gelir misin?

Can you come?

Bir dakika Murat'ı gördüm.

I saw Murat for a minute.

Murat naber canım?

Murat, what's up my dear?

Gelmiyorsun.

You are not coming.

Kız yeni kart bastırdım al.

I got a new card printed, here you go.

Düğünde kart bizi dağıtsa ya.

What if the cards spread us apart at the wedding?

Yeri atıyorum ama.

I'm throwing the place away, but.

Kimseye vermiyorum.

I'm not giving it to anyone.

Mesleki deformasyon şey olmuş.

It seems to have been professional deformation.

Bankaya bekleriz.

We look forward to seeing you at the bank.

Ama artık kaliteli olmuş. Plexi'ye falan bastırıyorum kartı böyle.

But it's become high quality now. I'm printing the card on plexiglass and stuff like that.

Ama şey yapıyorum böyle 50 lira şeklinde kanka.

But I'm doing it like this, 50 lira, bro.

Alıyorsun bir bakıyorsun o da benim numara var.

You get it and then you see that I also have that number.

Çağırdım seni.

I called you.

Ya dedim hani sana emrivaki olmuyor değil mi?

I said, it's not like I'm forcing you, right?

Böyle hani geldin daha tanışmaya geldin.

You came like this, just to get to know each other.

Direkt Nedim'e mi oldun vesaire.

Did you go directly to Nedim or something?

Valla Buse'cim benlik hiçbir sıkıntı yok.

Honestly, Buse, I have no problems at all.

Sen nasıl istersen öyle devam etsin.

Let it continue the way you want it to.

Bugün senin Wonder Day'in yani.

Today is your Wonder Day.

Ya bilemedim.

Well, I couldn't know.

Ya bu senin kararın hiç fark etmez bana.

Well, it doesn't matter to me at all if this is your decision.

Ben yorulacak bir durumda değilim ya.

I'm not in a situation to get tired.

Gönül koymazsın değil mi?

You wouldn't take it to heart, would you?

Hayır canım gönül koymalık bir şey yok yani ben normal takılırım.

No, dear, there's nothing to hold a grudge about, I just behave normally.

Eğer yine yardım edebileceğim bir şey varsa yardım ederim şekil.

If there is anything else I can help you with, I will help you.

Zaten ne zaman Ankara'dan gelsen bir evin var.

You already have a house whenever you come from Ankara.

Sen de ne zaman Ankara'ya gelsen bir sürü evin var.

Whenever you come to Ankara, you have plenty of houses.

Ne demek istiyorsun anlamadım ama teşekkür ederim.

I don't understand what you mean, but thank you.

Ya bir sürü tanıdığım var otellerde arkadaşlarım falan var.

I have a lot of acquaintances, I have friends in hotels, and so on.

İstediğin yerde kalabilirsin.

You can stay wherever you want.

Aynen.

Exactly.

Genel olarak söylüyor.

He is speaking in general.

Tamam teşekkür ederim o zaman.

Okay, thank you then.

Ben hani sevgilinle zaten aradan açmak istemedim.

I didn't want to create distance between you and your girlfriend anyway.

Sonuçta düğün vakti.

Ultimately, it's wedding time.

İstersen yanına git.

If you want, go to him/her.

Noyan senin de işin yoksa herhalde onunla birlikte gideceksin.

Noyan, if you also don't have any work, you will probably go with him.

Aynen aynen birlikte gideriz Armağan'ın yanına.

Exactly, exactly we will go together to Armağan's side.

Ben o zaman senin kızları yolluyorum şeye.

I'm sending your girls over to the thing then.

He olur olur.

Yes, it will happen.

Ben ararım zaten onları ya.

I'll call them anyway.

Hayri'ye gelmiştir zaten.

It has already come to Hayri.

O kesin gelmiştir.

He/She has definitely come.

Okuldan izin alıp biter zaten.

It will be finished anyway after getting permission from school.

Ben ne dersem o varsa o var yani.

What I say is what it is.

Ben çıktım gittim Buse olarak.

I left as Buse.

Ne yaptın kız?

What did you do, girl?

İyi ne yapayım?

Well, what should I do?

Ne diyorsun Buse'ye?

What are you saying to Buse?

Turnayı gözünden vurmuşum valla Noyan.

I've really hit the jackpot, Noyan.

Valla çiçek gibi kız on dakika muhabbet ettim.

I swear, I chatted with the girl for ten minutes like a flower.

Valla bu arada yani aramızdaki şeyi de açığa çıkarman için teşekkür etmek istiyorum sana.

Well, in the meantime, I want to thank you for revealing the thing between us.

Ne demek şekerim ya öyle bir şey yok yani.

What do you mean, my dear? There's no such thing.

Sen unut yani öyle bir şeyi.

You forget such a thing.

Öyle bir şey yok yani.

There is no such thing.

Yaşanmadı eyvallah çok sağ ol ya.

It wasn't experienced, thank you very much.

O zaman Armağan'ın yanına kadar gidelim.

Then let's go all the way to Armağan's.

Oradan ben bir aileye de bakayım arkadaşlar.

Let me take care of a family from there, friends.

Sen oraya kadar bana eskort git.

You go as an escort until there.

Ya bunu yapmasam olmazdı kanka.

I had to do this, buddy.

Nasıl?

How?

Türkçenin gözünü seveyim lan.

I love the eyes of Turkish, man.

Altı tane anlama geliyor.

It means six.

Tamam yanıma geldiniz mi?

Okay, have you come to me?

Aynen geldik.

We arrived just as we were.

Ben hemen bıraktım Buse'yi.

I immediately left Buse.

Gördünüz yanımda baban var.

You saw that your father is next to me.

Alev diyor ki

Alev says that

Levent amca

Uncle Levent

Orada şeye döner bak.

Look back at that thing over there.

Armağan babam Alev ben ya.

Gift, I am Alev, my father.

Levent amca Armağan

Uncle Levent is a gift.

Alev Noyan.

Alev Noyan.

Armağan.

Gift.

O saydırma muhabbeti var ya herkes birbirini gösteriyor.

There's that counting thing where everyone points at each other.

Onun gibi olacağız.

We will be like him.

Aynen.

Exactly.

Baban Alev'i tanıyor.

Your father knows Alev.

Vay anasını avrasını ya.

Wow, this is incredible!

Levent amcacım varislerin gitsin mi

Uncle Levent, should the heirs go?

bacaklar kötüydü.

The legs were bad.

Valla pamuk gibi oldum.

I swear I've become as soft as cotton.

Her Ankara'ya geldiğimde

Whenever I come to Ankara

açıkçası senin için özel geliyorum.

To be honest, I'm coming for you specially.

Aaa baba yani.

Oh wow, dad.

Noyan masaj bu ya.

It's a massage, after all.

Hey hey hey.

Hey hey hey.

Tamam baba siz olayın.

Alright dad, you are the one in charge.

Düğünümüzdeyiz bağırma ya.

We're at the wedding, stop shouting.

Tamam sonra konuşuruz.

Okay, then we will talk later.

Neyle ithaf ediyorsun beni ya?

What do you dedicate me with?

Neyle itham ediyorsun beni ya?

What are you accusing me of?

Tabi cevap bulamadım.

Of course, I couldn't find an answer.

İthama buldun da ithamı bulamadın.

You found the accusation but couldn't find the accuser.

Aynen aynen.

Exactly, exactly.

E baba sen de tamam bokunu çıkarma hadi.

Come on, dad, don't overdo it.

Lan oğlum babanın da

Dude, your dad too.

Annen var yani ortada bir de.

So you have a mother to consider as well.

Tabi canım.

Of course, dear.

Baba derim tamam bunu şey yaparız sen.

I say, "Dad, okay, you can take care of this."

Armağan'ın bak sevgilisi ne güzel gelmiş.

Look how beautiful Armağan's girlfriend has come.

Buse geldi o sırada ben de dersem o.

Buse arrived at that moment, if I say so.

O da yanında duruyor ya.

He's standing next to you too.

Hayriye gelecekti Noyan.

Hayriye was going to come, Noyan.

Hayriye'yi yolladım Levent amcan da burada.

I sent Hayriye, Uncle Levent is here too.

Anlasın satayım biz nerdeyiz.

Let him understand that I will sell them, where are we?

Buse geldi.

Buse has arrived.

Levent amcayla artık

With Uncle Levent now

şey yaptı iki lak lak etti vesaire.

"She did something, talked a lot, and so on."

O sırada sen de ne yapacağını düşünüyorsun Noyan.

At that moment, what are you thinking of doing, Noyan?

Abi bir kere pederi

Bro, once the father...

oradan bir çekip almak lazım.

It is necessary to pull something out from there.

Babama derim ki baba derim siz annemle geçin.

I tell my father, I say, "Dad, you get along with my mother."

Gelenleri karşılayın.

Welcome the guests.

Sonra derim düğün içinde muhabbet edersiniz.

Then I say you'll chat during the wedding.

Ama şimdi göreviniz gelenleri karşılamak.

But now your task is to greet the arriving ones.

Bak düğün sahibisin falan.

Look, you are the owner of the wedding and so on.

Aynen düğün sahibisin bak karşı tarafı dünürleri yalnız bırakmak olmaz öyle.

You're exactly right, you are the one hosting the wedding; you can't leave the in-laws alone like that.

İkiniz de durun kapıda.

Both of you stop at the door.

Gelenleri karşılayın onlar bir gider.

Welcome the ones who arrive; they will leave soon.

Gitmedi.

He/She didn't go.

Ne demek gitmedi lan.

What do you mean he didn't go?

Baban mısın lan git.

Are you my dad? Go away.

Levent amca yürü lan.

Uncle Levent, walk man.

Bodyguard mısın nesin git.

Are you a bodyguard or what, go away.

Gelenleri karşıla.

Greet the arrivals.

Tamam oradan Buse'yi çekip alıyorum.

Okay, I'm pulling Buse from there.

Ben de dersem o.

I would say that too.

Yani hayrullah diye bir abi geldi.

So a brother named Hayrullah came.

Dedi ki Buse hanım dedi

She said, "Ms. Buse said."

düğünle ilgili bir problem var dedi.

He said there is a problem with the wedding.

Hayrullah.

Hayrullah.

Çoluk çocuk nasıl ya.

How are the kids?

İyi valla.

Really good.

Bir tane daha yaptım sana geldikten sonra performansım arttı.

I made one more after you came, my performance improved.

İyi yapmışsın ya.

You did well.

Dört senedir valla görüşemiyoruz yani.

We haven't been able to meet for four years, I swear.

Çoluk çocuk nasıl?

How are the kids?

Esra okula başladı Caner falan da iyi.

Esra started school and Caner is doing well too.

Çok iyiler çok iyiler.

They are very good, very good.

Valla psikolojim bozuldu kanka.

Honestly, my psychology has been messed up, buddy.

Sabah uyanacağım makyaj yapacağım.

I will wake up in the morning and do my makeup.

Hayrullah.

Hayrullah.

Ya diyor ben hani işler güçler var.

He says, "Well, you know, there are things to do."

Gece boş musun?

Are you free tonight?

Valla bu gece doldum.

Honestly, I'm filled up tonight.

Bu gece çok randevu var hayrullah sana sıra gelmez.

There are many appointments tonight, Hayrullah, you won't get a turn.

Bir düğüne bir geldim lan.

I just came to a wedding, man.

Daha ne kadar daha İstanbul'dasın.

How much longer are you in Istanbul?

Valla onu bilemem hayrullah bana yazacaksın mesaj.

Well, I can't say, you'll message me, Hayrullah.

Taşlarımı tütsülerimi ayarlayacağım ona göre.

I will arrange my stones and incense accordingly.

Yani bir yer bulup şey yapacağız.

So we will find a place and do something.

Masajını yapacağım yani ne istiyorsun.

I will give you a massage, so what do you want?

Tamam haberleşelim ama.

Okay, let's keep in touch.

Benim numaram aynı zaten attım yere.

My number is the same, I already dropped it on the ground.

Oradan bakarsın.

You can look from there.

Tamam hayrullah Buse ile çıktı abi.

Okay, Hayrullah went out with Buse, bro.

Bir de stickerlı yaptım.

I also made it with stickers.

Herkesin ayağına yapışıyor.

It sticks to everyone's feet.

Abi ortada bir problem var.

Bro, there is a problem here.

Ortada Alev var.

There is a flame in the middle.

Baban anneni aldatmış.

Your father has cheated on your mother.

Bu bir problem.

This is a problem.

Sen Buse'nin kıskançlığı.

Your jealousy of Buse.

Evet onu aldatmadın ama.

Yes, you didn't cheat on him/her, though.

Buse'nin kıskançlığından dolayı bunu ortaya dökemezsin.

You can't bring this to light because of Buse's jealousy.

Alev bana olan sözünden dolayı

Alev, because of your promise to me.

bir şey söylemiyor.

He/She is not saying anything.

E ben de

And me too.

düğüne masöz getirdiğim için

because I brought a masseuse to the wedding

bu problem var.

There is a problem.

Yani bunu nasıl çözeceğiz.

So how are we going to solve this?

Lan bu hikayeyi bak 60 sayfa yazsan var ya

Dude, if you wrote this story, you could make it 60 pages long.

nerelere satarız biliyor musun?

Do you know where we sell?

Direkt film olur ya.

It could be a direct movie.

Buradan duyurulur. Çalanı siksinler mi?

It is announced from here. Should they fuck the one who plays it?

Buradan tehdide bak kanka.

Look at the threat from here, buddy.

Bakın belaç söylüyorum.

Look, I'm telling you the truth.

Bunu yazarsanız sikeriz.

If you write this, we will fuck.

Patent alayım.

I want to get a patent.

Senaryo yazayım.

Let me write a script.

İşte birliğe gideyim onaylatayım.

I'll go to the union and get it approved.

Bunu çalarsanız sikeriz.

If you steal this, we'll screw you.

Mükemmel.

Perfect.

Bak sosyal ayak izimizi bıraktık buraya.

Look, we left our social footprint here.

Mükemmel profesyonellik.

Excellent professionalism.

Bir şeyi bırakmayız amınakoyim.

We won't give up on something, damn it.

Sizi dava ederiz de yok yani.

We would sue you, but there's no point.

Ama kendisine bir dava gelecek hakaret bilmem ne.

But a lawsuit for insult or something similar will come to him.

Evet son durumu özetledik arkadaşlar.

Yes, we have summarized the latest situation, friends.

Bu durumda ne yapacağız?

What will we do in this situation?

Abi büyük bir problem var ortada ve

Bro, there is a big problem here and

bu bütün düğünü kaldırmaz bu problem.

This problem won't ruin the entire wedding.

Kadının her an biriyle

The woman is with someone at any moment.

tanışık olma ihtimali var yani.

There is a possibility that we might be acquainted.

Daha gelin odasındasın.

You are still in the bridal room.

Daha dışarı çık.

Go outside more.

Müzisyeni var, garsonu var.

There is a musician, there is a waiter.

Ne bileyim nikah memuru var.

What do I know, there is a marriage officer.

Çok adam var.

There are many people.

3 tane amcan var 2 tane dayın var.

You have 3 uncles and 2 aunts.

200 tane davetli var.

There are 200 guests.

1 tane davetsiz misafir var yani.

There is one uninvited guest, that is.

Filmin adı davetsiz misafir.

The title of the film is "Uninvited Guest."

Ya sen rahatlaş ama.

Just relax, okay?

Çalını siksin.

Forget about it.

Abi benim aklıma

Brother, I have an idea.

tek gelen şey şu.

The only thing that comes is this.

Seni çekerim kanka kenara açık açık söylerim.

I'll pull you aside, buddy, and say it openly.

Arman derim Alev ile gerçekten sevgili misin abi?

I ask Arman, are you really in a relationship with Alev, bro?

Alev'in ne iş yaptığını biliyor musun derim.

Do you know what Alev does for a living?

Çekiyor musun kenara?

Are you pulling to the side?

Evet abi.

Yes, bro.

Tamam gel bir söyle bana.

Alright, come and tell me.

Ben salona girdim bu arada dikkatli olun.

I entered the living room, by the way, be careful.

Arman bir dışarı gelsene bir hava alalım seninle.

Arman, come outside for a moment, let's get some fresh air together.

Gel gel bir şey söyleyeceğim sana ya.

Come here, I will tell you something.

Arman nereye?

Where is Arman going?

Bir dışarı çıkıp geliyorum aşkım.

I’ll be out for a bit, my love.

Tamam bekliyorum şekerim.

Okay, I'm waiting, my dear.

Kanka sen Alev'in ne iş yaptığını biliyor musun abi?

Dude, do you know what Alev does for a living?

Masöz.

Masseuse.

Nerede kanka? Ankara.

Where are you, buddy? Ankara.

Peki sence dayın niye Alev'i tanıyor?

Well, why do you think your uncle knows Alev?

Niye tanıyor abi?

Why does he know him, bro?

Hayrullah'a geçtim ben niye tanıyorum?

I moved on to Hayrullah, why do I know him?

Türkiye'ci ünlü bir kadın yani.

She's a famous woman who is pro-Turkey.

Kanka bir araştırmanı öneririm.

Buddy, I recommend you do some research.

Peki sen niye tanıyorsun Noyan?

Well, why do you know Noyan?

Ben niye tanıyorum kanka?

Why do I know you, bro?

Masaj yaptırdım iyi bir masöz.

I had a massage from a good masseuse.

Açıklayamadık ama ne diyebiliriz.

We couldn't explain it, but what can we say?

Salak 10 dakika boş boş konuştunuz.

You talked nonsense for 10 minutes, idiot.

İyi kanka gel içeri geçelim o zaman.

Alright buddy, let's go inside then.

Şey diye de mutabık olalım Türkiye'den iyisi.

Let's agree that there's no better than Turkey.

Aynen.

Exactly.

Hani beni de ezmiyorlar yani.

Well, they don't crush me either.

Bunu Alev duysa çok mutlu olur.

If Alev hears this, she will be very happy.

Gel içeri geçelim.

Come, let's go inside.

Geçiyoruz.

We are passing.

Sen Türkiye'nin en iyisisin ya.

You are the best in Turkey, you know.

Ben içerideyim kanka şey yaptırdım.

I'm inside, bro, I had something done.

Bu dandik plastikten para atma makineleri var ya.

There are these cheap plastic coin toss machines, you know.

Kartları taktım ona prrr diye.

I put the cards on him and went prrr.

İçeriye sayıyorum böyle.

I'm counting like this for the inside.

Hepsi potansiyel müşterisin.

They are all potential customers.

Aynen öyle kanka.

Exactly, bro.

Baktım böyle aparatifler dağıtılıyor falan.

I saw that appetizers were being distributed and so on.

Yapıştırıyorum herkese.

I'm sending it to everyone.

Kanka açık açık söylüyorum ama bana kızmak yok.

Buddy, I'm saying this clearly but don't get mad at me.

Söz.

Word.

Ya akrabaların sözlerini hani ne zaman evleneceğim vesaire

When will I get married, and what about your relatives' words, etc.?

sözlerini engellemek için

to block his/her words

yapacak bir şey bulamadım.

I couldn't find anything to do.

Hani Helin'e vesaire söyledim ama

I told Helin and so on, but...

yok kimse gelmedi.

No, no one came.

Ben de ma söz artık yapacak bir şey yok.

I also have nothing to say anymore.

Onu çağırdım.

I called him/her.

Evet pişmanım.

Yes, I regret it.

Bu kadar insanın tanınacağını bilmiyordum.

I didn't know so many people would be recognized.

Ama iyi tarafından bak baban anneni aldatıyormuş.

But look on the bright side, your father has been cheating on your mother.

Onu öğrendim.

I learned it.

İyi tarafına bak dolayı.

Look on the bright side.

Onu öğrendin ya.

You learned it, right?

Noyan çıldırıp şey demesin oğlum.

I hope Noyan doesn't go crazy and say something, my son.

Keşke patladı şey damına koymuş.

I wish that thing had exploded on the roof.

Ne yapayım götüreyim mi?

What should I do, should I take it?

Kanka bir şekilde bu kadını buradan götürmemiz lazım.

Bro, we need to somehow get this woman out of here.

Daha bir top 10 kişiyle mi batı

Are you going to sink with just one more person?

bolu 8'ini tanıyor ama da koyayım.

Bolu knows the 8th one, but let me put it there.

Türkiye'nin en iyisi.

The best in Turkey.

Başımıza bela.

A curse upon us.

Bunu nasıl buradan çıkartırız onun şeyini yapmamız lazım.

We need to figure out how to get this out of here.

Yani söyleyeceğiz açık açık.

So we will say it openly.

Yani.

So.

Ama gönlünü almamız lazım bir masaj yaptırırız.

But we need to win his heart; we can get him a massage.

Onu düğünden sonra.

After the wedding.

Sen gidersin kanka.

You go, buddy.

Bir çıkartalım bir şekilde çıkartalım o kadını buradan.

Let's find a way to get that woman out of here.

İyi çağırayım.

I should call well.

Birlikte mi söyleyelim ben mi söyleyeyim?

Shall we sing together or should I sing?

Bence sen git yanına.

I think you should go to him/her.

Bir bahane bulmamız lazım.

We need to find an excuse.

Sağlam bir bahaneyle.

With a valid excuse.

Ya çok kötü oldum bilmem ne şimdi ben gider sen kalırsan

I'm feeling really bad, I don't know what to say now. If I go and you stay...

burada bir tuhaf da olur hani.

It can be a bit strange here, you know.

Daha herkesle tanışmıyorsun falan.

You're not acquainted with everyone yet or something.

Anlarlar durumu ben de yokum başında falan diye.

They'll understand the situation, thinking I'm not around or something.

Sen bir bahane bul kendinden kaynaklı bir bahane.

You find an excuse, an excuse based on yourself.

Hemen o da zaten

That's right, immediately.

gelmek zorunda kalır.

They have to come.

Ben de gideyim yani.

I guess I should go too.

Onu eve bırak geri gel oğlum.

Drop him off at home and come back, son.

Atlat diyor yani beni atlat diyor.

He says to outsmart me, he says to deceive me.

Onu yapamam ama sonuçta nikah başlayacak

I can't do that, but in the end, the wedding will begin.

vesaire kaçırırım ama şunu yaparım yani.

I might miss out on other things, but I will do this.

Söylerim artık yapacak bir şey yok.

I say there's nothing to be done anymore.

O da anlayışla karşılar.

He will understand it as well.

Sonuçta yapacak bir şey yok dayan.

In the end, there’s nothing to be done, hang in there.

Ödedin mi sen parasını ona?

Did you pay him the money?

Ödedim peşin. Tamam.

I paid in advance. Okay.

Tamam. Bir şey olursa altınlardan halledelim.

Okay. If something happens, let's handle it with the gold.

Yeter ki sormuş olursun.

As long as you ask.

O kadar büyük problem değil mi?

Isn't it such a big problem?

Al cıkdır git evliliğimi kurtarayım al.

Take it and go, let me save my marriage.

Babamı da sil bagretlerinden

"Sil my father from his blessings."

bir daha aram o adamı.

Call that man again.

Annenle söyler misin mesela?

Could you say it with your mother, for example?

Hayır orada hiç kimseyle konuşmam bu konuyu.

No, I won't talk to anyone about this topic there.

Hayır sonrasında bir hafta iki hafta.

No, afterwards one week, two weeks.

Ya pederle bir baş başa konuşurum yani.

Well, I talk to my dad one-on-one, then.

Alev'i nereden tanıyorsun diye.

"How do you know Alev?"

Alev bir gelir misin ya?

Alev, can you come here?

Efendim şekerim ne oldu?

My dear, what happened?

Ya bir problem vardı hemen bir bak.

There was a problem, take a look right away.

Problem benim değil mi?

Isn't the problem mine?

Dur Bismillah dışarı çıkın oğlum ya.

Stop, for God's sake, go outside, son.

Yok canım sen bir gel.

No way, sweetie, just come.

Problem benim değil mi Arman?

Isn't the problem mine, Arman?

Bak sana Levent amca bile tanıyor.

Look, even Uncle Levent knows you.

Ne yapalım burada ya?

What are we going to do here?

Benim zaten hayatım böyle bütün insanları tanımakta geçti.

My life has already been spent getting to know all kinds of people.

Niye beni bu ortamdan da mı dışlayacaksın?

Are you going to exclude me from this environment too?

Oğlum ağlayacağım ya.

I'm going to cry, son.

Benlik bir şey değil.

It's not a matter of ego.

O zaman yani Noyan söyle.

Then, I mean, tell me, Noyan.

Ben istiyorum bebeğim seni.

I want you, my baby.

Abi rol yapmanıza gerek yok.

Brother, there’s no need for you to act.

Her şey apaçık ortada yani.

Everything is plain and obvious.

Geldiğim adımımı attığım an anladım zaten ben.

I understood the moment I took my first step when I arrived.

Alev'cim.

Dear Alev.

Alev'cim malev'cim yok yani.

There is no such thing as Alev'cim or malev'cim.

Bir numarasın.

You are number one.

Bir numarası hiç umudunu kaybetme.

Never lose hope.

Bir numarası seni geçtik insan da yok.

There's no one to surpass you; you just don't have a number one.

Bana bildiğim şeyleri söylemenize

Tell me the things I already know.

hiç gerek yok.

No need at all.

Ben zaten genelde ortamlarda dışlanıyorum.

I'm usually excluded in environments anyway.

Ama yakın hissettiğim birinden de

But from someone I feel close to as well.

böyle dışlanmak beni üzdü açıkçası.

Honestly, being excluded like this has saddened me.

Özür dilerim.

I'm sorry.

Ayda üç kere geleceğim.

I will come three times a month.

Kendinize iyi bakın ben gidiyorum.

Take care of yourself, I'm leaving.

On kere geleceğim Ayda.

I will come once, Ayda.

Pamuk gibi olacağım.

I will be like cotton.

Paran yetmez köpek.

You don't have enough money, dog.

Boynumu büküyorum orada.

I am bowing my head there.

Levent amca kal diyor.

Uncle Levent is saying stay.

Gitme kal.

Don't go, stay.

Sana bir oda veririm Alev.

I will give you a room, Alev.

Levent amca senin de yazdım deftere.

Uncle Levent, I wrote your name in the notebook as well.

Benlik bir şey yok.

There is nothing of myself.

O da boynunu büklü.

He also bows his head.

Hayrı ulatma arkada.

Do not let the good go to waste behind.

En son diye böyle.

That's why it's the last.

Peki ben peki ben.

Well, me well, me.

Arabayı park etmiş gelmiş böyle.

He parked the car and came like this.

Ben ne dersem o podcast'ın

I am the one who says what that podcast is.

bu bölümünün sonuna geldik.

We have come to the end of this section.

Bizlere mailden ulaşmak istersen eğer

If you want to reach us via email,

info at bennedersamo.com

info at bennedersamo.com

Hayır ben sizi merak ediyorum diyorsan

No, if you say I'm curious about you.

kişisel hesaplarımıza ulaşabileceğin instagram adresimiz

the Instagram address where you can reach our personal accounts

at bennedersamopodcast

at bennedersamopodcast

Armağan al şu hikayeyi hikayeye gör diyorsan

If you say see the story, take this gift of a story.

hikayeni story at bennedersamo.com'a

Submit your story at bennedersamo.com.

atmanı bekliyorum.

I'm waiting for you to throw it.

Ama şunu söyleyeyim. Bize en büyük destek.

But let me say this. The biggest support for us.

Kendinizi dinletmeniz.

Relaxing yourself.

Bennedersamo ekibi kaçar. Haftaya görüşürüz.

The Bennedersamo team is escaping. We'll see each other next week.

Görüşürüz. Görüşürüz çekelim.

See you. Let's take a picture.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.