2.Bölüm - Boğazımdaki Düğüm - Tahir Vedat

Tahir Vedat

Boğazımdaki Düğüm

2.Bölüm - Boğazımdaki Düğüm - Tahir Vedat

Boğazımdaki Düğüm

Bu dizinin betimlemesi TRT tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.

The description of this series has been done by the Association for Audio Description on behalf of TRT.

Efendim merhabalar ben Tahir Vedat. Boğazımdaki Düğüm adlı programa hoş geldiniz, sefaları getirdiniz.

Hello, my name is Tahir Vedat. Welcome to the program called "The Knot in My Throat," it's great to have you here.

Geçen hafta bahsettiğimiz gibi bu hafta misafirimiz Cemil Meriç.

As we mentioned last week, our guest this week is Cemil Meriç.

Çaylar da hazırsa hemen başlayalım.

If the teas are ready, let's get started right away.

Bu arada geçen haftaki programı yani editlemesini yaparken baya bir ığlama yani gerçekten kelimelerini kullandığımı, bolca kullandığımı fark ettim.

In the meantime, while I was editing last week's program, I realized that I used a lot of "ığlama," meaning I really used its words extensively.

Tabi insan fark edemiyor.

Of course, a person cannot notice.

Size de tavsiyem eğer kendinizi bir özelleştiriye çekip konuşma tarzınızı dışarıdan nasıl gözüktüğünü öğrenmek istiyorsanız kesinlikle bir ses kaydı yapın derim.

My recommendation to you is that if you want to see how your speaking style appears from the outside, definitely make a voice recording.

Hatta sesiniz bile size yabancı gelebilir eğer ilk ses kaydını yapıyor olacaksanız.

Even your voice may sound strange to you if you are making your first voice recording.

Naçizane bir tavsiye.

A humble suggestion.

Evet çaylar hazırsa başlıyoruz.

Yes, if the teas are ready, we are starting.

Bu arada dinlediğim bir şarkı var.

By the way, there's a song I'm listening to.

Gerçekten, gerçekten bak gördün mü tekrardan gerçekten kelimesini kullandım.

Really, really, look, did you see I used the word really again?

Biraz azaltmak gerekiyor.

It needs to be reduced a little.

Ali Cabbar.

Ali Cabbar.

Diye bir şarkı var bu aralar.

There is a song called "Diye" these days.

Bunu dinliyorum.

I am listening to this.

Bağımlılık yaptı.

It became addictive.

Dinlemeden edemiyorum yani.

I can't help but listen, you know.

Yine yani kullanalım.

Let's use it again.

Yani gerçekten bu üçünü biraz azaltmak lazım.

So we really need to reduce these three a bit.

Lazım.

It is needed.

Şimdi Erdem Beyazıt.

Now Erdem Beyazıt.

Vefat tarihi 5 Temmuz.

Date of death: July 5th.

Allah rahmet eylesin.

May God have mercy.

Bilmenler için.

For those who know.

Mezarlığı.

The cemetery.

Eyüp Sultan mezarlığında.

In Eyüp Sultan cemetery.

Şimdi kısa bir şiir dinletisi ile sizi baş başa bırakacağım.

Now I will leave you alone with a short poetry recital.

Erdem Beyazıt'ın kendi sesinden.

In Erdem Beyazıt's own voice.

Dalıma, yaprağıma bir bakışın can verdi kurumuş toprağıma.

A glance at my branch, my leaf revived the dry soil.

Çiçeğe durdu kalbim, içtim parmaklarından.

My heart stopped for the flower, I drank from your fingers.

Göz çeşme musluya ayırdı sevda kaynaklarından.

The eye separated the fountain from the sources of love.

Bir aydınlık denizin sonsuz derinliğinde.

In the endless depth of a bright sea.

Yüzüyorum gözünün yeşil serinliğinde.

I am swimming in the green coolness of your eyes.

Bir ışık, bir kelebek, biraz çiçek, biraz kuş.

A light, a butterfly, a bit of flower, a bit of bird.

Yeni bir ülke yüzün ellerimde kaybolmuş.

A new country has faded away in your hands.

Soluğum bir kuş gibi uçuyor ellerimde.

My breath is flying like a bird in my hands.

Kapılıp gidiyorum saçının sellerine.

I am being swept away by the torrents of your hair.

Gözlerinden göğüme sayısızlar.

Countless ones from your eyes to my sky.

Yıldız akar.

A star falls.

Bir gülüşün içimde binlerce lamba yakar.

Your smile lights thousands of lamps inside me.

Bir kurtuluş duran çağrılsa senin adın.

Your name would be called a salvation that stops.

Sesin ne kadar sıcak, sesin ne kadar yakın.

How warm your voice is, how close your voice is.

Tabiat bir bembeyaz gerillik giymiş gibi.

Nature looks as if it has dressed in pure white guerrilla attire.

Yüzüme kar yağıyor sanki elinmiş gibi.

It feels like snow is falling on my face as if it were your hand.

Sensiz geçen zamanı belli yaşamış.

Time lived without you is clearly evident.

Sensizlik bir gülüymüş, onu aşamamışım.

Being without you was a rose, I couldn't overcome it.

Bir yol buldum öteye geçerek gözlerinden.

I found a way by crossing over through your eyes.

İşte yeni bir dünya peygamber sözlerinden.

Here is a new world from the words of the prophet.

Ölüm bize ne uzar, bize ne yapsın ölüm.

What does death extend to us, what can death do to us?

Ölümsüzlüğü tattı bize ne yapsın ölüm.

What can death do to us, having tasted immortality?

Aynı zamanda bu hafta vefat eden sanatçı, değerli sanatçılardan Özkan Uğur.

This week, the artist who passed away is the esteemed artist Özkan Uğur.

Sen ne yaptın ölüm? Ölümsüzlüğü tattı bize ne yapsın ölüm. Aynı zamanda bu hafta vefat eden sanatçı, değerli sanatçılardan Özkan Uğur.

What have you done, death? What can death do to us who have tasted immortality? At the same time, this week we mourn the passing of the artist, the precious artist Özkan Uğur.

Sen ne yaptın ölüm? Ölümsüzlüğü tattı bize ne yapsın ölüm.

What have you done, death? What can death do to us, who have tasted immortality?

Allah rahmet eylesin.

May God have mercy.

Can Sertoglu diyor ki,

Can Sertoglu says that,

Güneş doğar, güneş batar, Özkan Uğur.

The sun rises, the sun sets, Özkan Uğur.

Bunu bir okudum hoşuma gitti. Sizinle paylaşmak istedim.

I read this and I liked it. I wanted to share it with you.

Özkan Uğur'un çalıp söyledikleriyle bize anlatmaya çalıştığı en önemli şey, bence,

What Özkan Uğur tries to convey to us through his singing and playing is, in my opinion, the most important thing.

Başka türlüsünün mümkün olduğuydu.

It was possible to have another kind.

Her şeyin başka bir yolu, başka bir hali, başka bir söyleniş ve yapılış biçimi olabilir.

Everything can have another way, another form, another expression, and another method of doing.

Bu, varoluşta sınırsızlığa ve ruhta uçsuz bucaksızlığa açılan,

This opens to infinity in existence and boundlessness in the soul.

en önemli penceredir. O, bu pencereyi parmağıyla işaret ederken, her zaman müstehsi gülümsemesiyle,

It is the most important window. While he points to this window with his finger, always with his mischievous smile,

aynı zamanda kendini fazla ciddiye almamayı da öğütlüyordu adeta. Bu da o pencerenin yanı başındaki kapıdır.

At the same time, it was as if he was advising not to take oneself too seriously. This is also the door right next to that window.

Güneş doğar, güneş batar. Ama insan uymaz bazen, düşünür. Geceler kısa, çabuk geçer. Ama insan uymaz bazen, düşünür.

The sun rises, the sun sets. But sometimes a person doesn't sleep, they think. The nights are short, they pass quickly. But sometimes a person doesn't sleep, they think.

Deniz masmavidir, ne güzel ama insanlar görmez bazen. Şiirler, şarkılar, masallar ama insanlar duymaz bazen.

The sea is bright blue, how beautiful it is, but sometimes people do not see it. Poems, songs, fairy tales, but sometimes people do not hear them.

Üzme kendini, ümitsiz gibi. Sevenin var bak, ne güzel.

Don't be sad, like you're hopeless. You have someone who loves you, look how beautiful.

Bu sözlerin ait olduğu Bazen adlı şarkı, en sevdiğim üç Mazhar Fuat Özkan şarkısından biridir demiş.

The song to which these words belong, called "Bazen," is one of my three favorite Mazhar Fuat Özkan songs, he said.

Bazen yastık olmuştur bana, bazen destek ama en çok da yaren.

Sometimes it has been a pillow for me, sometimes a support, but mostly a companion.

Önce lise yıllarında dostlarla, sonra da dostlarla.

First with friends during high school, then also with friends.

18 yaşında okumaya gittiğim dünyanın bir ucunda, kalabalıklarda, epey yapayalnızken bu şarkıyla çok güneş batırmış, çok güneş doğurmuşumdur.

At 18, when I went to study on the other side of the world, amidst the crowds, I must have watched many sunsets and witnessed many sunrises with this song while feeling quite lonely.

Bazen'i diğerlerinden ayrı kılan en önemli özellik, hem Özkan Uğur'un bestesi, hem de onun seslendirdiği bir şarkı olması.

The most important feature that distinguishes "Bazen" from the others is that it is both composed by Özkan Uğur and a song sung by him.

Bu, Mefevi için istisnai bir durum, hatta bildiğim kadarıyla tek örnek.

This is an exceptional case for Mefevi, in fact, as far as I know, the only example.

Allah rahmet eylesin. Yani sanata değer katan insanların ismi dahil etmesem vallahi ayıp etmiş oluruz yani.

May God have mercy. I mean, it would be a shame if I didn't include the names of the people who add value to art.

Eğer unuttuklarım da varsa bana Şiir Anahtarı Instagram hesabından ulaşabilirsiniz. Onları da tekrardan bir sonraki bölüme eklemiş oluruz.

If there are any that I forgot, you can reach me via the Şiir Anahtarı Instagram account. We will add those to the next section as well.

Efendim günün sözünü şimdi program ilerledikçe yeni şeylere ekliyoruz.

Sir, we are adding new things to the word of the day as the program progresses.

Günün Sözü.

Quote of the Day.

Toprak gibi olmalısın. Ezildikçe sertleşmelisin. Seni ezenler sana muhtaç kalmalı.

You must be like the soil. You should harden as you are crushed. Those who crush you should become dependent on you.

Bunu arada eğer unutmasam tekrar edeceğim güzel bir söz. Kime ait olduğunu bilmiyorum. İnternette denk geldi.

This is a beautiful saying that I will repeat if I don't forget it. I don't know to whom it belongs. I came across it on the internet.

Eğer kime ait olduğunu bilen varsa dediğim gibi Şiir Anahtarı Instagram hesabımızdan bize gönderebilir.

If anyone knows to whom it belongs, they can send it to us via our Şiir Anahtarı Instagram account, as I said.

Toprak gibi olmalısın. Ezildikçe sertleşmelisin. Seni ezenler sana muhtaç kalmalı.

You must be like the earth. You should become stronger as you are crushed. Those who crush you must remain dependent on you.

Şimdi soracaksınız. Nasıl güçleneceğiz ezildikçe?

Now you will ask. How will we get stronger as we are crushed?

Ya yani zam yağmuruna tutulduk vallahi.

Well, I swear we were caught in a rain of price increases.

Vallahi haklısınız.

I swear you are right.

Vallahi haklısınız ne diyeyim yani.

I swear you are right, what can I say.

Bir hikaye anlatacağım size.

I will tell you a story.

Her sabah hesabınıza 86400 TL yatıran bir banka düşünün.

Imagine a bank that deposits 86,400 TL into your account every morning.

Böyle.

Like this.

Parayı istediğiniz kadar parayı harcamakta veya harcamamakta serbestsiniz.

You are free to spend or not spend as much money as you want.

Ya sanki bu hikayeye daha önceden de denk geldim diye hatırlıyorum aslında.

It's like I remember coming across this story before, actually.

Parayı istediğiniz şekilde kullanabilirsiniz.

You can use the money as you wish.

Oyunun sadece tek bir koşulu var.

There is only one condition for the game.

Harcamayı başaramadığınız meblağ ertesi günü devretmez.

The amount you couldn't spend does not carry over to the next day.

Yani o parayı o gün tamamen bitireceksin yani.

So you will completely spend that money on that day.

Akşam hesabınızdan geri çekilir. Bu paranın hiçbir bölümü ne sebeple olursa olsun saklayamazsınız.

Your account will be debited in the evening. You cannot retain any part of this money for any reason.

Bir önceki günün tutarının tamamını harcamış veya

Spent the entire amount from the previous day's total or

hiçbir bölümünü harcamamış da olsanız

even if you haven't wasted any part of it

ertesi gün hesabınızda yine 86400 TL bulacaksınız.

The next day you will find 86,400 TL in your account again.

Aslında iyiymiş ha. Keyifli yani.

Actually, it's good. It's enjoyable.

Farkında olsanız da olmasanız da aslında hepimizin böyle bir bankası var.

Whether you are aware of it or not, we all actually have such a bank.

Adı zaman.

Its name is time.

Her sabah 86400 saniye hesabımıza yatıyor.

Every morning, 86400 seconds are deposited into our account.

Ve o gün daha fazlasını da asla harcayamıyorsunuz.

And you can never spend more than that day.

Kullanamadığınız kısım ise akıp gidiyor.

The part you cannot use is flowing away.

Ve hesabınızdan siliniyor. Hiçbir şekilde devretmiyor.

And it is being deleted from your account. It is not being transferred in any way.

Her gün size yeni bir hesap açılıyor.

A new account is being opened for you every day.

Her akşam günün bakiyesi siliniyor.

Every evening, the balance of the day is erased.

Eğer günlük hesabınızı kullanmadıysanız bu zarar sizindir. Geriye dönüş yok.

If you haven't used your daily account, this loss is yours. There is no going back.

Yarından havanızı çekmek yok. Bugünü bugünkü hesaptan yaşamalısınız.

You shouldn't draw your breath from tomorrow. You must live today based on today's account.

Zaman hiç kimseyi beklemez.

Time waits for no one.

Dün artık mazi oldu. Yarın müstakbel.

Yesterday is already a thing of the past. Tomorrow is yet to come.

Bugün ise avuçlarımızın içinde bize sunulmuş bir armağandır. Hediyedir.

Today, it is a gift presented to us in the palms of our hands. It is a present.

Ben bunu şu şekilde kendi alemimde hesaba katıyorum.

I take this into account in my own way.

Mesela memursun.

For example, you are a civil servant.

Ne yapıyorsun? Dakikalarını satıyorsun devlete.

What are you doing? You are selling your minutes to the government.

Mesela özel bir şirkette çalışıyorsun. Ne yapıyorsun? Saniyelerini satıyorsun.

For example, you work at a private company. What are you doing? You are selling your seconds.

Bence insan zamanını öyle kıymetli bir hale getirmeli ki.

I think a person should make their time so precious.

Yani biz öyle kıymetli bir hale getirmeliyiz ki bu zam bizim zamanımızın değerini dokunamasın.

So we must make it so precious that this time cannot diminish the value of our time.

Onu düşüremesin.

Don't let him/her fall.

Her halükarda dokunacak ama yara açmayacak şekilde koşturmak lazım diye düşünüyorum.

I think it needs to be run in a way that will touch but not wound, regardless of the circumstances.

Bu devirde motive olmak daha zor. Enerji dolu olmak daha zor. Mutlu olmak.

It is harder to be motivated in this era. It is harder to be full of energy. To be happy.

Yani bunlar hakikaten kolay iş değil yani.

So these are really not easy jobs, I mean.

Ama yaptığımız iş, yaptığımız hani işin sonucundaki yoğunluk ve yorgunluk

But the work we do, the intensity and fatigue that comes from the results of the work we do.

hani bunlar bence zevk haline, zevk kaynağı haline gelene kadar

"Until these become a source of pleasure, a form of enjoyment for me."

o çileyi çilek lezzetine çevirene kadar gayret etmeliyiz.

We must strive to turn that suffering into the flavor of strawberries.

Ben özellikle lise zamanlarında ders çalışırken çok sıkılırdım.

I used to get very bored while studying during high school.

Ama bir noktadan sonra zevk vermeye başlardı.

But after a certain point, it would start to give pleasure.

Onun sonuçları çok hızlı bir şekilde olumlu yansıdı.

Its results reflected positively very quickly.

Tabii bana kitap okumak mesela.

Of course, reading books for me, for example.

Başlangıçta çok zor gelirdi ama şu an kitap okumak olmazsa olmazım yani.

At first, it seemed very difficult, but now reading books is essential for me.

Olmazsa olmazım şu an. Yani kaldırdım.

I can't do without it right now. I mean, I removed it.

Öyle bir ince çizgi var ki o noktayı aşınca kitap okumamak işkence gibi geliyor insana.

There is such a fine line that once you cross that point, not reading a book feels like torture to a person.

Veya yazmak. İstediğin her neyse işte.

Or write. Whatever you want.

Yani bunu başaran değerlerden biri mesela hem lakabı Victor Hugo.

So one of the values that achieved this is, for example, the nickname Victor Hugo.

Ağraf'ta bir yalnız Hüseyin Cemil Meriç.

A lonely Hüseyin Cemil Meriç in Ağraf.

Aslında konumuz tabii ki Cemil Meriç'ten bahsetmekti.

Actually, our topic was of course to talk about Cemil Meriç.

Şu yaklaşık 30 dakikalık bir podcast'te Cemil Meriç gibi bir zatın hayatını sığdırmak imkansız olsa gerek.

It must be impossible to encompass the life of a figure like Cemil Meriç in a podcast of about 30 minutes.

Ama okuduğum, izlediğim, dinlediğim,

But what I have read, watched, listened to,

not edindiğim yerlerden kendim bir şekilde sizinle paylaşmak arzu ediyorum.

I wish to share with you in some way the places I have not acquired.

Hüseyin Cemil Meriç bir entelektüel.

Hüseyin Cemil Meriç is an intellectual.

Entelektüel ne demek?

What does intellectual mean?

Hani ben gençken entelektüel biraz daha Avrupai bir tarzda ki insanların işte modern olan insanları bir entelektüel.

When I was young, intellectuals were a little more European in style, and those who were modern were considered intellectuals.

Ama bir entelektüel nasıl olmalı, nasıldır diye soracak olursanız işte cevabı burada.

But if you were to ask how an intellectual should be, here is the answer.

Cemil Meriç.

Cemil Meriç.

Hayatındaki sıkıntıları kitapları ile rafa kaldıran bir yazar, bir şair.

A writer, a poet who shelves the troubles in their life with books.

Gözünü açtığı ev aslında kitaba hürmet eden, okuyan bir ev.

The house where she opened her eyes is actually a house that respects books and reads.

Babası, amcası, ablası.

His father, his uncle, his sister.

Dört yaşında maalesef gözlük kullanmaya başlıyor aşırı derecede bir miyop olduğundan dolayı her iki gözünde.

Unfortunately, she starts wearing glasses at the age of four due to being extremely myopic in both eyes.

Babasından intikal eden bütün kitapları okuyan bir kahraman.

A hero who reads all the books inherited from his father.

Girdiği kütüphaneyi, bu tabir hoşuma gidiyor.

I like this expression: the library she entered.

Girdiği kütüphaneyi sünnetlemeden tamamen okumadan çıkmayan bir okuyucu.

A reader who does not leave the library without completely reading it from cover to cover.

Yani girdin mi tamam o kitap, o kütüphane, o kütüphanede okunmamış kitap kalmayacak efendim.

So once you've entered, that book, that library, there will be no unread books left in that library, sir.

Kalmayacak yani.

It means it won't remain.

Şahane bir şey ya.

It's a wonderful thing.

Dünya edebiyatına jurnallarıyla giren evrensel bir sanatçı.

A universal artist who entered world literature with his journals.

Yani dünya edebiyatına mal olan kaç tane bizim yazarımız var diyecek olursak işte.

So if we were to ask how many of our writers have become a part of world literature, here it is.

İşte muhteşem bir yazar, muhteşem bir entelektüel Cemil Meriç.

Here is a magnificent writer, a magnificent intellectual Cemil Meriç.

E tabi bu memlekette aydın olmak.

Of course, being enlightened in this country.

Yani çok zor zamanlar geçirmiş zaten.

So she has already been through very hard times.

Yani idam ile yargılanmış birisi yani.

So, it's someone who has been tried with capital punishment.

Bu memlekette aydın olmakla kolay iş değil.

Being an intellectual in this country is not an easy task.

Devlete veya halka rağmen, rağmen düşünmek zordur.

It is difficult to think against the state or the public.

Düşünceyi hani tırnak içinde rağmen deyip susmayalım.

Let’s not remain silent despite the thought being in quotation marks.

Düşünen bir dava adamı.

A thinking man of conviction.

Ayaklarıyla bu ülkenin irfanına basan ama kanatlarıyla bütün dünya kültürünü dolaşan bir Zümrüt Anka.

An Emerald Phoenix that treads the wisdom of this country with its feet but explores the culture of the whole world with its wings.

Geceleri uyanır kitaplara gömülüp ağlardı Cemil Meriç.

At nights, Cemil Meriç would wake up, buried in books and cry.

Hayalimdeki insan yani.

The person of my dreams, that is.

Geceleri kalkıyor ne yapayım kitap okuyayım.

I wake up at night, what should I do, read a book?

Kitaba gömülüp ağlardı.

She would bury herself in the book and cry.

Eskimez yazıyı yani Osmanlıcayı çok güzel yazardı.

He wrote the timeless script, that is, Ottoman Turkish, very beautifully.

İnci gibi böyle.

Like a pearl.

Şiirlerini yazılarında gizlediği için şair yönü biraz saklı kalmış olabilir ama şu şiire bakalım.

The poet's side may have remained somewhat hidden because he concealed his poems in his writings, but let's take a look at this poem.

Yağmurdan sonra aşk.

Love after the rain.

Dün gece yağmurun altında yine sen geldin aklıma.

Last night, you came to my mind again under the rain.

Işıl ışıl parlayan gözlerini aradım.

I searched for your sparkling eyes.

Seni benden ayıran kaderimden utandım.

I was ashamed of the fate that separates you from me.

Ne olurdu sen de olsaydın yanımda.

How I wish you were beside me too.

Beraber ıslansaydık yağan yağmurda.

We could have gotten wet together in the falling rain.

Şarkılar söyleseydik geceye inat.

If we had sung songs in defiance of the night.

Seni benden ayıran kadere inat.

In defiance of the fate that separates you from me.

Ne çok isterdim saçlarına dokunmayı.

How much I would love to touch your hair.

Yokluğun yerine saçlarında kaybolmayı.

To lose myself in your hair instead of your absence.

O masum yüzünü bir kez daha görsem.

If I could see that innocent face once more.

Sana olan aşkımı bilmem nasıl söylesem.

I don't know how to express my love for you.

Yağmur bile sinsi sinsi yağıyor sensiz.

Even the rain is falling sneakily without you.

Geceler bile yokluğunda ıssız.

Even the nights are desolate in your absence.

Ağlasam bile tek başıma sessiz.

Even if I cry, I am silent alone.

Sana olan aşkım daima sonsuz.

My love for you is always infinite.

Lise sıralarında her hafta böyle şiirle dolu dolu bir kitap defter yazıp arkadaşlarına hediye edermiş yani her hafta.

In high school, she would write a notebook full of poetry every week and gift it to her friends, that is, every week.

Nasıl bir maharetse.

What a skill it is.

Nazım'a olan mahareti nesillerinde gizlidir aslında.

His skill for Nazım is actually hidden in his generations.

Nesilde şiiri kullanmıştır.

He used poetry in his generation.

Nesrin arkasında saklanmıştır.

She has hidden behind Nesrin.

Yani bence, bence demeyeyim araştırdığım için biliyorum.

So I think, let me not say I think because I know it from my research.

Şiiri olan maharetini anlamak isteyen Cemil Meriç'in, şiiri olan maharetini anlamak isteyen Victor Hugo'dan yaptığı iki adet edebi tercümeye baksın.

Cemil Meriç, who wants to understand the artistry of poetry, should look at the two literary translations he made from Victor Hugo, who also wants to understand the artistry of poetry.

Mesela şu an biraz uzun olduğu için hepsini okumayacağım ama kısaca ifade etmeye çalışacağım.

For example, I won't read all of it right now because it's a bit long, but I will try to express it briefly.

Bu mahşer.

This is the apocalypse.

Çöken bir kainatın enkazıyla yoğrulan.

Kneaded with the debris of a collapsing universe.

Bu duvar karanlıkta gittikçe daha yaman, gittikçe daha yalçın, daha sarp, daha mamun, yükseliyordu ama nerede bilmiyorum.

This wall was rising in the dark, becoming more and more formidable, steeper, more rugged, more insurmountable, but I didn't know where.

Bu adetleri saran muamma ne göklerin sis perdeleri insanoğlunun sakin derin.

What is the mystery surrounding these customs, veiled by the mist of the heavens, in the calm depths of humanity?

Ne adetleri saran muamma ne göklerin sis perdeleri insanoğlunun sakin derin.

Neither the enigmas that envelop the numbers nor the veils of mist of the heavens are the calm depths of humankind.

İnatçı bakış nasip çekebilir, demin.

A stubborn gaze can attract fate, just now.

Kaypak, karışık görünen, şekillerin sinesinde dalgalar gibi yuvarlandığı, gözlerimin heyyula, serap, duman sandığı o duvara dikkatle bakıyorum.

I am carefully looking at that wall, which appears to be a vague, mixed shape, where waves seem to roll like in the depths, something my eyes mistook for a phantom, an illusion, or smoke.

Bulanık, göz bebeklerim berraklaştıkça o karanlık tecelli yavaş yavaş sisten ayrılıyordu.

As my pupils cleared, that dark manifestation was slowly separating from the mist.

Girdaplardan göklere yükselen mahşerdi bu.

This was the apocalypse rising from the whirlpools to the heavens.

Her hücresine bir dev vardı.

There was a giant in every cell.

Her hücresinde bir dev vardı.

There was a giant in every cell of him/her.

Uğursuz asır.

Unlucky century.

Nankör.

Ungrateful.

Nankör asır.

Ungrateful century.

Pis asır.

Dirty century.

Gerçeği kuşatan sır.

The secret that surrounds the truth.

Bulut ve dünya.

Cloud and world.

Şimdi tarih ardına kadar açmıştı kapısını.

Now it had opened its door to history.

Bu rüyada uluslar zaman merdivenine yazdı.

In this dream, nations wrote on the staircase of time.

Zaman merdivenine yazlanmışlardı se et set.

They had been written on the ladder of time, "be seen, set."

Hayalden sütunlara dayanmıştı her mabed.

Every temple was supported by columns of imagination.

Bir yanda kahramanlar, bir yanda peygamberler ve memreye gaybler aleminden haberler.

On one side, heroes; on the other side, prophets, and news from the realm of the unseen.

Şahane yani.

Wonderful, I mean.

Tek kelimeyle şahane.

In a word, magnificent.

Evet, görme yetisini kaybettikten sonra Cemil Meriç,

Yes, after losing his sight, Cemil Meriç,

daha sonra alemini okuduklarıyla,

later with what they have read,

aydınlatmıştır.

it has illuminated.

Çok çalışkan bir insan.

He is a very hardworking person.

Cemil Meriç.

Cemil Meriç.

Çok ince işçiliğe sahip bir yazı ustası.

A master calligrapher with very fine craftsmanship.

On bir bin ciltlik miras bıraktı çocuklarına.

He left a legacy of eleven thousand volumes to his children.

Muhteşem bir şey ya. Yani...

It's a marvelous thing, you know...

Yani... Yani...

I mean... I mean...

Yani kelimesini çok kullandım.

I used the word "that" a lot.

İnsan çocuğuna arsa, ev, miras, para...

A person gives their child land, a house, inheritance, money...

Tamam ya eyvallah.

Alright, okay.

Ya insan çocuğuna kütüphane bırakmalı ya.

Either one should leave a library to their child or not.

Kitap bırakmalı.

She should leave the book.

On bir bin ciltlik miras.

An eleven thousand volume heritage.

Devasa bir kütüphane yani.

It’s a gigantic library, I mean.

Keşke benim de olsaydı falan diyormuşum.

I was saying something like, "I wish I had one too."

Ama tabii bu...

But of course this...

Özellikle bu asırda kitap okuma hiçbir mani yoktur.

Especially in this century, there is no obstacle to reading books.

Tek mani sensin diyip geçiyorum şimdi.

I just say that you are the only obstacle.

Kitapları hep göz önünde bulundurmamız lazım derdi.

He used to say that we always need to keep the books in mind.

Örneğin bir misafirle gittiniz.

For example, you went with a guest.

Bir misafir odası var değil mi?

There is a guest room, right?

Misafir odasının dört duvarı olmasa da iki duvar böyle tamamen kitaplık olsun mesela.

Even if the guest room doesn't have four walls, for instance, two of the walls could be completely bookshelves.

Gelen çocuklar kitaplarla oynasın.

The children who come can play with the books.

Kapılar açsın.

May the doors open.

Merak etsin.

Let them worry.

Acaba bu kim?

I wonder who this is?

Bu kitap neyden bahsediyor?

What is this book about?

Misafirle muhabbet ederken sözü yazarlara, şairlere getirebilirsiniz.

While chatting with a guest, you can bring the conversation around to writers and poets.

Gibi gibi yani.

Like, you know.

Misafir odasının göz önünde olması lazım.

The guest room needs to be in view.

Evin bir odası tamamen kapalı kütüphane olacağı şekilde değil.

The house's one room is not set up to be a completely closed library.

Ev, kütüphaneyle harmanlaşmış olması gerekiyor.

The house needs to be blended with the library.

Göze ve gönle bir şölen, bir ihtişam olması gerekiyor.

It needs to be a feast for the eyes and the heart, a splendor.

Şimdi son olarak dediğim gibi Cemil Mereç'i bu kadar kısa bir şekilde anlamak...

Now, as I said lastly, to understand Cemil Mereç in such a short way...

...mümkün değil.

...it's impossible.

Onu anlamak için özellikle onu araştıran yazarlar var.

There are especially authors who research him to understand him.

Onların kitaplarını da okumak gerekir.

Their books must also be read.

Onunla ilgili daha ayrıntılı bilgi almak istiyorsanız elbette ki okumanız gereken kitapları şu an sıralıyorum.

If you want to get more detailed information about it, I am currently listing the books you should read.

Bu ülke, bu kitabı neden okumalıyız?

Why should this country read this book?

Kitap bir limandı benim için.

The book was a harbor for me.

Kitaplarda yaşadım ve kitaplardaki insanları sokaktakilerden daha çok sevdim.

I lived in books and loved the people in books more than those on the streets.

Okurken derin düşüncelere kapılıp...

Getting lost in deep thoughts while reading...

...yazarın, Cemil Mereç'in tespit niteliğindeki tanımlamalarında kendinizi kaybedeceğiniz bu eser...

...this work in which you will lose yourself in the author's, Cemil Mereç's, defining descriptions...

...Türkiye'nin geçmişindeki sağ-sol çatışmalarını anlamlandırma üzerine bir kaynak oluşturuyor.

...It creates a resource for understanding the right-left conflicts in Turkey's past.

İkincisi, Bir Dünya'nın Eşi'nde.

The second one, In the Shadow of a World.

Makine gürültülerinden kurtulmak isteyen sanatçı kendine zamanın kalın duvarlarıyla çevrili bir has bahçe yaratır.

The artist who wants to escape from the noise of machines creates a walled garden surrounded by thick walls of time.

Bu kitabı niye okumalıyız?

Why should we read this book?

Yazar, Hint'i tanıyıncaya kadar düşüncenin ve şiirin...

The author, until knowing India, the thought and the poetry...

...Yunan'la başladığını sanıyordu.

...He thought it started with the Greek.

Hint kültür ve edebiyatını keşfettikten sonra bakış açısı tamamen değişti.

After discovering Indian culture and literature, her perspective completely changed.

Dil, üslup ve içerikte Cemil Mereç'in yaşadığı heyecana tanık olmak istiyorsanız...

If you want to witness the excitement that Cemil Mereç experienced in language, style, and content...

...elinizdeki kitap bunun için biçilmiş bir kaftan.

...the book you have in your hand is tailor-made for this.

Üçüncü kitap, Kırkambar.

The third book, Kırkambar.

Zekanın zaferi olan iş, istenerek yapılmıyorsa hudutsuz bir ıstıraptır.

If the work that is the triumph of intelligence is not done willingly, it is an endless suffering.

Bu kitabı neden okumalıyız?

Why should we read this book?

Cemil Mereç kaleme aldığı bu eseriyle Dünya edebiyatından klasiğe...

With this work he penned, Cemil Mereç moves from world literature to the classics...

...kümanizmden edebiyat sosyolojisine...

...from skepticism to literary sociology...

...romanın romanından edebiyat tarihinin tarihine uzanan bir çizgide...

...on a line that extends from the novel's novel to the history of literary history...

...okuyucusunu düşünceye davet ediyor.

...invites its reader to contemplation.

Bir sonraki, Kültürden İrfan'a.

Next, From Culture to Wisdom.

Kültürün dün de, bugün de, yarın da tek taşıcısı vardır, kitap.

The sole carrier of culture yesterday, today, and tomorrow is the book.

Hiçbir düşünce emeksiz fethedilemez.

No thought can be conquered without effort.

Mefhumlar ve meseleler konusunda düşüncenin en ücra köşelerini yoklayan...

Exploring the farthest corners of thought regarding concepts and issues...

...yalın kat bir bilgi yerine kapsamlı, incelikli bir bilginin...

...instead of a simple piece of information, a comprehensive, nuanced piece of knowledge...

...peşine düşen Cemil Mereç, Kültürden İrfan'da okurunu...

...the pursuing Cemil Mereç, in Culture and Knowledge, engages his reader...

...ön yargıladığın köleliği yerine düşüncenin yoldaşlığına çağırıyor.

...calls for the companionship of thought instead of the slavery you prejudged.

Işık Doğrudan Gelir, bir sonraki kitabımız.

Light Comes Directly, our next book.

Kur'an bir hendesi güzellik hazinesidir.

The Quran is a treasure of geometric beauty.

Tabiat Allah'ın ayetleridir.

Nature is the signs of Allah.

Mü'minlere düşen bu ayetleri temaşa etmektir.

It is the duty of believers to observe these verses.

Işık Doğrudan Gelir, insanın Kitab-ı Mukaddesi ve Doğu Mabedi adlı eserlerinden...

Light Comes Directly from the works of man titled the Holy Book and the Eastern Temple...

...Erasmus'un Cinnet-i Metiyesi'nde başka bir deyişle...

...in Erasmus' Madness of Metius, in other words...

...akıldan cinnete, çağdaş düşüncenin kutuplarından biri olan...

...from madness to the mind, one of the poles of contemporary thought...

...İbn Haldun'a kanatlanan ve kanatlandıran...

...those who took flight with Ibn Khaldun and gave him wings...

...emsalsiz bir düşünce serüvenidir.

...it is an unparalleled journey of thought.

Ve jurnaller.

And the journals.

Herhalde Cemil Mereç'in en doğal çevresi ve olağanca çok sesliliğiyle...

Surely with Cemil Mereç's most natural environment and its immense diversity of voices...

...karşımıza çıkan bu eser, yazarı olduğu gibi tanımamıza...

...this work that comes before us allows us to recognize the author as well...

...değerlendirmemize yardım eden zengin bir biyografik malzeme içeriyor.

...contains rich biographical material that helps us in our assessment.

Evet, beni dinlediğiniz için çok teşekkür ederim.

Yes, thank you very much for listening to me.

Vaktinizi ayırıp paylaştığınız için.

Thank you for taking the time to share.

Çay içmeye devam ve selam.

Continue drinking tea and greetings.

Altyazı M.K.

Subtitle M.K.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.