GİRİŞ

Çağlayan Dergisi

ÇEKİRDEKTEN ÇINARA

GİRİŞ

ÇEKİRDEKTEN ÇINARA

Çekirdekten Çınara

From Seed to Sycamore

Bir Başka Açıdan Ailede Eğitim

Education in the Family from Another Perspective

Fethullah Gülen

Fethullah Gülen

Giriş

Introduction

Ahlak Anlayışımız

Our Understanding of Morality

Okuyucularımızla bir kısım konularda önceden mutabakata varmamız gerektiğini düşünüyorum.

I think we need to reach a consensus with our readers on certain issues in advance.

Zira bir kısım temel meselelerde anlaşamadığımız takdirde bu kitaptan istifade etmenin kolay olmayacağı kanaatindeyim.

I believe that it will not be easy to benefit from this book if we do not agree on some fundamental issues.

Evet, ailede eğitimle ilgili konuları ele alırken yurdumuzda, yuvamızda, köyümüzde, kentimizde yığın yığın ahlaksızlığın yaşanmasından rahatsız olmayanlarla ahlak anlayışında mutabakat temin edilebilir mi?

Yes, is it possible to reach a consensus on morality with those who are not disturbed by the rampant immorality in our country, our home, our village, and our city while addressing educational issues in the family?

Doğrusu her şeye rağmen biz halimizden memnun ve çevremizdeki mesaviyi de bizi müteessir etmiyorsa artık ne söylenebilir ki?

The truth is, despite everything, we are satisfied with our situation and if the misery around us does not affect us, then what else can be said?

Evlatlarımızın, torunlarımızın, yeğenlerimizin ya da kendilerine,

Our children, grandchildren, nieces, or themselves,

dayı, amca, yakın komşu olduğumuz kimselerin ahlak çöküntüsü karşısında kalbimizde bir ürperti hissetmiyorsak ahlaki konuları müzakerenin bir faydası düşünülebilir mi?

Uncle, if we do not feel a shiver in our hearts in the face of the moral decay of those we are close to, can there be any benefit in discussing moral issues?

Tarih boyunca hiçbir toplum ahlaksızlıkla payidar olmamıştır.

No society has endured through immorality throughout history.

Bunun istisnasının var olup olmadığını bilemeyeceğim ama uzun zaman tarih tarafından dışlanmadan ayakta kalabilmiş milletlerin ahlaki değerlere saygılı olduklarında şüphe yoktur.

I cannot know whether there is an exception to this, but there is no doubt that nations that have managed to stand firm without being excluded by history for a long time have respected moral values.

Milletlerin yıkılışlarında,

In the downfall of nations,

geçmiş sebepleri

past causes

Geçmiş medeniyetlere bir göz atıldığında hemen hepsinin çöküşü İran barajına musallat olan fare gibi ahlaki bir kemiriciye bağlanabilir.

When past civilizations are examined, nearly all of their collapses can be attributed to a moral rodent like the rat that afflicted the Iranian dam.

Ahlaksızlıkla sessiz sessiz toplum değerlerinin altı oyulurken bazen hiçbir şey hissedilmeyebilir.

Sometimes, nothing may be felt while the foundations of societal values are being undermined quietly and immorally.

Hissedilince de iş işten geçmiş olur.

By the time it is felt, it will be too late.

Tıpkı çok duyarlı olduğumuz noktalara metastaz yapacağı ana kadar kanseri fark edemediğimiz gibi.

Just as we cannot detect cancer until it metastasizes to points we are very sensitive about.

Öyle ki çok defa onu fark ettiğimiz an,

So much so that many times when we notice it,

ötelere yolculuk da başlamış olur.

The journey to the distant places would also have begun.

Ferdi bünyede kanser neyse milletlerin hayatında da ahlaksızlık aynı şeydir.

Just as cancer is to the individual body, immorality is the same in the life of nations.

Başta devleti idare edenler, sonra da aile reisleri, marifçiler ve topyekun millet böyle bir ahlaki çözülüşe karşı gafilse,

If those who govern the state, then the heads of families, the intellectuals, and the entire nation are oblivious to such a moral breakdown,

topyekun millet gümbür gümbür yıkılır gider de bunları ihtimal milli kıyametin tarrakaları bile uyaramaz.

The entire nation will collapse in a massive rumble, and not even the drums of a potential national apocalypse can awaken these people.

Kim bilir belki de bazıları,

Who knows, maybe some people,

yıkılış diye enkaz içinde barınan varlıklar gibi onu da tabi kabul ederler.

They would accept it as natural, just like beings that dwell in the rubble of destruction.

Evet, tarih boyu yıkılışların temelindeki sebeplere inildiğinde genel olarak şunlar görülür.

Yes, when the reasons behind collapses throughout history are examined, the following are generally observed.

Gençlerin bohemleşmesi ve bu serazat ruhlarda behimi hislerin yaşanma arzusu ve şehvani duygulara inhimak.

The bohemian lifestyle of young people and the desire to experience ephemeral feelings in these free-spirited souls, leading to indulgence in sensual emotions.

Toplumun dünyayı esas maksat yapıp ahireti unutması, Allah'tan uzaklaşıp Kur'an'a sırt çevirmesi,

The society making the world its main purpose and forgetting the afterlife, turning away from Allah and the Qur'an,

yüreklerden mehafet ve mehabet hissinin silinebilmesi,

the ability to erase the feeling of fear and grandeur from hearts,

her şeyin cismaniyete incirar ettirilmesi.

The materialization of everything.

Osmanlı'ya kadar pek çok devletin yıkılışında bu unsurların hemen hepsi söz konusudur.

Until the Ottoman Empire, almost all of these elements were present in the downfall of many states.

Manevi boşlukların hasıl ettiği buhranların üzerine onları iyice azdıracak dünyeviliklerle gidilmiştir,

The worldly pursuits that have been engaged in to exacerbate the crises caused by spiritual emptiness have been embraced fully.

gidilmiş ve bir fasit daire içine girilmiştir.

A vicious circle has been entered.

Oysaki dert, milletin maneviyatını kaybetmesinden,

However, the trouble arises from the loss of the nation's spirituality.

Kur'an ve İslam esaslarından uzaklaşmasından ve Allah'ı unutmasından kaynaklanıyor.

It is based on distancing from the Quran and the principles of Islam and forgetting Allah.

Derdi derununa derman arayanlara dert kaynağından derman sunuluyordu.

A remedy was being offered from the source of the trouble to those seeking relief for their deep-seated pain.

Oysaki insanın bir yanını madde-dünya teşkil ediyorsa,

However, if one side of a person is composed of matter-world,

diğer tarafını ve hatta özünü mana-ukba teşkil etmekteydi.

It constituted the other side and even the essence as the meaning of the hereafter.

İnhiraf noktası açıktı, her şey maddeye inhimak ve manayı ihmalden kaynaklanıyordu.

The point of deviation was clear; everything stemmed from the sinking into matter and the neglect of meaning.

Böyle bir eksiği yine maddeyle kapamak imkansızdı.

It was impossible to cover such a deficiency again with material.

Aslında ikisi birlikte ve kendi buğutlarına göre,

In fact, both of them together and according to their own fogs,

ele alındığı, yani Allah'ın hukuku Allah'ın azametine göre yerine getirildiği,

it is taken into consideration, that is, God's law is fulfilled according to God's majesty,

Kur'an'ın hakkı o ölçekte kabul edildiği,

The right of the Quran is accepted on that scale,

dünyaya dünyanın çapına göre,

according to the diameter of the world,

ukbaya da ukba kadar değer ve ehemmiyet verildiği takdirde,

if equal value and importance are given to ukba as to ukbaya,

her şey dengelenecekti.

Everything would balance out.

Kur'an-ı Kerim,

The Quran.

Allah'ın sana verdiğinden O'nun yolunda harcayarak ahiret yurdunu iste,

Desire the abode of the hereafter by spending what Allah has given you on His way.

ama dünyadan da nasibini unutma buyurmaktadır.

But it also commands you not to forget your share from the world.

Kasas suresi 76.

Surah Al-Kasas, Verse 76.

Evet, Allah'ın lütfettiği sıhhat, zindelik, servet ve dima değerlendirilerek ahirete hazırlanmalı.

Yes, the health, vitality, wealth, and intellect bestowed by Allah should be utilized to prepare for the afterlife.

Ancak dünyadan da nasip unutulmamalıdır.

However, one should not forget the share of the world as well.

Kur'an'ın ölçüsü budur.

This is the measure of the Qur'an.

Dünya ukba muvazenesi bu prensibe göre düzenlenebilseydi,

If the balance of the world could be organized according to this principle,

belki bu denli paimal ve böylesine perişan olmayacaktık.

Maybe we wouldn't be so miserable and so desperate.

İşte bu sebeple, kendine bakan yönüyle dünyevi unsurların,

For this reason, in terms of its self-care, worldly elements,

ferdi Allah'ı anmaktan alıkoyduğu günümüzde,

in today's world where individuals are prevented from remembering Allah,

ailede terbiye konusunu işlerken,

when discussing the topic of upbringing in the family,

öncelikle ahlaki prensiplerde mutabakata varılabilecek hususların tespitinde zaruret var.

First of all, there is a necessity to determine the issues where consensus can be reached on moral principles.

Her milletin bir yükselişi, bir de tedennisi olmuştur.

Every nation has had its rise and its decline.

O millet yüceltici prensiplerle yükselmiş, düşüren saiklerle de devrilmiştir.

That nation has risen with elevating principles and has also been overthrown by detrimental motives.

Çünkü kainattaki kanunlar şartlı bir cebrilik içinde cereyan eder.

Because the laws in the universe operate under a conditional coercion.

Allah , kainatın bir parçası olan tabiatı da,

God, the nature which is a part of the universe also,

zahiren bu cebri kanunlara tabi yaratmıştır.

Evidently, this has created beings subjected to these coercive laws.

Bu sebeple de, tabiatta ve ayat-ı tekviniyedeki kanunlara riayet etmek gerekmektedir.

For this reason, it is necessary to comply with the laws in nature and the verses of creation.

Şayet, onların müsamahasına güvenerek bir kısım vazifelerinizde kusur ederseniz,

If you rely on their tolerance and neglect some of your duties,

onlar tarafından elimine edilir ve yok olursunuz.

You will be eliminated and disappear by them.

Onlarda affedicilik yoktur.

They have no forgiveness.

Allah sizi affeder ama ayat-ı tekviniye,

God forgives you, but the verses of creation,

diğer bir tabirle şeriat-ı fıtriyedeki kanunlar,

In other words, the laws in the natural law of creation,

hiçbir zaman affedici değildirler.

They are never forgiving.

Bu kanunlar açısından yöntem doğru tayin edildiği takdirde,

If the method is determined correctly in terms of these laws,

Allah sizi alay-ı illiyyine çıkarır,

God elevates you to the highest place in Heaven.

ancak sebepleri riayette kusur edilirse,

however, if there are shortcomings in the reasons,

özel bir muamele söz konusu olmadığı takdirde,

unless a special treatment is concerned,

bu sefer de esfeli safiliğine düşürür.

This time it will bring you down to the lowest of the low.

Baştaki probleme yeniden dönecek olursak,

If we return to the initial problem,

şu sorulara cevap bulmak icap edecek.

It will be necessary to find answers to these questions.

Ahlakın bozulmasında ciddi amirlerin ve bazı objektif sebeplerin bulunduğuna kadar,

Until there are serious factors and some objective reasons for the deterioration of morality,

ahlakın bozulmasında ciddi amirlerin ve bazı objektif sebeplerin bulunduğuna kadar,

until there are serious factors and some objective reasons for the deterioration of morality,

hakikaten bir ahlak buhranı bulunduğuna inanıyor musunuz?

Do you really believe that there is a crisis of morality?

Hali hazırdaki şu keşmekeş ve her cümert yaşantı bir ahlaksızlık mıdır,

Is the current chaos and every mundane existence an immorality?

yoksa normal bir durumun tezahürü müdür?

Or is it a manifestation of a normal situation?

Başka milletleri taklit

Imitating other nations

Ahlaki çözülme sebebiyle yıkılan milletlerin durumuyla alakalı,

Regarding the situation of nations that have collapsed due to moral decay,

Resul-i Ekrem sallallahu aleyhi ve sellem ümmetini uyararak şöyle buyurmuştur.

The Messenger of Allah, peace be upon him, warned his community and said the following.

Sizden evvelkilerin yolunu adım adım, karış karış, arşın arşın takip edeceksiniz.

You will follow the path of those before you step by step, inch by inch, and measure by measure.

Ahlakta çözüntü yaşayan toplumların yıkılışlarında, dünyaya aldanma, beden-ruh dengesini kuramama ve kendini ayarlayamama gibi plansızlıklar söz konusudur.

In the collapse of societies experiencing moral disintegration, there are issues such as being deceived by the world, inability to establish a balance between body and soul, and a lack of self-regulation.

Maalesef bu arıza ta tarihin derinliklerinde başlamış, çağlar boyu nesilden nesile intikal etmiş,

Unfortunately, this malfunction began deep in history and has passed down from generation to generation over the ages.

daha sonra bütün bu mesaviyi batı tevarüs etmiş ve biraz medeniyet fantezileriyle süsleyerek kendi mukallitlerine intikal ettirmiştir.

Later on, the West adopted all this heritage and passed it on to its imitators, embellishing it with a few fantasies of civilization.

Bu açıdan yukarıdaki hadisi şerif oldukça muciz beyan sayılır.

From this perspective, the above-mentioned hadith is considered quite a miraculous statement.

Evet, vahyi gayrimetluv olarak Allah Resulü sallallahu aleyhi ve selleme ilham edilmiş, o da bunun kelime kalıplarını belirlemiştir.

Yes, the revelation was inspired to the Messenger of Allah, peace be upon him, in an unaltered form, and he determined the wording of it.

Burada ayrı bir noktaya daha temas etmeden geçemeyeceğim.

I cannot pass without touching on another point here.

Bazı ülkelere ve bu ülkelerin insanlarına baktığımızda, maddi imkanlar noktasında bunları mesut müreffeh görür ve bütün problemlerini aştıklarını sanırız.

When we look at some countries and the people of those countries, we see them as happy and prosperous in terms of material resources, and we think they have overcome all their problems.

Halbuki,

However,

batılı insan her zaman huzursuzdur ve saadet aramaktadır, ama bir türlü bulamamaktadır.

The Western man is always restless and seeking happiness, but can never find it.

Bir kere, batıda intihar oranı başka yerlere nispeten oldukça yüksektir.

Once, the suicide rate in the West is quite high compared to other places.

Erkek ya da kadın olsun, insanları intihar eden bir milletin mesut olması düşünülemez.

It is inconceivable for a nation whose people commit suicide to be happy, whether male or female.

Rabat'ta, Ailenin Tanzimi adı altında İslam'da aile mevzuyla alakalı bir konferansta, Amerika'daki boşanma oranının %40 olduğu belirtiliyordu.

In a conference on family issues in Islam, titled "Arrangement of the Family," it was mentioned that the divorce rate in America is 40%.

Bugün bu rakamlar daha da artmış olabilir.

Today, these figures may have increased further.

Dünyada, dejenere olmuş milletler içinde en dengeli görünen Amerika'dır.

In the world, America appears to be the most balanced among the degenerated nations.

Belli konularda duyarlı olduğu için, batının eracifine tam girmemiş sayılabilir.

Because he is sensitive on certain issues, he can be considered not to have fully entered the realm of the West.

Bununla beraber, orada da durum bu merkezdedir.

However, the situation is also centered here.

Mükerrem Varlık

Exalted Existence

Her şey insanlığın saadetine matuf olmalıdır.

Everything should be aimed at the happiness of mankind.

İnsan, yeryüzünde Allah'ın halifesi ve onun matmahı nazarıdır.

Human beings are God's vicegerents on Earth and the object of His gaze.

Allah, kainatı insana göre düzenlemiştir.

God has arranged the universe according to man.

Bu itibarla da, medeniyetler insan için olmalıdır.

In this respect, civilizations should be for humanity.

Allah, kainatı insana göre düzenlemiştir. Bu itibarla da, medeniyetler insan için olmalıdır.

God has arranged the universe in accordance with humans. Therefore, civilizations should be for the benefit of humanity.

Ve her medeniyette insanın mutluluğu hedef alınmalıdır.

And in every civilization, the happiness of the human being should be the target.

Bir kere, o en muazzez varlıktır.

Once, that is the most revered being.

Kur'an-ı Kerim

The Holy Quran

«Biz hakikaten insanoğlunu şan ve şeref sahibi kıldık.

"We have truly made mankind the possessor of honor and dignity."

Onları çeşitli nakil vasıtalarıyla karada ve denizde taşıdık.

We transported them by various means of transportation on land and at sea.

Onlara güzel güzel rızıklar verdik.

We gave them beautiful provisions.

Yine onları yarattıklarımızın birçoğundan cidden üstün kıldık.» buyurur.

"We have indeed made them superior to many of those We created."

İsra suresi 70. ayet

Verse 70 of Surah Al-Isra: "And We have certainly honored the children of Adam and carried them on land and sea and provided for them of good things and preferred them over much of those We created."

Kur'an'a ait bu gerçeği Şeyh Galip bir dizesiyle şöyle vurgular.

Sheikh Galip emphasizes this truth about the Qur'an with a couplet.

Hoşça bak zatına kim, zübde-i alemsin sen, merdumi dide-i ekvan olan ademsin sen.

"Look well at your essence, for you are the essence of the universe, you are the Adam who is the embodiment of the eyes of the cosmos."

Evet Allah nazarında insan mükerrem bir varlıktır.

Yes, in the eyes of God, human beings are a dignified creation.

Yeryüzündeki bütün medeniyetler, bütün siyasi, iktisadi, kültürel sistemler onun değerini kabul hamlelerinden başka bir şey değildir.

All civilizations on Earth, all political, economic, and cultural systems are nothing more than the acknowledgment of its value.

Bu açıdan insanın mutluluğu hedef alınmadan kurulan sistemlerin hiçbir kıymeti yoktur ve insanlık adına hiçbir şey vaat etmeyecektir.

From this perspective, systems established without targeting human happiness have no value and will not promise anything for humanity.

Batıda Kilise Hakimiyeti ve Ruhbanlık

Church Authority and Clergy in the West

Bu konuda İslam ile Batı dünyası arasında mühim bir fark söz konusudur.

There is a significant difference between Islam and the Western world on this issue.

Batıda ilmin galebesiyle Hristiyanlığın ve ruhbanlığın sultası yıkılmıştır.

In the West, the dominance of Christianity and the clergy has been dismantled by the victory of science.

İslam aleminde ise Batı'nın aksine ilmin ilerlemesiyle dine yöneliş daha da artmıştır.

In the Islamic world, contrary to the West, the inclination towards religion has increased with the advancement of knowledge.

Rönesans ve Reform öncesinde

Before the Renaissance and Reformation

Rönesans öncesi Avrupa'da kilise hakimiyeti altındaki fertlere ağır vergiler uygulanıyor,

Before the Renaissance in Europe, heavy taxes were imposed on individuals under the dominion of the church.

kilisenin devamlı değişen kanunları karşısında herkes tedirgin, herkes huzursuz ve yarınlarından endişeliydi.

Everyone was anxious, everyone was uneasy, and everyone was worried about their tomorrows in the face of the constantly changing laws of the church.

Ruhani liderlerde ciddi bir ilim düşmanlığı vardı ve ilmi buluşlara hiç mi hiç müsamaha göstermiyorlardı.

There was a serious enmity towards science among religious leaders, and they showed no tolerance for scientific discoveries at all.

Hemen bütün ilmi buluşlar, keşifler, mahiyetlerine bakılmadan tereddütsüz reddediliyordu.

Almost all scientific inventions and discoveries were being rejected outright, regardless of their nature.

Değişik keşif ve tespitlerinden ötürü,

Due to his various discoveries and findings,

Engizisyonlarda çok ağır bir şartla,

With a very heavy condition in the inquisitions,

cezalara çarptırılanların sayısı hiç de az değildi.

The number of those who were subjected to penalties was not small at all.

İnsanlar bu baskıcı anlayışa karşı hiçbir şey söyleyemiyorlardı.

People could not say anything against this oppressive understanding.

Az bir aristokratın dışında hemen herkesin, hususiyle fakirlerin ezilmesi,

Except for a small aristocrat, almost everyone, especially the poor, is oppressed.

kadın hakları diye bir şeyden söz edilememesi,

the inability to speak of something called women's rights,

hatta değişik iş yerlerinde kadının yarım insan sayılarak yarım ücretle çalıştırılması neticesinde

even as a result of women being counted as half-human and working for half pay in different workplaces

hemen her sınıfta dine karşı bir küskünlük hasıl olmuştu.

A disappointment towards religion had emerged in almost every class.

İşte bu umumi antipatiden ötürü,

Due to this general antipathy,

değişik yerlerdeki reform hareketleriyle kiliseye ait herşey gümbür gümbür yıkılmış,

the reform movements in various places have dramatically destroyed everything belonging to the church,

kilise bu sarsıntıyla yıkılırken ahlaki değerlerde yerle bir edilmişti.

As the church collapsed with this tremor, moral values had been shattered.

İslam'da Din-Devlet İlişkisi

The Relationship Between Religion and State in Islam

İslam dünyasında hiçbir ilim adamı küstürülmemişti.

No scholar in the Islamic world had been offended.

Dinin hiçbir zaman ne devlet ne de millet üzerinde baskısı söz konusuydu.

Religion has never exerted pressure on either the state or the nation.

Her zaman kuvvet hakkın emrinde, umera da halkın hizmetindeydi.

Power was always at the service of the right, and the rulers were also at the service of the people.

Hak adına söylenen bir söz karşısında,

In the face of a word spoken on behalf of justice,

hükümdarlar dahi dize gelebiliyor ve hakkı kabule teşnih olduklarını gösteriyorlardı.

Even rulers could be brought to their knees and showed that they were eager to accept the truth.

Fatih Hazretleri ile Hızır Çelebi arasındaki muhakeme de bu konudaki örneklerden sadece bir tanesi.

The deliberation between Fatih Hazretleri and Hızır Çelebi is just one example of this topic.

Hz. Ömer, Hz. Ali gibi raşit halifeler

Caliphs like Hz. Omar and Hz. Ali.

bir Yahudi ile hakim huzurunda murafa olabiliyorlardı.

They could stand trial with a Jew in the presence of the judge.

Kuvvetin hakta görülmesi sayesinde bu dünyada hiçbir zaman batıda olduğu ölçüde ceberut söz konusu olmamıştı.

Thanks to the perception of power in truth, there has never been as much tyranny in this world as there has been in the West.

Bundan dolayı da dinden kimseler,

For this reason, no one from the religion,

küsgün değildi.

He/She was not upset.

Başkalarının ütopyalarda aradığı bir hayat, bu dünyada bir realite durumundaydı.

The life that others seek in utopias was a reality in this world.

Ahlaki Prensipler

Moral Principles

Neyi iyi, neyi kötü görüyoruz?

What do we see as good, and what do we see as bad?

Çocuklarımızın nasıl yetiştirilmesini düşünüyoruz?

How do we think our children should be raised?

Bu konuda gerçekleştirmeyi tasarladığımız bir plan ve proje var mı?

Is there a plan and project that we intend to implement on this matter?

Oğlumuzun nasıl yetişmesini düşünüyoruz?

How do we envision raising our son?

Ben çocuğumu şöyle görmek istiyorum deyip,

I want to see my child like this, saying,

sonra da bunu tahakkuk ettirmek için ne yapıyoruz?

So what do we do to realize this afterwards?

Gece geç vakitlere kadar,

Until late at night,

burada vakit geçirmesine nasıl bakıyoruz?

How do we feel about him spending time here?

Ve hangi saatte eve gelirse gelsin,

And whatever time he/she comes home,

kapımızı açacak ve sinemize basacak mıyız?

Will we open our door and step into our cinema?

Neyi nereye kadar kabul ediyor,

What does it accept and to what extent?

neye ahlak diyor,

what is referred to as morality,

neye ahlakın dışı diyebiliyoruz?

What can we call the outside of morality?

Nelere iyi, nelere kötü nazarıyla bakabiliyoruz?

What can we look at as good and what can we look at as bad?

Çocuklarımıza nereye kadar müsaade edeceğiz?

How far will we allow our children?

Kılık ve kıyafetlerine karışma mevzuunda bir prensibimiz olacak mı?

Will we have a principle regarding intervening in clothing and attire?

Olanlardan hoşnut değilsek,

If we are not pleased with what has happened,

şu ana kadar neler düşündük?

What have we thought so far?

Başvurduğumuz bir çare oldu mu?

Have we found a remedy that we applied for?

Çare arama yolunda ne kadar kapı çaldık?

How many doors have we knocked on in search of a solution?

Kaç mütehassıza başvurduk?

How many specialists did we consult?

Kaç damla gözyaşı döktük?

How many drops of tears have we shed?

Bu konu, bizi, bir yakınımızı, bir komşumuzu ya da milletimize alakadar edebilir.

This issue may concern us, a loved one, a neighbor, or our nation.

Ancak bütün bu konularda,

However, in all these matters,

gerçekten bir çözüm arayışı içerisinde olduk mu?

Are we really in search of a solution?

Bu konuda bir hesabımız, bir planımız yoksa,

If we don't have an account or a plan regarding this matter,

demek ki biz de Resul-i Ekrem Aleyhisselatu Vesselam'ın hadisi şeriflerinde ifade buyurdukları gibi,

it means that we, too, as expressed in the noble hadiths of the Messenger of Allah, peace and blessings be upon him,

adım adım, karış karış, arşın arşın bizden evvelkilerin izine takılmış,

step by step, inch by inch, we have fallen into the traces of those before us,

onlara uymuş ve aynı gayyalara sürüklenmişiz demektir.

It means that we have conformed to them and been driven by the same goals.

Aslında bütün bunların temelinde,

In fact, at the base of all this,

Allah'ı, Resul-i Ekrem Aleyhisselatu Vesselam'ı ve Kur'an'ın prensiplerini bir yana itip,

Skipping the principles of Allah, the Messenger of Allah (Peace and Blessings Be Upon Him), and the Qur'an,

heva ve hevesimize kulluk etme vardır.

There is servitude to our desires and passions.

Bugün hemen hepimizin az çok müşteki olduğu bir evladı vardır.

Today, almost all of us have a child that we are somewhat concerned about.

Acaba onun bir kısım zikzakları karşısında ne düşünürüz?

I wonder what we think about some of its zigzags?

Sadece düşünebilmek bile çok mühimdir.

Just being able to think is very important.

Evet, şöyle böyle mutlaka düşünmemiz gerekiyor.

Yes, we definitely need to think about it this way and that.

Kendimize dönerek, hakikaten biz bu mevzuda ne yapabiliriz?

By turning to ourselves, what can we really do about this matter?

Acaba biz müsamahalı, haşin yoksa vurdum duymaz birisi miyiz?

I wonder if we are tolerant, harsh, or indifferent people?

Evimizde olup bitenleri bir ölü hissizliği, sessizliği içinde seyretmekle mi yetiniyoruz?

Are we just content to watch what goes on in our home in a dead numbness, in silence?

Yoksa her gün evde bir çözüm arayışında mıyız?

Aren't we in search of a solution at home every day?

Soruları üzerinde durmamız gerekiyor.

We need to focus on the questions.

Bu soruları daha da çoğaltabiliriz.

We can add even more questions to these.

Mesela bir kayyım gibi çocuğumuzun arkasına takılıp,

For example, like a guardian, following our child around,

onun arkadaşlık kurduğu kimseleri tanıma gayreti gösteriyor muyuz?

Are we making an effort to get to know the people he is forming friendships with?

Her zaman ona iyi bir vasat hazırlayabiliyor muyuz?

Can we always prepare a good environment for him?

Bugüne kadar onu ne tür arkadaşlarla tanıştırdık?

What kind of friends have we introduced him to so far?

Biz tanıştırmadıksa o kimlerle gezip tozuyor?

If we didn't introduce him/her, who is he/she hanging out with?

Sadece okula kaydettirmek veya muallime teslim etmek

Just enrolling in school or handing over to the teacher.

ya da bir Kur'an kursuna yerleştirmek yeterli midir?

Or is it sufficient to place someone in a Quran course?

Hatta sadece camiyi göstermek, imamla tanıştırmak yeterli midir?

Is it enough to just show the mosque and introduce the imam?

Bu iç içe soruların, bu sorulara cevap aramanın yanında

In addition to these interrelated questions and the search for answers to them

kendi hayatımızın düzeni, derinliği, içtenliği, kararlılığı

the order, depth, sincerity, and determination of our own life

ve bize ait albenizi de çok önemli.

And your attractiveness that belongs to us is also very important.

Planlı ve Prensipli Yaşama

Living a Planned and Principled Life

Daha baştan hayatımızı bir prensipler mecmuası olarak takdir ve tayin edebilme

To be able to appreciate and determine our lives from the very beginning as a collection of principles.

ve ona göre yaşayabilme çok önemlidir.

It is very important to be able to live according to that.

Evet, benim bu yılım şöyle, gelecek yılım böyle,

Yes, my this year is like this, my next year is like that,

daha sonraki yılım da şu şekilde planlanmıştır diyebilmeliyiz.

We should be able to say that the following year has also been planned as follows.

Bunu diyebildiğimiz takdirde hep tasarladığımız ve projelendirdiğimiz

As long as we can say this, everything we have always designed and planned.

bir kısım malumlarla yüz yüze gelecek, rahatlıkla karar verecek

A part of the knowledge will face face-to-face, and it will easily make a decision.

ve katiyen şaşkınlığa düşmeyeceğizdir.

And we will certainly not be thrown into confusion.

Ama eğer geleceğiniz adına bir kısım karar ve prensipleriniz yoksa

But if you don't have some decisions and principles for your future

yarından itibaren şaşkınlık içinde bir kısım meçhullere sürüklenmeye hazır olmalısınız.

From tomorrow, you must be ready to be swept away into a certain unknown in astonishment.

Şöyle bir,

Such a,

bu yığın yığın meçhullerin birden üzerinize geldiğini düşünün.

Imagine that this pile of unknowns suddenly comes upon you.

İhtimal ellerinizi dizlerinize vuracak, eseflerle inleyeceksinizdir.

You will probably hit your hands on your knees and groan with regret.

Öyleyse bütün bunlar meydana gelmeden evvel mutlaka verilmiş bir kararınız olmalıdır.

Then there must have been a decision made before all this happened.

Şimdi bütün bunların üzerine çıkarak bir buçuk milyar İslam aleminin durumuna bakmalıyız.

Now, building upon all of this, we must look at the situation of one and a half billion Muslims.

Babaların yandığı aynı ocakta ve alevleri göklere yükselen aynı ateş içinde

In the same hearth where fathers burned and in the same fire whose flames rose to the skies.

evladın, ahvadın da yandığını,

your child, your spouse also burns,

bir yanarken öbürünün olabildiğine bir umursamazlık içinde olduğunu görüyoruz.

We see that while one side is burning, the other is in a complete state of indifference.

Aynı çamurun içinde göz göre göre bir millet ya da milletler batarken

While a nation or nations are sinking knowingly in the same mud.

arkadan gelenler de tıpkı bir yığın gibi

those coming from behind are just like a pile

hiç mi hiç sağına soluna bakmadan yürüyüp aynı bataklığa batmakta,

"Do you walk without looking to the right or left at all and end up sinking into the same swamp?"

sefalete yürümekte ve hafızalarda sevimsiz bir hatıra olarak kalmakta.

It is walking towards misery and remaining as an unpleasant memory in minds.

Resul-i Ekrem o muciz beyan ifadesiyle

The Messenger of God, with that miraculous statement.

bizi ikazsa dediğinde yukarıda da geçtiği gibi şöyle buyurur.

"When he warns us, as mentioned above, he says the following."

Sizden evvelkilerin yolunu adım adım, karış karış, arşın arşın takip edeceksiniz.

You will follow the path of those before you step by step, inch by inch, and fathom by fathom.

Onun bu ifadesinden

From his/her expression.

vaziyet alın, dikkat edin, mayınlı tarlada yürür gibi yürüyün,

Take your position, be careful, walk like you're walking in a minefield.

her an bir infilakla yüz yüze geleceğiniz endişesiyle hep temkinli olun ikazını çıkarmak mümkündür.

It is possible to derive the warning to always be cautious, with the concern of facing an explosion at any moment.

Merhum Akif'in Alem-i İslam'ın tasviri adına şu dokunaklı mısralarını kaydedip geçelim.

Let us note down these poignant lines of the late Akif in the name of depicting the Islamic world.

Hayâ sıyrılmış inmiş, öyle yüzsüzlük ki her yerde.

Modesty has been stripped away, such shamelessness everywhere.

Ne çirkin yüzler örtermiş meğer bir incecik perde.

How ugly faces can be covered by a thin veil.

Vefa yok, ahde hürmet hiç, emanet laf zıbî medlul.

There is no loyalty, no respect for promises, and the word of trust is like a worthless piece of cloth.

Yalan râiç, hıyanet mültezem her yerde, hak meçhul.

Lies are prevalent, betrayal is inevitable everywhere, truth is unknown.

Yürekler merhametsiz, duygular süfli, emeller hâr.

Hearts are merciless, feelings are base, ambitions are destructive.

Nazarlardan taşan mana, ibadullâhı istihkâr.

The meaning that overflows from the evil eye, is to belittle the worshippers of Allah.

Beyinler ürperir, ya Rab!

Brains tremble, oh Lord!

Ne korkunç inkılâb olmuş.

What a terrible revolution it has been.

Ne din kalmış, ne iman.

Neither faith nor belief remains.

Din harap, iman türab olmuş.

Religion is ruined, faith has turned to dust.

Mefâhir kaynasın gitsin de vicdanlar kesilsin lâl.

Let the glories flow away, so that consciences may be rendered mute.

Bu izmihlâli ahlâkî yürürken kalmaz istiklâl.

This moral decline will not hinder independence.

Sadece bir yerde değil, her yerde kargaşa ve izmihlâl ahlâkı.

Not just in one place, but everywhere chaos and the morality of despair.

Öyle ki bundan tedirgin olanlar bile onun radyoaktif tesiriyle hissizleşmiş, duygusuzlaşmış gibi olup bitenlerden adeta habersiz.

So much so that even those who are disturbed by this seem almost oblivious to what is happening, as if they have become numb and emotionless due to its radioactive effect.

Dünya hayatının ziynetleri

The adornments of worldly life.

Kur'an-ı Kerim'de Kehf suresi 46. ayette

In Surah Al-Kahf, verse 46 of the Quran.

Servet ve oğullar dünya hayatının süsüdür.

Wealth and children are the adornments of worldly life.

Ölümsüz olan iyi işler ise Rabbinin nezdinde hem sevapça daha hayırlı, hem de ümit bağlamaya daha lâyıktır buyurularak,

"Indeed, the good deeds that are everlasting are more virtuous in the sight of your Lord and more worthy of hope."

genel anlamda mal ve evladın dünya hayatının ziyneti, debdebesi, ihtişamı olduğu vurgulanır, hafife alınmaz konumu hatırlatılır.

It is emphasized that wealth and children are the adornments, splendor, and magnificence of worldly life, and their significance is reminded not to be taken lightly.

Evet bunlar dünyanın dünyaya bakan yönleridir ve onun bu ciheti solan, pörsüyen, bozulan, rahatsız eden cihetidir.

Yes, these are the aspects of the world that look towards the world, and this is its side that withers, ages, deteriorates, and disturbs.

Demek ki dünya malı bizzat iftihar edilecek bir şey değildir.

It seems that worldly possessions are not something to be proud of.

Haddizatında evlat da kendisiyle iftihar edilecek bir şey değildir.

In essence, a child is not something to be proud of either.

Ancak bunlar ahirete Allah'a müteveccih olunca kıymetler üstü kıymetlere ulaşır ve bakiat, salihat sırasına girerler.

However, when they turn towards Allah in the hereafter, they reach values above all values and enter the ranks of the enduring and righteous deeds.

Salihata dönüşünce de burada bir tohum iken ahirette semalara ser çekmiş ağaçlar gibi salkım salkım meyveleriyle arz-ı endam ederler.

When they return to their original state, they will adorn the heavens in the afterlife like trees that have spread their branches, bearing bunches of fruits, while here they were just seeds.

Arz etmeye çalıştığımız bu hususlar Kur'an-ı Kerim'in bizim için vaz ettiği prensipler olarak en doğru yöntemi tayin eden hayat bahş hususlardır.

The matters we are trying to present are life-giving issues that determine the most accurate method as the principles set forth for us by the Qur'an.

Bunlar sadece Kur'an'ın eczane-i kübrâsı ve Resûl-i Ekrem aleyhissalâtü vesselâmın uğurlu, bereketli elleriyle ördüğü,

These are only the grand pharmacy of the Qur'an and the fortunate, blessed hands of the Messenger of Allah, peace be upon him, that have woven it.

temsil buyurduğu sistem içinde mevcuttur.

It exists within the system it represents.

Vahyin, sünnetin ulvi sadâsına kulak kesilip onunla hayat bahş olmak ise tamamen bir nasip meselesidir.

Listening to the sublime voice of revelation and tradition and being granted life through it is entirely a matter of destiny.

Merhametli olmak

To be compassionate.

Kur'an-ı Kerim, Hz. Eyyûb aleyhisselâm misalinde olduğu gibi insanların değişik problemler karşısında Allah'ın rahîmiyetine sığınmaları gerektiğini işaret eder.

The Quran indicates that, like in the example of Prophet Job (Ayyub), people should seek refuge in Allah's mercy in the face of various problems.

Evet, O'nun rahmâniyet ve rahîmiyetine sığınmak, nefsimize, ailemize, ailemize, ailemize, ailemize, ailemize, ailemize, ailemize, ailemize, ailemize, ailemize, ailemize,

Yes, seeking refuge in His mercy and compassion is for our soul, our family, and our family, and our family, and our family, and our family, and our family, and our family, and our family, and our family, and our family, and our family.

sokağa saldığımız çocuklarımıza, yakınlarımıza karşı hem O'nun rahmetinden bir istimdat hem de aczimizi, zaafımızı ilan sadedinde O'nun her şeyin hakkından gelebileceğini kabul ve itiraftır.

The children we have sent out into the streets, and our loved ones, are both a plea for His mercy and an acknowledgment and confession of our helplessness and weakness, recognizing that He can handle everything.

Ayrıca merhamet aynı zamanda bir vesile-i merhamettir. Merhametli olunursa Allah da merhamet eder.

Additionally, mercy is also a means of mercy. If one is merciful, Allah will also show mercy.

Bozulmalar, tefessüh etmeler karşısında duyarlı olunursa O da bozulacak şeyleri korumaya alır.

If sensitivity is shown against deteriorations and corruptions, it will also protect the things that are subject to deterioration.

Resul-i Ekrem şöyle ferman eder.

The Messenger of God commands as follows.

Yerde bulunanlara merhamet edin ki, mele-i âlânın sakinleri de veya Allah da size merhamet etsin.

Have compassion for those who are on the ground, so that the inhabitants of the exalted assembly or God may have compassion for you.

Esas ölüm ve felaket, trafik kazaları vesaire ile meydana gelen felaketler, ölümler değildir.

The main death and disaster are not the calamities and deaths that occur from traffic accidents, etc.

En büyük ölüm ve felaket, insanın özünü gaflete salması, duygusuzlaşması ve gönül dünyasında ölmesidir.

The greatest death and disaster is when a person falls into oblivion of their essence, becomes insensitive, and dies in their heart's world.

Evet, en büyük bela, evin içindeki yangını bilememek.

Yes, the biggest trouble is not knowing the fire inside the house.

Çocuğun çürüyüp gitmesi karşısında duygusuz ve hissiz olmaktır.

It is to be emotionless and numb in the face of the child's decay and demise.

Anne-baba, evin içindeki manevi yangından habersizseler, bundan daha büyük talihsizlik, bundan daha büyük gaflet, bundan daha büyük dalalet olamaz.

If the parents are unaware of the spiritual fire inside the house, there can be no greater misfortune, no greater negligence, and no greater delusion than this.

Böyleleri, hallerine ne kadar ağlasalar yeridir ama ağlamak için de yine gönül gerek.

Those people may cry as much as they want about their condition, but it still requires a heart to cry.

Ahlaki sukut, en korkunç bir musibettir.

Moral collapse is the most terrible calamity.

Bu sebeple, Kur'an'ın ahlak prensiplerinin, bugünün bunalmış insanlarına karşı en önemli bir şifa kaynağı olduğunu düşünüyoruz.

For this reason, we believe that the moral principles of the Quran are the most important source of healing for today's overwhelmed people.

Kur'an-ı Kerim,

The Quran.

''Biz insanı en güzel biçimde yarattık, sonra onu aşağıların aşağısına itiverdik.'' buyurur.

"We created man in the best stature; then we returned him to the lowest of the low."

Tin Suresi 4. Ayet

Surah Al-Tin, Verse 4.

Bu ayet-i kerimeyi şöyle anlamak da mümkündür.

It is also possible to understand this verse in the following way.

''Biz insanı önce ahsen-i takvime mazhar kıldık, sonra da onu esfel-i safiliğine ettik.''

"We initially made man worthy of the highest creation, and then we brought him down to the lowest of the low."

Yani onu,

So it,

nefsiyle sürekli mücadele edeceği,

that he will constantly struggle with his ego,

ara sıra düşse de,

even if it falls occasionally,

çok defa iman ve amel-i salih cenahlarıyla uçup,

many times soaring with the wings of faith and good deeds,

alâ-yı illiyyin-i insaniyete, insanlığın en yüce mertebesine çıkacağı bir vaziyete düçar ettik.

We have placed humanity in a situation where it will reach the highest rank of human excellence.

Bu ayet-i kerime,

This verse,

bize kol kanat geriyor, kollarımızdan tutuyor, bizi alâ-yı illiyyin-i insaniyete çıkarıyor.

He spreads his wings over us, holds us by our arms, and elevates us to the exalted heights of humanity.

Evet, düşmüşlükten, sukuttan, aşağıların aşağısına yuvarlanmaktan,

Yes, from falling, from silence, from rolling down to the lowest of the low,

acizlikten, becerisizlikten, alâ-yı illiyyine çıkarıyor.

It brings them out of impotence, incompetence, to the heights of exaltation.

Kur'an'ın bu hususlarla alakalı ışıktan mesajlarını önümüzdeki bölümlerde arz etmeye çalışacağız.

We will try to present the enlightening messages of the Quran related to these matters in the upcoming sections.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.