''İzlenecek Bi'şey Değil'' Fatih Yıldırım - 20.09.2024

Alem FM

Alem FM

''İzlenecek Bi'şey Değil'' Fatih Yıldırım - 20.09.2024

Alem FM

CFMoto, TWS ve Mondiali bünyesinde bulunduran Uğur Motorlu Araçlar, Fatih Yıldırım'la İzlenecek Bir Şey Değil'i sunar.

Uğur Motorlu Araçlar, which includes CFMoto, TWS, and Mondiali, presents "It's Not Something to Watch" with Fatih Yıldırım.

İzlenecek Bir Şey Değil.

Not something to be followed.

Ben de bu cehennem gibi yürek olmasa, ben de deli rüzgar gibi hasret olmasa.

If I didn't have a heart like this hell, if I weren't a longing like a mad wind.

Bir de çana çan katan o sevdan olmasa, sevdan olmasa.

If it weren't for that love that adds to the bowl, if there were no love.

Ah bu hayat çekilmez.

Ah, this life is unbearable.

Sen olmazsan canı.

Without you, my dear.

Ah bu çilek çekilmez.

Ah, this strawberry is unbearable.

Ah bu hayat çekilmez.

Ah, this life is unbearable.

Sen olmazsan canı.

If you are not there, my dear.

Ah bu çilek çekilmez.

Ah, this strawberry is unbearable.

Geldiniz bütün bilgilerden.

You came from all the information.

Fey Frankfurt, İzmir, İstanbul human human human.

Fey Frankfurt, Izmir, Istanbul human human human.

Ben de bir tip tükenim eğer umut olmasa.

I would be a type of extinction if there were no hope.

Umut olsun.

Let it be hope.

Bir de cana can kazan o sevdan olmasa, sevdan olmasa.

If it weren't for that love, that love which brings life to my soul.

Ah bu hayat çekilmez.

Ah, this life is unbearable.

Direksiyonlar içip direksiyonlar.

Steering wheels drink and steering wheels.

Sen olmazsan canım.

I can't live without you.

Ah bu çile çekilmez.

Ah, this suffering is unbearable.

Ah bu hayat çekilmez.

Oh, this life is unbearable.

Sen olmazsan canım.

If you're not there, my dear.

Ah bu çile çekilmez.

Ah, this suffering is unbearable.

Can kazan o sevdan olmasa, sevdan olmasa.

If that can is not your love, if it's not your love.

Bir de cana can kazan o sevdan olmasa, sevdan olmasa.

If that love of yours didn't exist, if that love of yours didn't exist, it wouldn't add life to life.

Ah bu hayat çekilmez.

Ah, this life is unbearable.

Sen olmazsan canım.

I can't live without you.

Ah bu çile çekilmez.

Ah, this suffering is unbearable.

Ah bu hayat çekilmez.

Ah, this life is unbearable.

Haftayı bitirdik sevgili dinleyenler.

We have finished the week, dear listeners.

Önümüzdeki haftada bizim için, ekip için harekette bir gün olacak.

Next week will be a day of action for us, for the team.

Bir Afyon yayına hazırlı olacak.

A broadcast will be prepared in Afyon.

Çarşamba akşam yayında olmayacağımı bir kere daha söyleyeyim.

Let me say once again that I won't be on air Wednesday evening.

Sabahından varız ama akşamından yokuz.

We're present in the morning, but we are gone by the evening.

Ben yokum daha doğrusu.

I'm not here, to be more precise.

Önümüzdeki hafta Cuma günü de şeye çıkıyoruz.

We are going out on Friday next week as well.

Afyon'a doğru yola çıkacağız.

We will set off towards Afyon.

Cumartesi yayını için hareketli bir hafta bizi bekliyor.

A busy week awaits us for the Saturday broadcast.

Ya çok talihsiz bir şey yaşadık.

We experienced something very unfortunate.

Ben bunu yayında anlatmazsam olmazdı.

I couldn't have explained this on air.

Bu kadar teknik detayı yayında hiç anlattığım duymamıştır.

No one has ever heard me explain this much technical detail live.

Ama bunu söylemem lazım.

But I have to say this.

Şimdi kafanızı karıştırmamak için çok basit anlatacağım bunu.

I will explain this very simply so as not to confuse you now.

Biz size sesimizi kayıpsız, sorunsuz, pırıl pırıl aktarmak için.

We are here to convey our voice to you seamlessly, without any issues, crystal clear.

Burada bir sistem yaptık.

We made a system here.

Yani bunu ilk kez biz yapmadık.

So we are not the first to do this.

Dünyada uygulanan bir sistem.

A system implemented in the world.

Kayıpsız yani buradan müzik nasıl çıkıyorsa, ses nasıl çıkıyorsa.

Without loss, just as music comes out from here, just as sound comes out.

Hani mesela diyorsunuz ya Spotify'dan açıyorum müziği.

For example, you say that I open the music from Spotify.

Radyoda duyduğum gibi olmuyor diyorsunuz.

You say it's not like what I heard on the radio.

Heh onun sebebi alet işte o alet.

Heh, that's because of the device, just that device.

Bir tane alet var biz buradan kayıpsız gidelim diye.

There is a device so that we can go without any loss from here.

Bir alet o.

It's a tool.

Burada bir alet.

Here is a tool.

Buradan aktarmalı olarak bir tane binanın tepesine sinyali gönderiyoruz.

We are sending a signal to the top of a building from here via a transfer.

Burada bir alet. Buradan aktarmalı olarak bir tane binanın tepesine sinyali gönderiyoruz.

Here is a device. We are transmitting a signal from here to the top of a building.

O sinyali de alıyor Çamlıca Kulesi'ne gönderiyor.

It also receives that signal and sends it to the Çamlıca Tower.

Daha önce bundan yaklaşık bir sene önce, bir, bir buçuk sene önce.

About a year ago, one, one and a half years ago.

Sinyali aldığımız güzergah yani bizim bulunduğumuz yer.

The route from which we received the signal, that is, our current location.

Radyonun binasıyla o binanın arası boş.

There is a gap between the radio building and that building.

Birbirini gören iki alet düşünün.

Imagine two devices that see each other.

Haberleşiyorlar yani.

They are communicating.

Abi o iki aletin arasına bina yapmışlar.

Dude, they have built a building between those two devices.

Bir gün bizim sinyal seviyelerimiz düştü.

One day our signal levels dropped.

Bir anda.

All of a sudden.

Burada tabi bizim Selahattin onları takip ediyor.

Of course, our Selahattin is following them here.

Sinyal seviyesine düşününce dedi ki ya Allah Allah dedi ya sinyal seviyesi düştü dedi.

When he thought about the signal level, he said, "Oh my Allah, the signal level has dropped."

Seste bozulmalı oluyor o zaman.

Then the sound must be distorted.

Neyse biz hemen tabi aktarmanın olduğu noktaya gittik, baktık falan.

Anyway, we immediately went to the transfer point, took a look, etc.

Abi araya bina yapmışlar araya.

Bro, they have built a building in between.

Ya bu biri anlatsa.

Well, if only someone would explain this.

İsmail Bey demiş ki dinleyicimiz.

Our listener says Mr. İsmail.

Çanak yani demiş.

He said "bowl," that is.

Çanak gibi düşünün.

Think of it like a bowl.

Eskiden daha çok, şimdi yok artık.

It used to be more, now it's no longer.

Karasal iğne almak için antenleri böyle bir noktaya sabitlerdik.

We would fix the antennas at such a point to receive terrestrial signals.

Hatırlar mısınız?

Do you remember?

Yeni jenerasyon ne diyor bu şimdi diyor.

What does the new generation say about this now?

Göktürk alfabesiyle mi konuşuyor diyor ama.

She says, is she speaking with the Göktürk alphabet?

Eskiler iyi bilirler.

Those from the old days know well.

Sola kay, sağa aha star gitti.

Turn left, the star just went to the right.

360 TRT var da ATV yok diyor mesela.

For example, they say there is 360 TRT but no ATV.

Böyle bir nokta vardı böyle bir haberleştiği nokta.

There was such a point, such a communication point.

Şimdi gerçi kullandığımız çanak antenler de öyle.

Now, actually, the satellite dishes we use are like that too.

Bir tane böyle bir nokta var orayı sabitlersin filan.

There is a point like that where you can fix it and so on.

Neyse. Araya bina yapmışlar.

Well. They have built a building in between.

Biz tabii şok oluyor. Böyle talihsizlik olur mu?

We are of course in shock. How can there be such misfortune?

Çünkü koca arazide bizim sinyali gönderdiğimiz güzergaha bina yapınca bina sinyali kesmiş.

Because when they built a building on the route where we sent the signal in the vast area, the building blocked the signal.

Bizim sinyali gönderdiğimiz güzergaha bina yapınca bina sinyali kesmiş.

When they built a building on the route where we send the signal, the building blocked the signal.

Sonra sağ olsun çok sevdiğimiz bir abimiz var.

Then there is an older brother we love very much.

İrfan abimiz, Selahattin Teknik Müdürümüzle beraber başka bir noktaya taşıdılar o sinyali.

Our brother İrfan and our Technical Director Selahattin took that signal to another level.

Bilin bakalım bugün ne haberi aldık?

Guess what news we received today?

Hadi bakalım.

Let's see.

Soruyu sorduğum WhatsApp'tan cevapları bekliyorum sevgili dinleyenler.

I am waiting for the answers from WhatsApp where I asked the question, dear listeners.

Yani bugün neyle karşılaşmış olabiliriz?

So what could we have encountered today?

Yine bir sinyal düşüklüğüyle ara ara kesintiyle karşılaştık.

We experienced interruptions occasionally again due to a weak signal.

Ara ara kesintiler ama bunlar.

Occasional interruptions, but these.

Bugün ne olmuş olabilir?

What could have happened today?

Yaklaşık yayından bir iki saat önce

About one or two hours before the broadcast.

Arasun arayarak uyandırdı.

He woke her up by calling her name.

Video göndermiş bir de bana.

He sent me a video as well.

Araya lunapark mı yapmışlar diyor.

They say they have made a amusement park in between.

Neredeyse.

Almost.

Radyal temel mi atmışlar diyor.

They say they have laid a radial foundation.

Amcanın ya da teyzenin biri apartmandaki

One of your uncle's or aunt's is in the apartment.

Cihazın kablosunu bir kesmiş.

The device's cable has been cut.

Yok değil.

No, it's not.

O yalnız var ya.

That one is alone.

Konu verdiğimizde bu kadar katılım olmuyor.

When we provide a topic, there is not as much participation.

Şu an WhatsApp kilit.

WhatsApp is currently locked.

Araya ikinci kız kulesini mi yapmışlar demiş.

They said, "Have they built a second maiden's tower in between?"

Dördüncü Boğaz Köprüsü kesin demiş.

They said the Fourth Bosphorus Bridge is certain.

Sizdeki bu şansla oraya uçak düşmüştür diyor.

He says that with your luck, a plane must have crashed there.

Değil değil değil.

No, no, no.

Yaklaştığınız zaman.

When you approach.

Şimdi dün.

Now yesterday.

Önce gündü galiba.

It was probably daytime first.

Yayını dinlerken ben.

I listen to the broadcast.

Radyoyu dinlerken.

While listening to the radio.

Ayem Efendim WhatsApp grubuna mesaj attım.

I sent a message to the Ayem Efendim WhatsApp group.

Dedim ki yayında bir iki saniyelik bir kesinti oldu.

I said that there was a one or two seconds interruption in the broadcast.

Dedim hayırdır.

I said, is everything okay?

İşte burada Rütük kayıtları dinlendi.

Here, the RTÜK records were listened to.

Selahattin.

Selahattin.

Sevgili Selahattin yavrum garibim.

Dear Selahattin, my poor child.

Burada kullandığımız otomasyon programının Avrupa temsilcisiyle iletişime geçti.

The automation program we use here has contacted its European representative.

Bak vallahi bilmem.

Look, I honestly don't know.

Ara kesintiler olunca.

When there are interruptions.

İşte programda bir sorun yok.

There is no problem with the program.

Kablolar kontrol edildi.

The cables have been checked.

Server odasına bakıldı.

The server room was checked.

Görkem sen anlat.

Gorkem, you tell it.

Rütük kaydına sen baktın galiba.

You must have looked at the Rütük record.

Her şeyi en ince ayrıntısına kadar kurcaladık.

We examined everything down to the finest detail.

Çünkü koskoca koordinatör.

Because it's the big coordinator.

Yayın kesildi demiş.

He said the broadcast was interrupted.

Ama benim söylediğim ciddiye alınmadı.

But what I said was not taken seriously.

Bugün Sibel Hanım söyleyince her yere bakıldı.

Today, when Ms. Sibel said it, everywhere was looked at.

Neyse her yer bakıldı.

Anyway, every place has been checked.

Kontrol edildi.

Checked.

Hiçbir problem yok.

There is no problem at all.

Çamlıca Kulesi arandı.

The Çamlıca Tower was searched.

Bilmem ne bir sürü şey.

I don't know, a bunch of things.

Bugün ne olmuş olabilir?

What could have happened today?

Uçağı dik bir şekilde park etmiş olabilirler mi diyor.

He is asking if they could have parked the plane vertically.

İki sinyal alıcının arasına ne olmuş olabilir?

What could have happened between the two signal receivers?

Araya göktaşı mı düştü?

Did a meteorite fall in between?

Sinyali veren cihaza uçurtma takılmış olabilir.

The device sending the signal may have a kite attached to it.

Bak bunların hepsi ihtimali de ayrıydı biliyorsun değil mi?

Look, all of these possibilities were different, you know that, right?

Kuşlar yuva mı yapmış alete diyor.

The birds are saying that they have made a nest in the device.

Meme yapmış olabilir mi diyor.

She says he might have had breast surgery.

Değil değil değil.

No, no, no.

Buji mi oğlum bu?

Is this a spark plug, my son?

Buji yok meme yapar.

No spark plug, it makes a tit.

Araya kara bulutlar mı girdi?

Have dark clouds entered the scene?

Allah'tan bulut seviyesinde değil.

Thank God it's not at cloud level.

Olsa doğru ya.

It would be true, right?

Olur mu?

Is that possible?

Bina olabilir mi abi demiş.

Can it be a building, bro?

Cemil.

Cemil.

Olabilir mi?

Is it possible?

Cemil.

Cemil.

Soat.

Watch.

Orhan.

Orhan.

Bilemiyorum.

I don't know.

Rock'ın roll'a kalın.

Stay rock and roll.

Su mu bastı demiş.

They said the water got in.

Değil değil.

No, no.

Su da bastı buraya Allah kahretsin.

The water has flooded here, damn it.

Nerede o sesimiz nerede?

Where is our voice, where is it?

Hepinde konu vermem lazım.

I always need to give a topic.

O abinin sesini dinlemeden rahat edemiyoruz.

We can't relax without listening to that brother's voice.

Allah Allah.

Oh my God.

Ha şurada.

Oh, it's right here.

Su da bastı buraya.

Water has flooded this place.

Allah kahretmesin.

God damn it.

Bir elimle sizinle konuşuyorum.

I am talking to you with one hand.

Bir elini çam vermeye çalışıyorum.

I'm trying to give a pine tree with one hand.

Suyu temizlemeye çalışıyorum.

I am trying to clean the water.

Araya Umut Bezgin mi girdi?

Did Umut Bezgin step in?

Yoo değil değil.

No, not at all.

Çamaşır mı asmışlar?

Have they hung out laundry?

Değil.

No.

Araya üçüncü bir kadın mı girdi diyor.

They're saying a third woman got involved.

Yani teknik dilde evet.

So in technical terms, yes.

Sariye Hanım.

Ms. Sariye.

Doğru söylüyorsunuz.

You are speaking the truth.

Neredeyse.

Almost.

Şimdi emeğim.

Now my effort.

Çok mesela atıyorsunuz.

You're giving too many examples.

Yıkılıyor şu anda da.

It's collapsing right now.

Bu Whatsapp yani kilit.

This is WhatsApp, meaning a lock.

Whatsapp.

Whatsapp.

Araya bina yapıyorlar.

They are building a building in between.

Yeni bina.

New building.

Ama daha bina yükselmemiş.

But the building hasn't risen yet.

Ara kesintisinde.

In the intermission.

Binaların sebebi neymiş biliyor musunuz?

Do you know what the reason for the buildings is?

Bina yaparken vinç kullanıyorlar ya.

They use a crane when building a building.

Büyük T var bir tane.

There is one big T.

Büyük kocaman yani.

It's really big.

Tuğla taşıyorlar işte.

They are carrying bricks, you see.

Perde, duvar taşıyorlar falan.

They are carrying the curtain, the wall, and so on.

O duvarları taşırken.

While carrying those walls.

Koca bloklar sinyalin önüne girince.

When the big blocks block the signal.

Sen ara ara kesinti yap.

You make cuts occasionally.

Evet.

Yes.

Bugün Selahattin onu tespit etmiş.

Today, Selahattin has identified him.

Şu an çalışma yapmıyorlar.

They are not working at the moment.

Gelmiş Selahattin de.

Selahattin has arrived too.

Selahattin garibim dedi.

Selahattin said, "My poor guy."

Nasıl burası çok daha önemli bence.

I think how it is here is much more important.

Kıymetli teknik müdürümüz de.

Our valuable technical manager as well.

Abi sen inşaatın sahasına git.

Bro, go to the construction site.

Allah'tan dövmemişler.

Thank God they didn't beat me up.

Durumu izah et.

Explain the situation.

Demiş ki bina mı yapıyorsunuz?

He said, are you building a building?

Adam da demiş ki belli değil.

The man said, "It's not clear."

Belli değil dedi mi?

Did he/she say it's not clear?

Temeli atmışsın hani bir yere kadar getirmişsin.

You've laid the foundation and brought it this far.

Bina mı yapıyorsunuz belli değil demiş.

He said it's unclear whether you are building a building.

Demiş ki böyle böyle hani şu seviyeye gelene kadar.

He said, until you reach this level, you know, like this.

Hani bize haber versen çok mutlu oluruz.

We would be very happy if you could let us know.

Çünkü alternatif düşünüyoruz bir taraftan.

Because we are thinking of alternatives on one hand.

Abi şimdi bak nasıl ilerleyebiliyor musunuz?

Bro, how are you able to progress now?

Siteler vardır yani.

There are indeed sites.

Büyük site blokları vardır.

There are large site blocks.

Bina vardır.

There is a building.

Arada minik boşluk vardır.

There is a small gap in between.

İşte bina boşluk bina boşluk.

Here is the building gap building gap.

Aynı öyle ilerliyor.

It's progressing the same way.

Bir de radyoya çok yakın bir yer.

It's also a place very close to the radio.

Bir iki kilometre uzaklıkta.

It is a couple of kilometers away.

Tam öyle ilerliyor.

It's going exactly like that.

Bir de olacağı var ya.

There's also the fact that it will happen.

İki bina arası bizim binayı görmüyor.

The building between the two does not see our building.

Öyle saçma bir geometri düzende ilerliyorlar yani.

They are progressing in such a ridiculous geometric arrangement.

Demek ki herhalde imarı ona göre mantılar.

So it seems that the construction is likely based on that.

Nedir?

What is it?

İnsan bizim sinyale de sorar ya.

People also ask about our signal.

Bir de sadece bizim sinyalimiz de yok orada.

There is also not just our signal there.

Başka bir sürü bir sürü vericiler mericiler de var yani.

There are plenty of other transmitters and receivers as well.

Enteresan bir bina orası.

That's an interesting building.

Bakalım ne olacak.

Let's see what will happen.

Bundan sonra dedim ki bunu da çözdük.

From now on, I said that we solved this too.

Bundan sonra ne olur?

What happens next?

Yani artık vericiye helikopter mi düşer?

So, will a helicopter fall on the transmitter now?

Uçak dikini mi park eder?

Does the plane park vertically?

Az önce yazdığınız gibi.

Just like you wrote a moment ago.

Her şey olabilir yani.

Anything can happen, I mean.

Temeli attık sonrasına bakarız demiş yani.

"We laid the foundation, and we'll see what happens next."

Bugünkü inşaat yetkilisi abi.

Today's construction supervisor is my older brother.

Bakalım ne olacak.

Let's see what will happen.

Sonuç itibariyle.

As a result.

Hızlı müdahale eğitimizle sevgili müdürümüz Selahattin'in tespitiyle problemi bugün çözdük.

With our rapid intervention training, we solved the problem today with the determination of our dear director Selahattin.

Ara ara böyle kesintileri olursa falan sevgili beğenenler.

If there are interruptions like this from time to time, dear admirers.

Anlayın ki o kesintilerin sebebi olmasından kaynaklı olabilir yani.

Understand that it may be due to the fact that they are the cause of those interruptions.

Bugünkü ile beraber olmuştur.

It has happened with today.

Tamamen Selahattin'in son olmasından kaynaklıdır.

It is entirely due to Selahattin's end.

Onu da...

That too...

Haydi bakalım.

Let's go.

Şimdi...

Now...

Şaka yapıyorum.

I'm just kidding.

Bunların hepsini ben yaptım.

I did all of these.

Yemediniz zaten biliyorum.

I know you didn't eat it anyway.

Birazdan mevzuyu veriyorum.

I'm giving you the topic shortly.

Ağaçımın mevzusu.

The subject of my tree.

Az önceki kesintiyi ben yaptım.

I was the one who made the interruption just now.

Şaka, şakaydı.

It was a joke, it was just a joke.

Yazıyorsunuz da yazmayın.

You are writing it, but don't write it.

Ben yaptım ben.

I did it.

Yo Çak.

Yo Çak.

Erken kalkmak mecburen.

Waking up early is a must.

İşe gitmek zor.

It's hard to go to work.

İşe gitmek mecburen.

I have to go to work.

Eve dönmek mecburen.

You have to return home.

Mecburiyetten.

Out of necessity.

Of sesleri of olunca.

Of those sounds when it becomes.

Her kafadan ses çıkınca.

When each head makes a sound.

Şaşırınca, bunalınca mecburiyetten.

Out of obligation when surprised or stressed.

Mecburen, mecburen.

By necessity, by necessity.

Mecburiyetten.

Out of necessity.

Olan olsun bıraktım.

Whatever happens, I've let it go.

Anlamı yok zorlamanın şans kadere.

There is no meaning in forcing luck into fate.

İnandım mecburiyetten.

I believed out of necessity.

Bir çok güzeller sevdim.

I loved many beauties.

Birini biraz fazla gönüllü hiç sevmiyor.

She doesn't like someone who is a bit too eager.

Mecburiyetten.

Out of necessity.

Mecburen, mecburen.

By necessity, by necessity.

Mecburiyetten.

Out of necessity.

Mecburen, mecburen.

Necessarily, necessarily.

Mecburiyetten.

From necessity.

Mecburen, mecburen.

Necessarily, necessarily.

Mecburiyetten.

Out of necessity.

Erken kalkmak mecburen

Waking up early is a necessity.

İşe gitmek mecburen

I have to go to work.

Eve dönmek mecburen

I have to go home.

Mecburiyetten

Out of necessity

Of sesleri of olunca

When the voices are like that

Her kafadan ses çıkınca

When everyone starts to speak up.

Şaşırınca bunalınca

When surprised or overwhelmed.

Mecburiyetten

Out of necessity

Mecburen

Out of necessity

Mecburiyetten

Out of necessity.

Mecburen

Out of necessity

Mecburiyetten

Out of necessity

Bir izleyecek bir şey değil klasiğidir.

It's a classic, not something to watch.

Bu şarkıyı çalınca mecbure teyzeme

When this song is played, I have to dance for my aunt.

bu şarkıya armağan etmeden olur mu sevgili dinleyenler?

Can we not dedicate this song without it, dear listeners?

Olmaz.

It won't do.

Sevgili teyzem mecbure dinliyorsa

Dear aunt, if she is forced to listen.

Mecbure teyzem

Aunt Mecbure.

Mecburen

Necessarily

Mecburiyetten

Out of necessity.

Eniştemi görünce bu şarkıyı söylüyorum.

I sing this song when I see my brother-in-law.

Mecburen

Necessarily

Yengemi gösterip teyzemi gösterip

Showing my sister-in-law and showing my aunt.

Mecburen

Out of necessity

Mecburiyetten

Out of obligation.

Mecburen

Out of necessity.

Mecburiyetten

Out of necessity

Efendim şunu soruyoruz.

Sir, we are asking this.

Kendi kazandığınız parayla ilk ne yaptınız sevgili dinleyenler?

What did you do first with the money you earned, dear listeners?

Kendi kazandığınız parayla ilk yaptığınız şeyi hatırlıyor musunuz?

Do you remember the first thing you did with the money you earned yourself?

Hatırlamıyorsunuz da uydurun.

If you don't remember, just make it up.

Biz nereden bileceğiz bu olayını söylüyorsunuz söylemiyor musunuz?

How are we supposed to know about this event you're talking about if you don't say it?

Yazın gelsin 541-222-8902 Alem FM Whatsapp hattı.

Let the summer come, 541-222-8902 Alem FM WhatsApp line.

Kendi kazandığınız parayla yaptığınız ilk şey.

The first thing you did with the money you earned yourself.

Reklamlardan sonra buradayız.

We are here after the commercials.

CFMoto TVS ve Mondiali bünyesinde bulunduran Uğur Motorlu araçların sunduğu Fatih Yıldırım'la izlenecek bir şey değil devam ediyor.

Uğur Motorlu Araçlar, which includes CFMoto, TVS, and Mondial, continues with something that is not to be watched with Fatih Yıldırım.

İzlediğiniz için teşekkürler.

Thank you for watching.

Gel sevelim sevileni seveni, sevgisiz gönüller gülmüyor canım.

Come, let's love those who love, hearts without love do not smile, my dear.

Gel sevelim sevileni seveni, sevgisiz suratlar gülmüyor canım.

Come, let's love the one who loves, faces without love don't smile, my dear.

Nice gördüm dizlerini döveni, nice gördüm dizlerini döveni, giden ömür geri gelmiyor canım, giden ömür geri geri gelmiyor canım.

I saw many who bend their knees, I saw many who bend their knees, the life that passes doesn't return, my dear, the life that passes does not come back, my dear.

Özü gülmeyenin yüzü güler mi? Gönülsüz muhabbet hakka değer mi?

Does the face of one who doesn't smile truly smile? Is a love without consent worth anything?

Özü gülmeyenin yüzü güler mi? Sevgisiz muhabbet hakka değer mi?

Does the face of one who does not smile from the heart truly smile? Is a conversation without love worth anything?

Seven insan kaşlarını eğer mi?

Does a seven-year-old pluck their eyebrows?

Zorunan güzellik olmuyor canım, zorunan güzellik olmuyor canım.

Forced beauty doesn't exist, my dear, forced beauty doesn't exist, my dear.

Sevgi haktır seven alır bu hakkı.

Love is a right; those who love take this right.

İçi güler dıştan dönüyor.

Smiling on the inside, turning on the outside.

Örünür farkı, sevmeyene akmaz sevginin arkı.

The difference of a burden flows not for the one who does not love.

Sevmeyene akmaz sevginin arkı.

The flow of love does not reach the one who does not love.

Boş lafla oluklar donmuyor canım.

Empty words don’t fill the buckets, my dear.

Boş lafla değirmem dönmüyor canım.

Sweetheart, my mill doesn't grind with empty talk.

Neşet Baba'nın sözler biliyorsunuz. Neşet Ertaş, Türk halk ozanı diye geçer.

You know Neşet Baba's words. Neşet Ertaş is known as a Turkish folk poet.

Her şeyimizdir bizim. Bozkır'ın tezenesidir.

It is everything to us. It is the plectrum of the steppe.

Yazmış sözleri.

He/She has written the lyrics.

Hani yeni nesil ifadeyle tabirimi hoş görün, öttürmüş derler ya.

You know how they say in the new generation slang, "It's been beeped."

Allah rahmet eylesin, Neşet Ertaş'ın muazzam sözleri.

May God have mercy, the magnificent words of Neşet Ertaş.

Ceylan'ın da muazzam sesi.

Ceylan's voice is also incredible.

Bir zaman aşık olunca sen de sevmiştin.

Once upon a time, when you were in love, you had also loved.

O anda dünyayı nasıl görmüştün?

How did you see the world at that moment?

Sanki cennetin bağına girmiştin.

It was as if you had entered the garden of heaven.

Çoğuları bu hakkı bilmiyor canım.

Most of them don't know this right, my dear.

Aşkın ateşine yandım alıştım.

I burned in the fire of love, I got used to it.

Bu ateş içinde.

This is in the fire.

Aşkla tanıştım.

I met with love.

Aşkın ateşine yandım alıştım.

I burned in the fire of love, I got used to it.

Bu ateş içinde.

This is in the fire.

Aşkla tanıştım.

I met with love.

Doğru mu yanlış mı diye danıştım.

I asked whether it was right or wrong.

Sevgisiz hakka kul olmuyor canım.

Without love, it's not possible to be a servant to the truth, my dear.

İlk aldığınız maaşla ne yaptınız?

What did you do with your first salary?

Bu akşamın mevzusudur sevgili dinleyenler.

This is the subject of this evening, dear listeners.

Anneme buzdolabı aldım diyenler.

I bought a refrigerator for my mother, they said.

Anneme çamaşır makinesi aldım diyenler.

Those who said I bought a washing machine for my mother.

İlk aldığınız maaşla.

With the first salary you received.

Merhaba Fatih Bey.

Hello Mr. Fatih.

99 yılında kırmızı ekran katlanabilir.

In 1999, the red screen can be folded.

Tetris almıştım.

I had bought Tetris.

Haftalığım 7 liraydı.

My weekly allowance was 7 liras.

11 lira vermiştim diyor.

He says he gave 11 lira.

Üstünün şey mi aldı ne derler?

What do they call the thing you put on top?

Önden ne alınıyordu ya?

What was being taken from the front?

Hiç almadığım için bilemiyorum.

I don't know since I have never taken it.

Önden avans mı aldın ne yaptın?

Did you take an advance payment or what did you do?

Tetris görsem ne zaman görsem aklıma gelir diyor.

He says that whenever he sees Tetris, it comes to his mind.

Kamber Topçugil yazmış efendim.

Kamber Topçugil has written, sir.

Tetris ya.

It's Tetris.

Çağın oyunuydu biliyorsun.

It was the game of the era, you know.

Asrın dönemin oyunuydu.

It was the game of the century.

Ve hasta ederdi insanı.

And it would make people sick.

O çubukları böyle yerine oturtmak için.

To make those sticks fit in like this.

Bir de oyunun güzel tarafı şu.

One of the nice things about the game is this.

Şekillerden kaynaklı sonsuz ihtimaller var.

There are endless possibilities due to shapes.

Yani bazı oyun vardı.

So there were some games.

Daha doğrusu oyunların çoğu öyledir.

In fact, most of the games are like that.

Bir oynarsın iki oynarsın.

You dance once, you dance twice.

Mantığını yakalarsın.

You will grasp the logic.

Ortalama yani %98 %99.

Average that is 98% to 99%.

Oyun aynı ilerler.

The game progresses the same way.

Mario zıpla mantarı al.

Mario, take the jump mushroom.

Örümceklerden kaç.

Stay away from spiders.

Bayrağın etrafında dön.

Turn around the flag.

Prensizi kurtar.

Save the prince.

Yani mantık aynıdır.

So the logic is the same.

Bütün şimdiki oyunlarda da öyle.

It's the same in all current games.

Baktığın zaman.

When you look at it.

Yani senaryo birkaç tanedir falan.

So there are a few scripts, or something like that.

Abi Tetris öyle değil.

Bro, Tetris isn't like that.

Zibilyon tane ihtimal var.

There are a billion possibilities.

O çubuğu yan yatır.

Tilt that stick.

Dikey koy.

Put it vertically.

Hem çubukların kolunu hem çubukların yatması bilmem nesinden dolayı.

Due to the arms of the sticks and the way the sticks lie down, I don't know what.

Bir oynadığını bir daha oynayamadığın için.

Because you can never play again what you have played once.

Sorunsuz Tetris oyuncusu yoktur mesela.

There is no problem-free Tetris player, for example.

Etrafınızda var mı?

Is there anyone around you?

Bizim abi de Tetris'i iyi oynar.

Our brother plays Tetris well too.

Yok öyle bir şey yok.

There is no such thing.

Yok abi Tetris.

No way, bro, Tetris.

Bir başlardın.

You would start.

Sonsuza kadar o herkesin de vardır ama.

Everyone has it, but not forever.

Abimizin dinleyicimizin.

Our brother's listener.

Tetris'i katlanabilir Tetris'miş efendim.

It turns out it was foldable Tetris, sir.

Biz de katlanıyorduk oynayamayınca.

We were also enduring when we couldn't play.

Yapamıyorum ya artık tamam ya.

I can't do it anymore, okay?

Katlanıyorduk.

We were folding.

Kabul ediyorduk.

We were accepting.

12 gerçekten katlılar.

They are really layered.

İlk aldığım maaşla anneme babama kendime Nokia 3310 telefon almıştım diyor efendim.

"With my first salary, I bought a Nokia 3310 phone for my mother, my father, and myself," he says, sir.

Yine bir dönemin takozu olarak nitelendirilen biliyorsunuz.

You know it is referred to as the wedge of a period again.

Öyle şakalar yapılırdı.

Such jokes were made.

Arabanın altına koyuyor musun bunu?

Are you putting this under the car?

Kaymasın diye koyuyorsun falan.

You put it there so it doesn't slip, etc.

Ama o dönemin en iyi telefonlarından biriydi hatırlar mısınız?

But it was one of the best phones of that era, do you remember?

Zil sesleri vardı.

There were ringing sounds.

Monofonik.

Monophonic.

Daha polifoniğe geçilmemiş.

It has not yet transitioned to polyphony.

Monofonik.

Monophonic.

Efsanedi yani.

It's legendary, I mean.

Deredded.

He/she/it was resolved.

Yok pardon Marion'un müziğiydi o.

No, sorry, that was Marion's music.

Deredded.

It unravelled.

O Marion'un da.

It's Marion's too.

Deredded.

It was undone.

Bakayım bakayım bakayım.

Let me see, let me see, let me see.

Bir yandan da ders çalışıyorum diyor.

He says he is also studying.

Bakayım.

Let me see.

Kolay gelsin.

Good luck.

İyi dersler.

Good lessons.

Ooo Arapça mı öğreniyorsunuz efendim?

Oh, are you learning Arabic, sir?

Bakın nedir o?

Look, what is that?

Evet galiba.

Yes, I guess.

Zor he.

It's hard, isn't it?

Kolaylıklar diliyoruz.

We wish you convenience.

Elif Hanımcığım.

Dear Ms. Elif.

Stajdan aldığım maaşla Nargile seti almıştım diyor.

He says he bought a hookah set with the salary he received from his internship.

Stajın çok uzun sürüşeğini düşünelim.

Let's think that the internship will last a very long time.

Bir de önce kendini öldürmeye çalıştı herhalde.

I guess he also tried to kill himself first.

Lan bu çok uzun sürecek.

Dude, this is going to take a long time.

Kendimi yok edeyim bari.

Let me destroy myself, at least.

İlk aldığım.

The first one I received.

Ya bunu oğlum bunu yazmaya utanman lazım Gökhan.

You should be ashamed to write this, my son, Gökhan.

İlk aldığım maaşla anneme limon sıkacağı aldım diyor.

She says that with the first salary she received, she bought a lemon squeezer for her mother.

Bunu yaz mı yaydın bari ya?

At least did you spread this while you were writing it?

İlk aldığım maaşla kesin abuk subuk şeyler almışımdır her zamanki gibi.

With my first salary, I must have definitely bought some silly things, just like always.

Hatırlayamıyorum diyor.

He/She says, "I can't remember."

Millete baklava aldım demiş.

He said he bought baklava for the nation.

Aldım değil ısmarladım da herhalde.

I didn't just take it, I probably ordered it.

Çünkü öyledir ya hani bir şey ısmarlamayacakmışsın falan durumu vardır.

Because you know, there is that situation where you say you won't order anything or something like that.

O da çok lezzetlidir be.

It is also very delicious.

İlk aldığın maaşla şirkete ısmarladığın o baklava var ya maaşın yarısı gidiyor zaten.

That baklava you ordered for the company with your first salary already takes half of your salary.

Ne olursun sevdiğim al beni de kalbime.

Please, my love, take me into your heart too.

Kölelikten utanmam yeter ki sev sende.

I need not be ashamed of slavery, as long as you love too.

Daha ilk maaşımı almadan eksi bin lira içerideydim.

I was already in the negative by a thousand lira before I even received my first paycheck.

Borcumu kapattım ilk maaşımla demiş.

"I paid off my debt with my first salary," he said.

Gözlerim gözlerine aşina.

My eyes are familiar with yours.

Sen evet de ben severim valla.

If you say yes, I love you, I swear.

Emrine ama değil mi?

Is it not for your command?

Şükrü.

Thank you.

Boz demiyor.

He doesn’t say anything.

Altın aldım ilk maaşımla.

I bought gold with my first salary.

Hala da duruyor o çeyrek altın demiş efendim.

That quarter gold is still there, sir.

O ne kıymetlidir var ya.

Oh, how precious that is.

Onu bozduramazsın o.

You can't break that.

Durur orada.

Stay there.

Bir de o çeyrek altını öyle de tatlı yapıyorlar ki.

They make that quarter gold so sweetly too.

Kağıdın içini biliyorsun plastiğiyle görüyorsun.

You know the inside of the paper; you see it with its plastic.

Hiç dokunamadım o çeyreğe ben ya.

I could never touch that quarter.

Abi eskiden ben çocuklar hatırlıyordum.

Bro, I used to remember children back in the day.

Altını direkt verirdi.

He would give the gold directly.

Altın ya dokunursun temas edersin falan.

Gold, you touch it, you come into contact with it, and so on.

Isırıp gerçekliğini anlamayalım diye bir de.

"Let's not bite and understand the reality."

Böyle pres yapmışlar.

They have made such a press.

Preslemişler altını şey kağıda.

They have pressed it onto that piece of paper.

Bu aşkın sonu hayır inşallah.

I hope the end of this love is not bad.

Gözlerim gözlerine aşina.

My eyes are familiar with yours.

Sen evet de ben severim valla.

If you say yes, I really love you.

Emrine ama değil bu sonuna kadar.

It's your order, but not until the end.

Bu aşkın sonu hayır inşallah.

I hope this love doesn't end badly.

Gözlerim gözlerine aşina.

My eyes are familiar with yours.

Sen evet de ben severim valla.

If you say yes, I swear I will love you.

Emrine ama değil bu sonuna kadar.

It’s your command, but not until the end.

İlk aldığım maaşla.

With the first salary I received.

Ütü aldım anneciğime.

I bought an iron for my dear mother.

Herkes de annesini bir şeyden.

Everyone also has their mother for something.

Babaları hiç düşünen yok abi.

Nobody ever thinks about the fathers, bro.

Babaya bir de çıkıp dememiş ki babama araba aldım.

He didn't even go out and tell my father that I bought a car for him.

O maaşla araba zor da.

It's hard to buy a car with that salary.

En azından ilk taksiydi belki.

At least it was the first taxi, maybe.

Bizim Banu Hanım yine yazmış.

Our Banu Hanım has written again.

Onun mesajlarını okumayınca trip atıyor bize.

He gets upset with us when we don't read his messages.

Mecburen okuyoruz.

We are reading out of necessity.

İlk aldığım maaşı nasıl hatırladım?

How do I remember my first salary?

27 yıl geçmişti öreverim.

27 years had passed, I will knit.

27 yıl.

27 years.

Ne diyorsun ya?

What are you saying?

27.

27.

8 yaşında üniversiteye gitse.

If he/she goes to university at the age of 8.

4 yıl üniversite 22.

4 years university 22.

22 artı 27.

22 plus 27.

Canlı yayının dayı yaşını hesapladı.

The uncle calculated the age during the live broadcast.

Banu Hanım o zaman bu hesaba göre 23 yaşı nasıl şu an?

Ms. Banu, then how is she currently 23 years old according to this calculation?

Direkt yaşını sorsak söylemezdi.

If we asked her age directly, she wouldn't tell us.

Uyanık adam soruyu sorar.

The awake man asks the question.

Ama cevap almak istediği için soru sorar.

But she asks questions because she wants to get an answer.

Banu Hanım yaşınızı sonunda öğrendik.

Ms. Banu, we finally learned your age.

Hepsi haklarla kendisi.

All of them are rights for themselves.

O zamanlar sıhhi tesisatçıda çıraktım.

I was an apprentice at a plumber back then.

20 lira haftalık aldım.

I received 20 lira weekly.

İlk haftalık kızarmış tavuk almıştım.

I bought fried chicken for the first week.

Eve geldim.

I came home.

Müstakil evde yaşıyorduk.

We were living in a detached house.

Mutfak camından kedi girip yemişti.

A cat had entered through the kitchen window and had eaten.

Çok yediymiş ya.

He ate a lot, apparently.

Kedi yedi diyor.

It says the cat ate.

Üzüldüm.

I am sad.

Sonra dedim ki kedinin nasıl biriymiş?

Then I asked, what kind of cat is it?

Helal olsun dedim.

I said well done.

Geçti diyor.

It's over, he/she says.

İyi yapmışsın.

You did well.

Ama insanı bir kor yani.

But a person is a kind of ember.

Abi kısmet kısmet.

Bro, it's all fate.

Valla bak kısmet.

Well, look at that, it's fate.

Kader.

Fate.

Ama bizim millette tabii kaderi biraz yanlış anlama var.

But in our nation, there is a bit of a misunderstanding about fate.

Zaten başıma gelecek ben de yaşıyorum.

It's already going to happen to me, I'm also living it.

Öyle bir şey değil kader yani.

It's not exactly like that, fate.

Bir sürü senaryo var.

There are a lot of scenarios.

Tercih ediyorsun yaşıyorsun falan.

You prefer, you live and so on.

Ama kısmet diye bir şeye ben çok inanıyorum.

But I believe a lot in something called fate.

Biz şimdi şeye gittik.

We just went to the thing.

Ürgüp'e gittik.

We went to Ürgüp.

Biliyorsunuz sık sık anlatıyorum.

You know I often tell this.

İşte bir ay önce.

Here it is a month ago.

Bir ay oldu mu biz tatilden gelir görkem?

Has it been a month since we returned from vacation, Görkem?

Oldu.

Okay.

Şeye gittik.

We went to the thing.

Bir peribacaların oldu.

There were fairy chimneys.

Bir alan vardı.

There was a field.

Şimdi adını hatırlayamadım.

I can't remember your name now.

Abi kimse yok.

Bro, there's nobody here.

O kadar sıcak ki.

It's so hot.

Biz de canım sıkıldı.

I'm bored too, dear.

Gidelim gezelim dedik.

We said let's go and wander.

Hani tatildeyiz.

Aren't we on vacation?

Otele para veriyoruz.

We are giving money to the hotel.

Gezelim değerlendirelim.

Let's explore and evaluate.

Değerlendirelim diye.

Let's evaluate it.

Bir gittik ki bomboş bir arazi.

We went to an entirely empty land.

Kimse yok.

No one is here.

Hava çok sıcak.

The weather is very hot.

Bir kedi gördük.

We saw a cat.

Çöpün çöp kutusu var.

The garbage has a garbage bin.

Onun gölgesinde.

In its shadow.

Simsiyah bir kedi.

A pitch-black cat.

Orada duruyor öyle.

It stands there like that.

Bizi arabadan inince miyavlamaya başlıyor.

She starts meowing when we get out of the car.

Gomeda Vadisi.

Gomeda Valley.

Hanım yazmış Gomeda Vadisi.

The lady wrote Gomeda Valley.

Tamam.

Okay.

Gomeda Vadisi'nde.

In the Gomeda Valley.

Kedicik o sıcakta.

The kitty is in that heat.

Abi bir de tam öğlen vakti.

Bro, it's exactly noon time.

Yavrucak gölgede duruyor.

The little one is standing in the shade.

Bizi görünce nasıl sevindi.

She was so happy to see us.

Ya da işte huzurum bozduğunuz diye sinirlenmiş olabilir.

Or maybe he could be angry because you disturbed my peace.

Ben huzurlu huzurlu orada takılıyordum demiş de olabilir.

I might have said I was just hanging out there peacefully.

Arabadan indik.

We got out of the car.

Kediyi görünce bagajda benim mutlaka kedi momosu köpek momosu var.

When I saw the cat, I definitely have cat treat and dog treat in the trunk.

Sizlerde olduğu gibi.

Just like you.

Bizde de var.

We have it too.

Nasıl sizde yok mu sevgili dinleyenler?

Don't you have it, dear listeners?

Olsun.

It doesn't matter.

Bence olmalı.

I think it should be.

Bagajdan mamayı çıkarttık.

We took the food out of the luggage.

Mamayı koyduk.

We put the food down.

Bir de su vardı.

There was also water.

Pıçağın anda onu kestik.

We cut it with the knife at that moment.

Suyu da koyduk.

We put the water in too.

Mamayı da koyduk.

We put the food down too.

Biraz gezip eve döndük.

We took a little walk and returned home.

Dönerken otele.

Returning to the hotel.

Dönerken de aklıma bu geldi.

This came to my mind while turning back.

Yani kısmet abi.

So it's fate, brother.

Yani Allah bizi otelden çıkardı.

So Allah took us out of the hotel.

Dedi ki gidin şu kediyi besleyin gelin abi.

He said go feed that cat and come back, brother.

Biz görevimizi yaptık.

We have fulfilled our duty.

Kısmet.

Destiny.

O kedinin kısmeti.

That cat's fate.

Biri geldi ve onu besleyip gitti yani.

Someone came, fed him, and then left.

Ben böyle bakıyorum.

I look at it like this.

Biz nerede geldik bu konuya?

Where did we come to on this topic?

Görkem hatırlıyor musun?

Do you remember Görkem?

Kader'den geldik.

We came from Fate.

Kader'den.

From destiny.

Kader'e nereden geldik?

Where did we come from to Fate?

Güzel soru.

Nice question.

Evet.

Yes.

Gerçekten programa kimse dinlemiyor abi.

No one is really listening to the program, man.

Öyle ortaya yapıyor.

He does it in such a way.

İlk maaşımı her şeyden dinleyicimiz tavuk almıştı ve mutfağın camı açıktı.

My first salary had been spent on chicken by our listener, and the kitchen window was open.

Tavuğu şey yemiştim.

I had eaten something about the chicken.

Kedi yemişti.

The cat had eaten.

Kedi yemiştim.

I had eaten a cat.

Yok artık arabada bıçak taşıyor demiş.

"No way, they said he carries a knife in the car."

Ya şöyle onun hikayesini de anlatayım.

Let me tell you his story too.

Her seferinde de korkuyorum.

I am afraid every time.

Polis polis durdurursa ne olacak diye bu bıçak meselesi.

The issue with the knife is what will happen if the police stop us.

Böyle küçük bir çakı bu.

This is such a small knife.

Bu çakı işler.

This knife works.

Temeli bir çakı.

The basis is a knife.

Dinleyicimiz yapıyor bu çakıları.

Our listener is making these knives.

Bundan bir üç dört yıl önceydi.

It was about three or four years ago.

Üzerine Fatih Yıldırım yazmış.

It says Fatih Yıldırım on it.

Tahtasını mahtasını işlemiş.

He has worked on his board and such.

Böyle kapanmalı açılmalı çakıdan.

It should close and open like that knife.

Her seferinde de işime de yarıyor bu arada.

In every instance, it also helps me, by the way.

Pikniğe bir yere organizasyona gidince.

When you go to an organization for a picnic.

Bir şeyi kesmek icap ediyor falan.

Something needs to be cut or something like that.

Her seferinde de polis durdursa bunu bulsa ne diyeceğim diyorum.

I think to myself, what would I say if the police stopped me and found this every time?

Sonra dedim ki üzerinde Fatih Yıldırım yazıyor.

Then I said, it says Fatih Yıldırım on it.

Dinleyicimiz yapmıştır.

Our listener has done it.

Kendimi öyle savunurum diyorum.

I say I will defend myself like that.

Ama iyi hatırlattın.

But you reminded me well.

Sonra eve çıkarayım.

Then let me take you home.

Bugün çıkarıyorum.

I'm going out today.

Şimdi kısa bir ara var.

Now there is a short break.

Aradan sonra devam.

Continue after the break.

Soruyu yeniliyorum.

I am repeating the question.

Tekrarlıyorum.

I repeat.

İlk maaşınızla ne yaptınız efendim?

What did you do with your first paycheck, sir?

Mevzu bu.

This is the subject.

Geliyorum.

I am coming.

CFMoto, TWS ve Mondiali bünyesinde bulunduran Uğur Motorlu araçların sunduğu Fatih Yıldırım'la izlenecek bir şey değil.

CFMoto, TWS, and Mondiali are not something to be watched with Fatih Yıldırım offered by Uğur Motorlu Araçlar.

Devam ediyor.

It continues.

Çeviri ve Altyazı M.K.

Translation and Subtitle M.K.

Geceyi söndürmüşüm başka evlerde

I have extinguished the night in other houses.

İnanma onlara günahıma girmem

Don't believe them, I won't get into sin.

Gıybet çekemiyorlar bizi

They can't stand our gossip.

Kıskanıyorlar bizi

They are jealous of us.

Deliriyorlar sevdikçe seni senden

They go crazy as they love you more.

İnanıp da bunlar yorma güzel kalbini

Don't tire your beautiful heart by believing in these.

Dedim işte adı üstünde hepsi

I said, as the name suggests, all of them.

Gıybet çekemiyorlar bizi

They can't gossip about us.

Kıskanıyorlar bizi

They are jealous of us.

Deliriyorlar sevdikçe seni senden

They go mad as they love you more and more.

İnanıp da bunlar yorma güzel kalbini

Don't tire your beautiful heart by believing these.

Dedim işte adı üstünde hepsi

I said it's all just as the name suggests.

Gıybet

Backbiting

İlk maaşımla anneme yüzük aldım.

I bought a ring for my mother with my first salary.

Niye? Çünkü kuyumcuda çalışıyorum.

Why? Because I work at the jeweler's.

Biraz ucuza getirdi herhalde.

He probably got it a bit cheaper.

Ya da maaşım bir kısmını yüzükle mi ödeme aldı?

Or did my salary get partly paid with a ring?

İlk maaşımla...

With my first salary...

Arkadaş çevreme yemek ısmarladım.

I treated my friends to a meal.

Hatta param yetmedi.

I even ran out of money.

Üç yüz lira da onlardan aldım diyor.

He says he also took three hundred liras from them.

Çok kötüymüş ya.

That's really bad.

Kendimi düşündüm şu anda.

I thought about myself just now.

Oğlum benim maaş bitti lan.

My son, my salary has run out, man.

Yakın çevrense tamam problem yok da.

If it's close by, then there's no problem.

Hani yakın çevren bunu anlar.

You know, your close circle understands this.

Ama yakın çevren değilse...

But if it's not your close circle...

Bu biraz evet.

This is a bit yes.

Gıybet çekemiyorlar bizi

They can't gossip about us.

Kıskanıyorlar bizi

They are jealous of us.

Deliriyorlar bizi

They are going crazy over us.

Kıskanıyorlar bizi

They are jealous of us.

Deliriyorlar bizi

They are driving us crazy.

Deliriyorlar sevdikçe seni

They go crazy the more they love you.

Sen de inanıp da bunların

You too believing in these.

Yorma güzel kalbini

Don’t tire your beautiful heart.

Dedim işte adı üstünde hepsi

I said, as the name suggests, all of them.

Gıybet

Backbiting

İyi akşamlar keltoş.

Good evening, bald guy.

İlk maaşımla bilgisayar almıştım.

I bought a computer with my first salary.

İki hafta sonra bozuldu.

It broke down two weeks later.

Servise gönderdim.

I sent it to service.

Bir ay sonra bozuldu.

It broke down a month later.

Lanet ettim.

I cursed.

Helal para değil miydi acaba demiştim.

I wondered if it wasn't halal money.

Bir şey zırp pırt bozuluyorsa

If something is falling apart.

İnsanın tabii kafasına ilk gelecek soru o.

The first question that will naturally come to a person's mind is that.

Ulan acaba haram mı karıştırdın.

Man, I wonder if you mixed something haram.

Ya da mesela bir şey oldu.

Or for example, something happened.

Aleti aldın.

You took the tool.

Genelde bunu bulaşık makinesiyle televizyonlar

Generally, this is with dishwashers and televisions.

Çamaşır makineleri için söyler büyükler mesela.

For example, the elders say for washing machines.

Bu aleti aldık 30 yıldır kullanıyoruz.

We bought this device, and we have been using it for 30 years.

Helal paraymış.

It's halal money.

Ablacım hayır ya.

Sister, no way.

Piyanlı eskitme var artık yani.

There is now a vintage-style piano.

Eskiden aletleri öyle bir yapıyorlardı ki

In the past, they used to make tools in such a way that

Ömürlü kullanıyordun yani.

So you were using it for a lifetime.

Teyze diyor 30 yıldır bu makineyi kullanıyorum diyor ya.

Aunt says she has been using this machine for 30 years.

30 yıldır bir kere servisi gitmedi diyor.

He says he hasn't had service go for 30 years.

E çünkü.

Because.

Çünkü o markanın servis ağı henüz olmadığı için

Because that brand's service network does not exist yet.

Bu da zekice bir şey tabii.

This is, of course, a clever thing.

Doğru düzgün servis ağı yok.

There is no proper service network.

Servis ağı da olmadığı için

Because there is no service network either

Makineyi düzgün yapalım da

Let's make the machine properly.

Sağda solda adımız çıkmasın diyorlardı.

They were saying that we shouldn't be heard or known around.

Şimdi 5 yılda bozulacak şekilde yapıyorlar.

Now they are making it to last for 5 years before breaking down.

5 yıl birinci gün bozuluyor zaten.

It already breaks down on the first day of the 5th year.

Bilin bakalım ürünün ne kadar garantisi var.

Guess how much warranty the product has.

5 yıl.

5 years.

Servis ağı da var.

There is also a service network.

Tık.

Click.

Yine büyük bir problemi çözdüm değil mi efendim.

I solved a big problem again, right sir?

Yine aydınlanma geldi.

The enlightenment has come again.

İlk maaşımda erzak aldım.

I bought groceries with my first paycheck.

O zamanlar 12 yaşındaydım demiş efendim.

He said he was 12 years old at that time.

Abi hala saklarım ilk maaşımın parasını.

Bro, I still save the money from my first salary.

Üzerinde adak aldım.

I made a vow.

Yazıyor.

He's writing.

Ve ayakkabı almışım.

And I have bought shoes.

Konya'dan Melike Saçıkara.

Melike Saçıkara from Konya.

Dur bakayım.

Wait a minute.

Anam ne kadar biliyor musunuz sevgili dinleyenler.

Do you know how much my mother knows, dear listeners?

250 bin lira.

250 thousand lira.

Eski 250 bin liraları hatırlıyor musunuz.

Do you remember the old 250 thousand lira notes?

Mavi bir rengi vardı.

It had a blue color.

Mavi gibi bir ne renk olduğunu tam da şu an çıkaramadım.

I couldn't quite figure out what color it is, like blue, right now.

Üzerinde nerenin şeyi var.

What does it have on it from where?

Bu Rumeliye Sarı'nın burası.

This is the place of Rumeliye Sarı.

Neresi?

Where is it?

Tam şey yapamadım ama 250 bin lira diyor.

I couldn't quite do it, but he says 250 thousand lira.

İlk maaşım diyor.

He says it's his first salary.

Bununla diyor şey yapmıştım diyor.

With this, he says I had done something.

Adak almış bir de ayakkabı almış.

He has made a vow and also bought a pair of shoes.

Çok kıymetlidir.

It is very valuable.

Mangal ateşi yakılmıştır.

The barbecue fire has been lit.

Konum veriyorum.

I am giving the location.

Selamlar köyü düzce.

Greetings from the village of Düzce.

Ooo fotoğraf gelmiş.

Oh, the photo has arrived.

Afiyet olsun.

Enjoy your meal.

Evet eski 250 bin lirayı hatırladım diyor.

Yes, I remember the old 250 thousand lira, she says.

Değil mi değil mi değil mi.

Is it not, is it not, is it not?

Ama yırtılmış her diğeri şey olmuş deform olmuş.

But every other thing that was torn has become deformed.

Eee.

Well.

Çalındı Fatih Bey Taksim'e.

It was stolen, Mr. Fatih, to Taksim.

Aynı günde gittim.

I went on the same day.

Haa ilk maaşı çalınmış dinleyicimizin Emel Hanım'ın.

Ah, it's our listener Emel Hanım's first salary that has been stolen.

Sonra çantamı parkta buldum.

Then I found my bag in the park.

İçinde para yoktu diyor.

He says there was no money inside.

O kadar bereketli ve hayırlı bir maaştı demiş Emel Hanım.

She said it was such a prosperous and beneficial salary, Mrs. Emel.

Nasıl ya para.

What do you mean by money?

Çok bereketli olunca başkalarıma o bereketten nasip etmek istemiyorum.

When it is very abundant, I do not want to share that abundance with others.

Öyle mi bakıyorsunuz olaya.

Is that how you look at the situation?

Hayat aynı gökteki gibi.

Life is like the sky above.

Uçuyor anılar.

Memories are flying.

Beni aynı eskiler.

They make me the same old.

Herkesi gibi deli sanıyorlar.

They think everyone is crazy.

Ne yazık ki çerçeve değil resim arıyorum.

Unfortunately, I am looking for a picture, not a frame.

Bu seferki zorlama değil seni seviyorum.

This time it's not forcing, I love you.

Altyazı M.K.

Subtitle M.K.

Yenge hanım ev ailesini kandırmış ama.

Aunt has deceived her family, though.

Ay Metin.

Oh Metin.

Menemen mi yesek.

Shall we eat menemen?

Yok yemek de yaptım da menemen mi.

I made food too, like menemen.

Yemek memek yok.

There's no food or anything.

Belli ki yapası gelmemiş yenge hanımın.

It is clear that the aunt does not feel like doing it.

Demiş ki ya demiş.

He said, "Well, he said."

Menemen'e geçtirelim.

Let's move on to Menemen.

Menemen çok güzeldir.

Menemen is very beautiful.

Akşam yemeğidir.

It is dinner.

Bazıları kahvaltı zannedir ama yok.

Some think it's breakfast, but it's not.

Menemen akşam yemeğidir.

Menemen is a dinner dish.

Pratik iki dakikada.

Practical in two minutes.

Tembeller için çok güzel.

Very nice for the lazy.

Uçuyor anılar.

Memories are flying.

İlk maaşımla.

With my first salary.

Babamın vergi borcunu ödedim.

I paid my father's tax debt.

Bana da sadece aylık akbil parası kaldı.

I only have enough money left for a monthly transportation card.

Yalnız hakikaten ne kadar düzceli dinleyicimiz var ha.

But really, how many listeners we have from Düzce, huh?

Bir ilimizin de adını söylemeyelim.

Let's not mention the name of one of our provinces.

Yardırıyorlar oradan ya.

They are having a blast over there, you know.

Bak mesela bir yerin adını söylüyorsun yayından.

For example, you mention the name of a place while broadcasting.

Adan Adan Mehmet Bey yazmış diyorsun mesela.

For example, you're saying that Adan Adan Mehmet Bey has written it.

Belli başlı illerden şöyle cevaplar geliyor.

Responses are coming from certain major provinces like this.

Adan Adan Mehmet mi?

Is it Adan Adan Mehmet?

Nerede oturuyormuş abi sorsana bir.

Ask him where he lives, bro.

Oğlum.

My son.

Adana'da nasıl bileceksin diyorum.

I'm saying how will you know in Adana.

Burası Adana küçük yerdir diyor.

They say this is a small place in Adana.

Adana büyükşehiri diyor burası.

They call this Adana metropolitan.

Adana küçük yerdir.

Adana is a small place.

Burada biliriz birbirimizi diyor.

"They say we know each other here."

Ya Adana Mehmet abi.

Oh, Adana Mehmet brother.

Meslek yok.

There is no profession.

Soyadı yok.

No surname.

Hissi kabilel vuku ile bulacak herhalde.

It will probably be found with emotional accidents.

İlk maaşınızda ne yaptınız efendim?

What did you do with your first salary, sir?

Hatırlıyorum kendime dört tane atlet aldım demiş Said Bey.

I remember Mr. Said said that he bought four athletic shirts for himself.

Demek gece çok terliyorsa saydım.

So if you sweat a lot at night, I counted.

O tek taraflı değil bir bölen olacak.

It will not be one-sided; it will be a divisor.

Yalnız burada az önce Umay ailesi akşam Menemen'i Düzce'den diye fotoğraf gönderdi ya.

Just now, the Umay family sent a photo of Menemen from Düzce.

Adem Umay Bey mesaj atmış diyor ki dün de aynıydı.

Mr. Adem Umay has sent a message saying it was the same yesterday.

Dün de Menemen vardı yine kandırıldık diyor efendim.

"Yesterday there was Menemen again, they say we were deceived, sir."

Adem Bey evine belli ki elli altı kasa domates almış herhalde.

Mr. Adem has evidently bought fifty-six crates of tomatoes for his home.

Adana.

Adana.

İlk maaşımla zurna dürüm yemiştim diyor.

He says he ate a zurna dürüm with his first salary.

Yaklaşık yetmiş santim bir dürümdü demiş.

He said it was about seventy centimeters long.

Afiyet bal şeker olsun efendim.

May it be delightful and sweet, sir.

Zurna dürüm bu Eskişehir'e ait bir dürüm çeşidi diye biliyorum ben.

I believe this Zurna dürüm is a type of dürüm specific to Eskişehir.

İlk orada türedi diye biliyorum.

I believe it first emerged there.

Üniversite şehri olunca tabii.

Of course, it's a university town.

Oğlum bundan normal dürümle doymaz zurna yapalım bunu.

My son won't be satisfied with a regular wrap, let's make it a big one.

İlk maaşımla cüzdanı yeniledim.

I renewed my wallet with my first salary.

Bu para hak ettiği bir cüzdan.

This money deserves a wallet.

Cüzdan da olmalı diye herhalde.

It must be in the wallet, I suppose.

Cemalettin Manış eşimin ikinci maaşıyla ikinci bileziği aldık.

We bought the second bracelet with my wife's second salary.

Az evvelde bir şey benim.

Something is mine just now.

Fotoğraf da gelmiş.

The photo has also arrived.

Satmayın he bunu bileziği sakın.

Don't sell it, don't sell that bracelet.

Altının grafiğine bakınca bir on yıl sonra da ev alırsınız onunla yani.

When looking at the gold graph, you can buy a house with it even after a decade.

Rahat.

Comfortable.

Bereketli olsun efendim maaşınız.

May your salary be abundant, sir.

İlk kazandığım parayla Orhan Baba'nın plaklarından birini araklamıştım.

I had stolen one of Orhan Baba's records with the first money I earned.

Almıştım yazacaktı herhalde.

He was probably going to write that I had taken it.

Efrah yazmış hem Efrah Bey yazmış.

Efrah has written and Mr. Efrah has written.

İlk maaşımla kira ödedik.

We paid the rent with my first salary.

Maaşım üç yüz elli liraydı.

My salary was three hundred fifty lira.

Kiramız da dört yüz liraydı.

Our rent was four hundred lira.

Dört yüz liraydı.

It was four hundred liras.

Dört yüz liraydı demiş efendim.

It was four hundred liras, sir.

Ondan sonucuma altının grafiğinden de anlıyormuş herhalde ne zannettin.

I guess she must have understood from the gold chart what my conclusion was, what did you think?

Altında Golden Cross var söyleyeyim he.

There is a Golden Cross below, let me tell you.

Abi altını takip ediyorsun sen de demiş.

"Bro, you said you're also following gold."

Sevgili arkadaşlar tabii ki de yani altın çok önemli.

Dear friends, of course, gold is very important.

Ben ödemeyi altınla yapıyorum.

I am making the payment with gold.

Kira ödememi.

My rent payment.

Sekiz tane çeyrek veriyorum.

I am giving eight quarters.

Nasıl takip etmeyeyim?

How can I not follow?

Takip etmem lazım tabii ki de.

Of course, I need to follow up.

Kısa bir ara var.

There is a short break.

Yeni saatte devam edeceğiz.

We will continue at the new time.

Bir soğuklanacağım.

I will get a cold.

Bir bardak sıcak çay alıp geliyorum.

I'm coming back with a cup of hot tea.

Ondan sonucuma telefonlarla devam ederiz.

We will continue our results with phone calls.

İlk maaşınızda ne yaptığınızı soruyoruz.

We are asking what you did with your first salary.

WhatsApp'tan beni ara ya da Görkemcim beni ara.

Call me on WhatsApp or call me, Görkem.

Ara ulen yazmanız yeterli.

Just writing "ara" is enough, dude.

541-222-8902 radyonun WhatsApp hattı.

541-222-8902 is the WhatsApp line for the radio.

Geliyorum.

I am coming.

TVS ve Mondial'i bünyesinde bulunduran Uğur Motorlu Araçların sunduğu Fatih Yıldırım'la izlenecek bir şey değil devam ediyor.

It continues to be something you can't watch with Fatih Yıldırım presented by Uğur Motor Vehicles, which includes TVS and Mondial.

Kimseyi görmedim ben senden daha güzel kimseyi tanımadım ben senden daha özel kimselere de bakmadım aklımdan geçer.

I haven't seen anyone more beautiful than you, I haven't known anyone more special than you, I haven't looked at anyone else either.

Kimseyi tanımadım ben senden daha özel kimseyi tanımadım ben senden daha özel kimselere de bakmadım aklımdan geçer.

I haven't met anyone more special than you; I haven't looked at anyone more special than you either, it even crosses my mind.

Oldum derveden kendimi sana sakladım senden daha güzel kimseleri de takmadım ölsem değişmem kimseyi tanımadım ben senden daha güzel senden daha güzel senden daha güzel senden daha güzel.

I have hidden myself from you as a dervish, I didn't care for anyone more beautiful than you, I wouldn't change if I died, I didn't recognize anyone, I am more beautiful than you, more beautiful than you, more beautiful than you, more beautiful than you.

senden daha güzel

more beautiful than you

izlenecek bir şey değil

Not something to be watched.

alem

universe

İzlediğiniz için teşekkür ederim.

Thank you for watching.

Yani işte içinde indirimlerin olduğu bir kağıtçık A4 kağıdı renkli işte üzerinde ürünler var, fiyatları var filan.

So it's just a piece of A4 paper with discounts on it, colorful with products and their prices, etc.

Ondan sonra mahalleye bir abi geldi, gençler dedi böyle böyle falan filan tanıdığımız bir abi.

After that, an older brother came to the neighborhood and said, "Hey young people, this and that," mentioning an older brother we knew.

Dedi ki işte bunları dağıtacaksınız dedi.

He said, "You will distribute these."

Size de dedi şu kadar para hatırlamıyorum şimdi ne kadar 10 lira, 5 lira, 20 lira neyse.

He told you too, I don't remember how much now, whether it's 10 lira, 5 lira, 20 lira or whatever.

Tamam abi demiştik.

Okay bro, we said.

Bizi bir topladı, sitelere götürüyordu işte binaları bir yerlere.

They gathered us and were taking us to the sites, to some buildings.

Biz de dağıtıyorduk onları.

We were distributing them too.

Bir yerden sonra artık dağıtmıyorduk.

After a certain point, we no longer distributed.

Çöpe atıyorduk.

We were throwing it in the trash.

Eğer o abi bize bakmıyorsa yani.

If that brother is not looking out for us, that is.

Blok halinde veriyordu çünkü öyle bir balya.

He was giving it in bulk because it was such a bale.

Alıyorsun, binalara sitelere dağıtıyorsun.

You are taking it and distributing it to buildings and sites.

Bak etrafa kolluyorsun yoksa çöpe.

Look around, are you watching or just looking at the trash.

O parayı alıp anneme vermiştim galiba öyle hatırlıyorum.

I think I took that money and gave it to my mother, that's how I remember it.

Ben biraz anneciğimdir.

I am a bit of a mommy's boy.

Yani annem bilir.

So my mom knows.

Annem halleder.

My mom will take care of it.

Ben şimdi bu parayı harçur ederim anneme vereyim.

I will spend this money now, let me give it to my mom.

Öyle bir adam olduğum için hala da.

I am still such a man.

Ondan dolayı Fahrettin Bey geldi.

That's why Mr. Fahrettin came.

İyi akşamlar diyoruz.

We wish you a good evening.

İyi akşamlar.

Good evening.

Fahrettin Bey, Fatih Bey.

Mr. Fahrettin, Mr. Fatih.

Nasılsınız efendim?

How are you, sir?

Teşekkür ederiz.

Thank you.

Sağ olun, teşekkür ederim.

Thank you, I appreciate it.

Sizler nasılsınız?

How are you all?

Daş gibiyiz efendim.

We are as tough as stone, sir.

Kırk yaşında bir Fahrettin ile konuşuyoruz.

We are talking to a forty-year-old Fahrettin.

Fahrettin'cim ne iş yapıyorsun?

Fahrettin, what kind of work are you doing?

Özel sektörde çalışıyorum.

I work in the private sector.

İlk işin neydi?

What was your first job?

İlk işim bildiğiniz gibi meslek liselerinde hani staj yapılır ya.

My first job, as you know, was in vocational high schools where internships are done.

Staj parasından aldığım parayla ailecek yemeğe gitmiştik.

We had gone out to eat as a family with the money I received from the internship stipend.

Sanırım bir lahmacun patisi falandı öyle bir şeydi.

I think it was something like a lahmacun paw.

Yetti mi?

Is that enough?

Para yetti mi peki lahmacun'a?

Did you have enough money for the lahmacun then?

Sağ olsun babamız Allah'a etkileşmesin.

May our father be blessed, may he not be affected by God.

Destek olduk.

We supported.

Baba salatayı da sen ödün artık yani.

Dad, you should pay for the salad too then.

Yaklaşık 25 sene olmuştur.

It has been about 25 years.

O gün bugündür de çalışıyoruz.

We've been working since that day.

O gün bugündür de hiç borcumuz bitmiyor zaten.

Since that day, our debt has never ended anyway.

Ağzına borç ödüyoruz yani.

We are paying off a debt to your mouth, then.

Abi dünyanın sistemi bu zaten yani.

Bro, this is just how the system of the world works.

Borcum bitmesin, mevzu böyle ilerlesin.

May my debt never end, let the matter proceed like this.

Mesela borsaların da sistemi budur.

For example, the system of the stock exchanges is like this.

Bütün borsaların sistemi paran burada kalsın mantığı veren.

The system of all exchanges is based on the idea that your money stays here.

Paranı çekme, paran burada kalsın.

Don't withdraw your money, keep your money here.

Sistem de öyle çalışıyor bu taksit sistemi bilmem ne.

The system works like that, this installment system and whatnot.

O gün bugündür herkes taksit ödüyor, borç ödüyor.

Since that day, everyone has been paying installments and debts.

Şimdi bir ay önden gidiyoruz değil mi Fahrettin ondan dolayı?

So we are going a month ahead now, right Fahrettin?

En az iki ay.

At least two months.

Üç ay diyelim abi temiz olsun.

Let's say three months, brother, to be clear.

Üç ay önden gidiyoruz.

We are going three months ahead.

Söyleme sayıp bir araç aldım.

I bought a car without telling anyone.

Onun taksitini ödüyoruz işte.

We are paying for its installment, that's it.

Böyle bu şekilde devam ediyoruz.

We continue like this.

Ay kardeşim ne kadar kaldı arabanın taksidi?

Hey brother, how much is left on the car loan?

Bitti abi bir şey kalmadı ya.

It's over, man. There's nothing left.

21 taksit kaldı.

There are 21 installments left.

21 bir şey değil.

21 is nothing.

Kaç ödedin?

How much did you pay?

Üç tane ödedim daha.

I paid for three more.

Ben ne zannediyorum yani.

What do I think, I mean?

Yedi yıldır ödüyorum işte enflasyona yenildi.

I have been paying for seven years, but it has succumbed to inflation.

Başladı başladı işte bitti sayılır.

It started, it started, and now it's considered finished.

Ya ne kaldı yani?

So what is left then?

21 tane kalmış.

There are 21 left.

Bu ara en sık duyduğum bu da onu o yüzden söyledim yani.

I've been hearing this a lot lately, that's why I mentioned it.

Bu ara çok sık şunu duyuyorum.

I've been hearing this quite often lately.

Pandemiden önce kırılacakmıştım.

I was going to break before the pandemic.

Vallahi şimdi bin lira ödüyorum.

I swear I'm paying a thousand lira now.

Enflasyona yenildi.

He succumbed to inflation.

Öyle ödüyorum yani.

That's how I'm paying.

10 yıl daha olsa öderim diyor.

He says that if there were 10 more years, he would pay.

Ya o bin lirayı ben de öderim.

Well, I can pay that thousand liras too.

O yıl olsa ben de öderim zaten.

I would pay it if it were that year anyway.

Bir tane gider.

One goes.

Güzelmiş.

It looks nice.

Şimdi Fatih Bey bir şey söyleyebilir miyim?

Could I say something now, Mr. Fatih?

Buyurun hesapla.

Here you go, calculate.

Şu an var ya tüm İstanbulluların olmak istediği bir ortamdayım yani böyle.

Right now, I am in an environment that all Istanbulites wish they could be in.

Nerede?

Where?

Düzce'den arıyorum ben.

I'm calling from Düzce.

Selamlar köyündeyim.

I am in the village of Selamlar.

Eyvallah.

Thank you.

Köy yerimde.

I am in my village.

Az önce mesela sen miydin bu mangal için?

Were you the one for this barbecue just now?

Evet evet.

Yes yes.

Ama ben işin arka planındayım.

But I am behind the scenes of the work.

Bizim bir damadımız var.

We have a son-in-law.

Her eve lazım böyle bir damat.

Every home needs a son-in-law like this.

Şu an o pişiriyor.

She is cooking right now.

Ben radyoyla falan uğraşıyorum.

I'm working with the radio and stuff.

Şu damatlar.

Those sons-in-law.

Ben de bir damat olduğum için iyi bilirim.

I know well because I am also a groom.

Damatları kullanıyorsunuz kardeşim.

You are using your sons-in-law, brother.

Durgat gibi kullanıyorsunuz.

You use it like a wet blanket.

Ama ben kayınvalidenin tarafına gittiği zaman da bacanağı kullanıyorum bu sefer.

But when I go to my mother-in-law's side, I use my brother-in-law this time.

E sen de damat değil misin abi?

Aren't you the groom too, bro?

Birilerinin damatısın.

You are someone's son-in-law.

Seni niye kullanmıyorlar?

Why aren't they using you?

Ama ben büyük.

But I am big.

Ama ben büyük damatım.

But I am the big groom.

Ya böyle iyi yararçı mı olur?

Well, is it good to be a helper like this?

Devrecilik yapıyorsunuz ya.

You're playing the rotation game, aren't you?

Ben büyük.

I am big.

Ben büyük damadım.

I am the big son-in-law.

Eee senin sülaledeki görevin ne abi?

So what is your role in your family, bro?

Bir yemek mi sadece?

Is it just a meal?

Abi genelde ben o işlere bakıyorum.

Bro, I usually take care of those kinds of things.

Yemek kısmına bakıyorum.

I'm looking at the food section.

Yani o tarzda öyle.

So it's like that.

Arada kaynıyoruz işte.

We are just blending in between.

İdare ediyoruz.

We are managing.

Hadi arkadaşlar bugün mangal yapalım falan filan.

Come on friends, let's have a barbecue today and so on.

Ortalığı bir karıştırıyorum.

I'm stirring things up.

Sonra çekiliyorum canına.

Then I pull back, damn it.

Tabii bu o tarz.

Of course, that's the style.

Eti sen getir.

Bring the meat.

Mangal senin.

The barbecue is yours.

Ben de yiyorum.

I am eating too.

Aynen öyle.

Exactly that.

Afiyet bal şeker olsun.

May it be delicious and sweet like honey.

Düzce'ye selam çakarız.

We send our regards to Düzce.

Fahrettin'cim çok öpüyoruz seni.

We kiss you a lot, dear Fahrettin.

Çok kısa bir şey söyleyebilir miyim?

Can I say something very briefly?

Estağfurullah.

Forgive me.

Buyurun tabii tabii ki.

Of course, please go ahead.

Daha önce ben bu konuyu size iletmiştim.

I had communicated this issue to you before.

Dikkatinizi çekmişti.

It had caught your attention.

Düzce'ye selamlar köyü.

Greetings to the village of Düzce.

Burası Atatürk'ün isim verdiği bir köy.

This is a village named by Atatürk.

Ya evet hatırlıyorum.

Yes, I remember.

Sen bu mesajı attın ve biz bunu yayında konuştuk.

You sent this message and we talked about it on air.

Hatırlıyorum.

I remember.

Burada her yıl 18 Temmuz tarihinde küçük çaplı kendi aramızda bir anma töreni yapıyoruz.

Every year on July 18th, we hold a small memorial ceremony among ourselves here.

Şahane.

Wonderful.

Çeşmelerden ayran akıtıyoruz.

We are pouring ayran from the fountains.

Bu ulusal basında falan da her zaman yer buluyor.

It always finds a place in the national press and so on.

Onu nasıl yapıyorsunuz?

How are you doing it?

Nereden basıyorsunuz?

Where are you pressing from?

Ayranı nereden basıyorsunuz?

Where do you get your ayran from?

Abi o işin şeyine girmeyelim ya.

Bro, let's not get into that issue.

O da bize kalsın yani.

Let it be up to us then.

Aa ilginçmiş.

Oh, that's interesting.

Peki bir şey soracağım.

Okay, I'm going to ask something.

Atatürk'ün o köye ismi nasıl vermiş?

How did Atatürk name that village?

Hikaye ne bize?

What does the story mean to us?

Anlatsana bize.

Tell us about it.

Yani zamanınızı almayacaksam anlatabilir miyim?

So, if I'm not taking your time, can I explain?

Buyurun lütfen.

Please, go ahead.

Şimdi 18 Temmuz 1934 tarihinde Atatürk Ankara'dan İstanbul'a karayoluyla geçiyor.

On July 18, 1934, Atatürk is traveling from Ankara to Istanbul by road.

Mevcut zaten D100 karayolda köyün içinden geçiyor.

Currently, the D100 highway already passes through the village.

Abi bu bir efsane değil değil mi?

Bro, this isn't a legend, right?

Bu kayıtlarda olan bir şey yani.

It's something that's in these records.

Hayır hayır kesinlikle doğru olan bir şey yani.

No, no, that's definitely something true.

Burada köy halkı, burada Osmanlı zamanından kalma tarihi bir çeşme var.

Here in the village, there is a historical fountain from the Ottoman era.

Tarihi çeşmenin önünde.

In front of the historic fountain.

Atatürk'ün işte yolunu kesiyorlar öyle diyeyim yani.

They are intercepting Atatürk's path, that's what I mean.

Burada Atatürk'e ayran ikram ediyorlar.

They are serving ayran to Atatürk here.

İşte Atatürk de soruyor hani buranın adı nedir diye.

Here, Atatürk is asking what the name of this place is.

O zamanki köyün adı İbrahim Ağa'ymış.

The name of the village back then was İbrahim Ağa.

İşte köylüler de cevap veriyor.

Here, the villagers are responding as well.

Burasının adı İbrahim Ağa'dır diye.

The name of this place is İbrahim Ağa.

Atatürk de siz beni burada çok güzel karşıladınız.

Atatürk, you welcomed me very nicely here too.

Ayranınızı ikram ettiniz.

You offered your ayran.

İşte bundan sonra bu köyün adı Selamlar Köyü olsun.

From now on, let this village be called Selamlar Village.

Diyor.

He/She says.

Kendisi talimat veriyor.

He is giving instructions.

Köy bizzat Atatürk tarafından Selamlar Köyü olarak isim verilmiş oluyor.

The village is named Selamlar Village by Atatürk himself.

Geleceğim biliyor musun?

Do you know my future?

Oraya geleceğim.

I will come there.

Bakın Fatih Bey zaten Ankara tarafına doğru geçerken siz köyün içinden geçiyorsunuz.

Look, Mr. Fatih, you are already passing through the village as you head towards Ankara.

Öyle bir durum olursa sizi ağırlamaktan her zaman terapıyorum.

If such a situation arises, I am always happy to host you.

Ya ben böyle bir tabela hatırlıyorum.

Yes, I remember such a sign.

Selamlar Köyü diye bir tabela hatırlıyorum.

I remember a sign that said "Greetings Village."

Doğrudur.

That's correct.

Nerede acaba?

I wonder where it is?

Muhtemelen geçmişimdir.

I probably have a past.

Anayolu üzerinden otoban üzerinden bir yere ayrılıyor muyuz yoksa?

Are we taking an exit somewhere off the highway or not?

Şöyle anlatayım ben size.

Let me explain it to you like this.

D100'den geliyorsanız zaten E5'den geliyorsanız eski yoldan direkt köyün içinden geçiyor.

If you are coming from D100, you are already passing directly through the village on the old road if you are coming from E5.

Kesinlikle.

Definitely.

Ama TEM'den geçiyorsanız TEM otoyolundan geçiyorsanız TEM otoyolunda köyün arka tarafında kalıyor.

But if you are passing through the TEM, it stays behind the village on the TEM highway.

Tamam ben İzmit'ten gittiğim zaman o tarafı kullanıyorum.

Okay, I use that side when I go from Izmit.

Biliyorum ben o köyden mutlaka geçmişimdir yani.

I know I must have passed through that village.

Muhakkak.

Certainly.

Yine geleceğim ama oraya geleceğim.

I will come again, but I will come there.

Bu hikaye çok güzel bir hikaye.

This story is a very beautiful story.

Herkese de yapılan programlarımıza sesimizin duyduğu herkese de davet ediyoruz.

We invite everyone whose voice can be heard to our programs.

Eyvallah.

Thank you.

Bizden de Selamlar.

Greetings from us too.

Bizden de mi?

From us too?

Bizden de Selamlar.

Greetings from us too.

Konuyla alakalı YouTube'da falan videolar var.

There are videos about the subject on YouTube and such.

Tamam.

Okay.

Bu Atatürk'e ayranı ikram eden teyzemiz bizzat kendisinin anlattığı hikayeler var.

Our aunt, who served ayran to Atatürk, has stories that he himself narrated.

Merak edenler de oradan takip edebilirler.

Those who are curious can also follow it from there.

Tamam bakacağız.

Okay, we will look into it.

Benim de kendi amatör bir YouTube Selamlar Köyü 18 Temmuz TV diye bir amatör kanalımız var.

I also have my own amateur YouTube channel called Selamlar Köyü 18 Temmuz TV.

Orada kefaratlı videolar var.

There are videos with atonement.

Oradan bakabilirsiniz.

You can take a look from there.

Kanalla abone olalım mı?

Shall we subscribe to the channel?

Onu istiyor musun?

Do you want it?

Yok o çok önemli değil.

No, that's not very important.

Bizden için abone olup beğenip falan önemli değil.

It's not important to subscribe or like from us or anything.

Maksat birileri bir şeyleri görsün.

The aim is for someone to see something.

Köyün bir şekilde reklamı olsun.

Let there be some kind of advertising for the village.

Eyvallah tamam güzel.

Thank you, that's fine, beautiful.

Köyüne aşık köyüne sevzalı bir Fahrettin'le konuştuk sevgili dinleyenler.

We talked to a Fahrettin who is in love with his village, dear listeners.

YouTube'da da bulabilirsiniz.

You can also find it on YouTube.

Selamlar köyde.

Greetings from the village.

Köy diyoruz ama köyde doğalgaz bile var.

We call it a village, but there is even natural gas in the village.

Bunu da ihmal etmeyelim.

Let's not neglect this either.

Köy mü o zaman?

Is it a village then?

Allah Allah ya.

Oh my God.

Köy abi bir köye doğalgaz gelirse o köy olmaz artık.

If natural gas comes to a village, that village is no longer a village.

Orası baya şey olur.

That place will be quite something.

Abi fabrikaların içinde kaldık.

Bro, we got stuck inside the factories.

Bir tarafımız D100 bir tarafımız Tematoyolu.

One side is the D100, the other side is the Tematoyolu.

Sanayinin içerisindeyiz.

We are in the industry.

Avrupa'nın en büyük tesislerinin.

Europe's largest facilities.

Öyle bir anlatıyor ki sanki bakanlıktan gelmişler Enerji Bakanı.

They tell it in such a way that it feels like they have come from the ministry, the Minister of Energy.

Demişler ki doğalgaz gel.

They said that natural gas is coming.

Abi gerek yok.

Bro, it's not necessary.

Ama her yer fabrika.

But everywhere is a factory.

İyi o zaman getirin tamam hadi.

Okay then, bring it on. Alright, let's go.

Öyle anlatıyor.

He/She describes it that way.

Mecburen aldık diye anlatıyor.

He is saying that we had to buy it.

Peki düzey selamlar.

Okay level greetings.

Çok öpüyoruz seni.

We kiss you a lot.

Yine bağlı.

Still connected.

Aleyküm selam efendim.

And peace be upon you, sir.

Hayırlı akşamlar.

Good evening.

İyi akşamlar.

Good evening.

Sağ ol.

Thank you.

Hüseyinciğim sizin köyün adı ne?

Hüseyin, what is the name of your village?

Benim köy Hatay'da.

My village is in Hatay.

Hatay Kırıkan'da Kazkeli köyü.

Kazkeli village in Kırıkhan, Hatay.

Bir daha de anlayamadık.

We still couldn't understand it again.

Bir daha söyle.

Say it again.

Hatay Kırıkan ilçesinde Kaz yani K-A-Z Kazkeli köyü.

Kaz, or K-A-Z, Kazkeli village in the Kırıkan district of Hatay.

Kazkeli.

Goose leg.

Evet.

Yes.

Hiçayesi ne?

What's the story?

Kazkeli eski dilde tepe anlamında.

Kazkeli means "hill" in the old language.

Her Kaz'ta.

Every Kaz.

Kamik Gölü'nün yanında bir tepe.

A hill next to Lake Kamik.

Herkes bak şimdi köyüyle ilgili hikayeleri yazmaya başladı Whatsapp'tan.

Everyone has started writing stories about the village on WhatsApp now.

Abi şehirde de her ne kadar şehirde de yaşasan bir köy var oralarda bir yerlerde.

Bro, no matter how much you live in the city, there is always a village somewhere around there.

Bir köy var.

There is a village.

Köy sevdası da var tabi baki her zaman.

Of course, there is also a love for the village that always remains.

Ama hikayeleri bilmek köyü evet bravo çok güzel bağlanıyor.

But knowing the stories connects the village, yes, bravo, it ties together very beautifully.

Gitmesek de görmesek de orada bir köy var uzakta yani.

Even if we don't go or see it, there is a village far away.

Yani seviyoruz o en azından bize ait bir yer yani öyle biliyoruz.

So we love it, at least it's a place that belongs to us, or at least that's what we believe.

Gitmesek de bak yine dediğin gibi babanın köyüdür.

Even if we don't go, it's still your father's village as you said.

Hiç yaşamamışsın orada hikayen yoktur.

You have never lived there; you have no story.

Ama bizim köy diye bir şey vardır yani bizim köy.

But there is such a thing as our village, I mean our village.

Huzur toprağı oluyor ya gerçekten bir huzur toprağı oluyor orası.

It really becomes a land of peace, a true land of peace.

Evet.

Yes.

Hüseyin Beyciğim ilk maaşınızda ne yaptınız efendim?

Mr. Hüseyin, what did you do with your first salary, sir?

94 yılında motosiklet tamircisinde çalışıyordum.

I was working at a motorcycle repair shop in 1994.

4000 lira haftalığım vardı.

I had a weekly salary of 4000 lira.

2500 lirasına plastik top aldım.

I bought a plastic ball for 2500 liras.

Tabi o zamanlar topu olan kişi takımı kendi seçiyor.

Of course, at that time, the person with the ball chooses their own team.

Kraldı kraldı kral.

It was a king, it was a king, it was a king.

Hüseyin abi kralın önde gideni top kiminse.

Brother Hüseyin is the one leading the king; whoever the ball belongs to.

Ve kral oydu abi.

And the king was him, bro.

Tabi ondan dolayı öyle bir havalar topa yavaş vurun.

Of course, that's why you should hit the ball slowly in such weather.

Yavaş patlar.

It explodes slowly.

Evet.

Yes.

Yavaş onun topu mu patlatırız ya?

Shall we slow down and pop his ball?

Çünkü kıymetliydi abi o topu parçaladım alamazsın bir daha yani.

Because that ball was precious, bro, I broke it, so you can't get it again.

Her yerde de top topu olmazdı.

There wouldn’t be a ball everywhere either.

Aynen öyle.

Exactly.

Şey derdi mahalle bakkallarında plastik topları olurdu onlar kıymetsizdi.

They used to say that neighborhood grocery stores had plastic balls that were worthless.

Çünkü bir vurdun abi sola giderdi falan böyle.

Because if you hit it once, it would go left or something like that.

Rüzgarın etkisiyle hatırlıyorsun o topu.

You remember that ball with the effect of the wind.

Böyle damalı damalı şeyleri olurdu üstüne şekilleri.

There would be things on it in such checkered patterns.

Şekilleri.

Shapes.

Şekillerden.

From the shapes.

O topu diyorum işte yani.

I'm talking about that ball, you see.

Son maaşımla ne yaptığımı söyleyeyim onu da hatırlarsınız siz hatırlarsınız.

Let me tell you what I did with my last salary, I’m sure you remember it.

Son maaşımla akü takviye kablosu aldım.

I bought a jump starter cable with my last salary.

Ben böyle bir şey hatırlıyorum bir mesaj mı okumuştuk biz böyle bir şey.

I remember something like this, did we read a message like this?

Akü takviye arkadaşım yolda kalmıştı.

My friend had a dead battery and was stranded on the road.

Tamam yolda kalıyor gidiyor geri geliyor geliyorsunuz değil mi?

Okay, you are staying on the road, going, coming back, you are coming, right?

Yok yok yolda kalmıştı beni aradı şarj kablosu var mı dedi.

No, no, he was stranded on the road, he called me and asked if I had a charging cable.

Ben vardım.

I was there.

Dedim gittim ama şarj kablosunu unutmuştum.

I said I went, but I forgot the charging cable.

Evdeydi unutmuştun tamam hatırlamıyorum.

You were at home, you forgot, okay, I don't remember.

Hatırladım hakikaten.

I really remembered.

Çok saçma bir hikayeydi bu.

It was a very silly story.

Peki o zaman dedin ki haftalık 4000 lira kazanıyorum dedin.

Well then, you said you earn 4000 lira a week.

Evet.

Yes.

Abi iyi kazanıyor musun 8 kere 4 32.

Dude, are you earning well? 8 times 4 is 32.

Aylık 30 bin lira param kazanıyordu.

He was earning 30 thousand lira per month.

2500 lirasına top aldım.

I bought a ball for 2500 liras.

1700 lirada babamın yasaklı olarak o içtiği şeydi.

It was the thing my father was drinking that was banned for 1700 liras.

Sigara.

Cigarette.

Sigaraydı.

It was a cigarette.

Babam git bana sigara al dedi.

My father told me to go buy him a cigarette.

Param yok dedim haftalık aldın ya dedi 1500 lira kaldım.

I said I don't have money, and he said you earned it weekly, I was left with 1500 lira.

Sigara 1700 lira dedim 200 lira ver dedim.

I said the cigarette is 1700 lira, I said give me 200 lira.

Abi babanız ne içiyordu da 1700 lira sigarası olabilir.

Brother, what was your father drinking that could lead to a cigarette costing 1700 lira?

Ama gerçi topun 2500 olduğu yerde.

But actually, the ball is at 2500.

Normal tabii anladım anladım.

Of course, I understand, I understand.

Peki peki.

Okay, okay.

O şekilde.

That way.

Babanıza Allah uzun ömür versin.

May God grant your father a long life.

Hayattaysa kendisiye veririm.

If he's alive, I will give it to him.

2-3 yıl önce kaybettim.

I lost [him/her] 2-3 years ago.

Mekanı cennet olsun diyelim.

May his/her place be paradise.

Acınızı hatırlattığım için üzüldüm.

I'm sorry for reminding you of your pain.

Çok içiyordu sigarayı.

He was smoking a lot.

Evet zararlı olduğunda buradan bir kere daha söylemiş olalım.

Yes, let's say it again from here when it is harmful.

Evet.

Yes.

O topun akıbetini de çok da merak ediyorum.

I am also very curious about the fate of that ball.

Topa ne oldu sakladınız mı?

What happened to the ball, did you hide it?

Çünkü dinleyicilerimiz ilk aldığı şeyleri hep saklıyorlar yazmışlar.

Because our listeners always keep the first things they receive.

Herkesciklerde yazmış.

Everyone has written it down.

İşte bu ayakkabıyı saklıyorum.

Here, I am keeping these shoes.

Annemin buzdolabısını almıştık bozuldu.

We had taken my mother's refrigerator, it broke down.

Depoda duruyor yazmış mesela bir dinleyicimiz falan.

For example, one of our listeners wrote that it is sitting in the warehouse.

İlk ya kıymetli.

First or precious.

Yok abi ne saklaması.

No way, man, what hiding?

Topa vurduk 3 gün sonra patladı.

We hit the ball, and it exploded 3 days later.

Patladıktan sonra en büyük keyifti.

It was the greatest pleasure after it exploded.

Ortadan ikiye bıçakla kesersin.

You cut it in half with a knife.

Tabi tabi.

Of course, of course.

Şöyle söyleyeyim.

Let me put it this way.

Ya biz ne biçim çocukluk yaşamışız.

What kind of childhood have we lived?

Top patladı.

The ball burst.

İçine taş koyuyorduk parke.

We were putting stones inside the pavement.

Parkeler var ya parkeler.

There are those floorboards, you know, the floorboards.

Koyuyorduk sonra pusuda bekliyorduk.

We would set it up and then wait in ambush.

Aşağıdan gelen abilere abi topu atsana diyorduk.

We were telling the older brothers coming from below to throw the ball.

Adam vuruyordu ona falan.

He was hitting him and stuff.

Sonra bize bağırıyordu.

Then he was yelling at us.

İçinde taş var ayağı kırılacak yani.

It has a stone inside, so it will break the foot.

Bu arada çocukluğumuzun top hikayesiyle alakalı bir cümle var.

By the way, there is a sentence related to the ball story of our childhood.

Onu söylemeden olmaz.

I must say that.

Hatırlayacaksınız.

You will remember.

Dışarı atan alır.

The one who throws out will take it.

Bahçe'ye atan alır.

The one assigned to the garden takes.

Bu her bir penaltı.

This is each penalty.

Bravo.

Well done.

Çocukluk futbol kurallarını bir hatırlayalım o zaman.

Let's recall the childhood football rules then.

Dinleyicilerimiz Whatsapp'tan da yazsın.

Our listeners can also write via WhatsApp.

Hüseyin abinin aracılığıyla bunu bir hatırlayalım.

Let's remember this through brother Hüseyin.

Bir üstünden geçelim.

Let’s go over it.

Dışarı atan alır.

The one who throws you out takes you.

3-3 korner bir penaltı.

A corner for a penalty at 3-3.

Bir tane daha söyleyeyim ben.

Let me say one more.

Adamın gol diyor.

The man says it's a goal.

Biliyor musun onu?

Do you know him/her?

Adamın gol diyor biliyor musun?

Do you know what a man's goal is?

Yok onu bilmiyorum.

I don't know that.

Abi tartışma olurdu.

Bro, there would be a debate.

Adam da yani daha doğrusu şöyle.

The man, well, more precisely like this.

Kirlenmemiş çocuklar olduğumuz için.

Because we are untainted children.

İçimizden bir iki tanesi doğruyu söylüyordu.

One or two of us were telling the truth.

Gol olduğunu söylüyordu.

He was saying it was a goal.

Aslında dememesi lazım yani.

Actually, he/she shouldn't be saying that.

Doğru.

True.

Adamın gol diyor.

The man says it's a goal.

Üstüne yürüye yürüye parmakla göstere göstere.

Walk over it, pointing at it with your finger.

Bravo.

Bravo.

Hamza canlanmaya başladı.

Hamza started to come to life.

Hatırladım.

I remembered.

Direkler her zaman mahalledeki taşlardır.

The poles are always the stones in the neighborhood.

Taşlar meşhur meşhur.

The stones are famous, famous.

Bir şey daha söyleyebilir miyim?

Can I say one more thing?

Bak şimdi hafif bir gülümseyeceksiniz efendim.

Now you will smile slightly, sir.

Eee.

Well.

Oynarsın oynarsın.

You play and play.

Tamam mı?

Is it okay?

Kaçta bitiyor mesela?

For example, what time does it finish?

Onda bitiyor.

It ends with her.

Beşte devre onda biter.

It ends at ten after five.

Yedi tane sekiz tane gol atmıştır bir takım.

A team has scored seven or eight goals.

O sırada takımın ana karakterlerinden birinin annesi ya da babası eve çağırmıştır.

At that moment, one of the main character's parents has called them home.

Gidecektir.

It will go.

Yani düzen bozulacak.

So the order will be disrupted.

Bir dengesizlik olacak takımlar arasında.

There will be an imbalance between the teams.

Şöyle bir şey denirdi.

It was said something like this.

Tamam beyler bu golü atan maça alır.

Alright gentlemen, the one who scores this goal will take the match.

Atır atamadın mı?

Didn’t you throw it?

Evet.

Yes.

Atan kazanır.

The appointed one wins.

Sekiz üç mesela.

Eight three, for example.

Üç olan takım atınca kazanıyordu biliyor musun?

Did you know that the team wins when they score three?

Maça alıyordu.

He was taking a match.

Ve saçma bir futbol düzeni vardı yani.

And there was a ridiculous football system.

Acıktığın zaman susadığın zaman en yakın evdeki komşun salçalı ekmek veya su getiriyordu.

When you were hungry or thirsty, your nearest neighbor would bring bread with tomato paste or water.

Bir mahalle maçı kuralı daha söyleyeyim hemen.

Let me tell you another neighborhood game rule right away.

Duvardan seken gol sayılmaz gelmiş mesela.

A goal that bounces off the wall does not count, for example.

Ondan sonra kaleci oyuncu bilir misiniz kaleci oyuncuyu?

After that, do you know the goalkeeper player, the goalkeeper player?

Hem kaleci.

Both a goalkeeper.

Ara sıra kendi kendine topu atar başlatır.

Occasionally, it throws the ball itself and starts it.

Kendi başlatırdı.

He/She would start it himself/herself.

Bravo.

Bravo.

Hatta bazı manyaklar kaleden çıkıp karşı takıma gol atıp kaleye geri geliyordu.

In fact, some crazy people would leave the castle, score a goal against the opposing team, and then return to the goal.

Öyle dilliler vardı yani.

There were really quite a few talkative ones.

Bizim yaşımız çıktı ortaya.

Our age has come to light.

Evet abi.

Yes, bro.

Kırk dört yaşında olunca.

When you turn forty-four years old.

Yalnız bu arada ben şimdi soruyu sorunca Whatsapp'tan bakıyorum.

Just by the way, I'm checking WhatsApp now that I've asked the question.

Sadece erkekler yazmıyor.

It's not just men who write.

Hanımefendiler de yazıyorlar.

Ladies are writing too.

Ne kadar güzel yani.

How beautiful it is.

Onlar da izleye izleye tabii artık şey olmuşlar yani.

They have naturally become something by watching, of course.

Ezberlemişler.

They have memorized it.

Gol değil taş.

It's not a goal, it's a stone.

Taş üstü diye bir şey vardı diyor.

He says there was something called "on top of the stone."

Şimdi direk olmadığı için kaya koyuyorduk.

Now we were putting rocks because there was no pole.

İki taş koyunca gol değil taş üstü meşhur.

When you place two stones, it’s not a goal, it’s the famous stone on top.

Ondan sonucu.

The result is from him.

Taştan derdik o şekilde.

We would say it was made of stone that way.

Doğru.

Correct.

Güzel günlerde güzel şeylerdi.

It was beautiful things in beautiful days.

Evet güzel anılar canlandı.

Yes, beautiful memories came to life.

O yıla götürdünüz beni.

You took me back to that year.

Çok teşekkür ediyorum.

Thank you very much.

Yazarken de öyle bir duyguyla yazdım.

I wrote with that kind of feeling as well.

Estağfurullah.

I seek forgiveness.

Siz hatırlattınız o günleri güzel oldu valla.

You reminded me of those days, it was really nice.

Çok sağ olun.

Thank you very much.

Kırmızı kart yiyen otuz dakika oyunu.

Thirty minutes of playing after receiving a red card.

Böyle bir kural yoktu ya.

There was no such rule.

Ben hatırlamıyorum kırmızı kartı.

I don't remember the red card.

Yok.

No.

Yok öyle bir şey yoktu.

No, there was nothing like that.

Yok sadece topun.

No, just the ball.

Gayrı bir bağırırdık sual yapana.

We would shout at anyone who asked.

Onun konuşma hakkı var çünkü.

He has the right to speak because of that.

Peki bir dakika şunu da söyleyeyim öyle kapatayım.

Well, let me say this for a minute before I close.

Gelmiş dinleyicimiz atmış.

Our listener has come and thrown it.

Ya bu kuralı aklı başında biri koyar mı Allah aşkına ya?

Does anyone in their right mind actually set this rule, for God's sake?

Bütün mahallelerde bak.

Look in all the neighborhoods.

Türkiye'nin bütün mahallelerinde oynanan maçlarda şöyle bir kural vardı abi.

There was a rule in the matches played in all the neighborhoods of Turkey, brother.

Kimse kaleye geçmediği için.

Because no one went to the goal.

Gol atan kaleye diye bir şey.

There is something called scoring a goal.

Evet evet gol atan kaleye geçer.

Yes, yes, the one who scores a goal goes to the goal.

Bir de aklıma gelen bir şey ne saçmalıktı.

One more thing that comes to my mind, what nonsense it was.

Penaltıyı ters kullanma.

Don't take the penalty incorrectly.

Boş kaleyi ters kullanma.

Don't use the empty goal in reverse.

Arkanı dönüp arkanı dönüp vurma vardı.

There was hitting by turning your back.

Arkanı dönüp topuğunla vuruyordun evet.

You were turning around and hitting with your heel, yes.

Nasıl bir saçmalık nasıl bir akılla yapıyordak.

What kind of nonsense is this, what kind of mind is doing this?

Ya bu nedir ya?

What is this, then?

Gol atan kaleye.

A goal scored into the net.

Kimse gol atmıyordu biliyor musunuz?

Did you know that no one was scoring?

Kaleye geçecek ya.

He will go to the goal.

Kalenin önüne giriyordum havaya atıyordum yere atıyordum.

I was stepping in front of the castle, throwing it in the air, throwing it on the ground.

Kaleye geçmeyeyim diye yani.

So that I don’t go to the goal, I mean.

Gol atan halı sahada tişört giyiyor.

The player who scores a goal is wearing a t-shirt on the turf field.

Ceza mı veriyorlar onu mu yapıyorlar onu anlamıyorum ama biz yani futbolda anlayışımız bu kadar.

I don't understand if they are punishing him or doing that, but our understanding in football is like this.

Evet hala da öyle devam ediyor abi.

Yes, it's still going on like that, bro.

Evet abi.

Yes, bro.

Dünyanın en iyi takımlar açıklandı çünkü ben orada gördüm.

The best teams in the world have been announced because I saw it there.

Hala da öyle devam ediyor.

It still continues like that.

Mahalle maçı.

Neighborhood match.

Kural öyle devam ediyor.

The rule continues like that.

Peki çok teşekkür ederiz aradığınız için.

Well, thank you very much for calling.

Ben teşekkür ediyorum çok sağ olun.

Thank you very much, I appreciate it.

Şenabi Yalçıdar ile uğruyoruz.

We are visiting Şenabi Yalçıdar.

Sağ olun var olun efendim.

Thank you, dear sir/madam.

Şişko olan kaleci olur.

The goalkeeper is the one who is chubby.

İşte kapladığı alan bakımından uzayda.

Here it is in terms of the area it occupies in space.

Meşhur kuraldı yani.

It was a famous rule, that is.

Şişko olan.

The chubby one.

Sen kilotsun alıp kaleye geç falan.

You are a fool, go buy some panties and head to the goal.

Çok çocuk öyle telefon oldu zayıf adı sonra.

The child became weak after very much talking on the phone.

Emrah geldi değil mi?

Emrah came, didn't he?

Emrah'cığım merhaba.

Hello, Emrah.

Telefon almayalım Görkem'ciğim artık.

Let's not get any more phones, dear Görkem.

Emrah'cığım merhaba.

Hello, dear Emrah.

Merhabalar Fatih Bey.

Hello Mr. Fatih.

Saygılarınız nasıl efendim?

How are your respects, sir?

Teşekkür ederim efendim sağ olun sizleri sormalı.

Thank you, sir, I appreciate it, you should ask about them.

Sağ olun efendim dana gibiyim Konya'dan oraya.

Thank you, sir, I'm as fresh as a daisy from Konya to there.

Emrah Bey ilk maaşınızda ne yaptığınızı hatırlıyor musunuz?

Mr. Emrah, do you remember what you did with your first salary?

Fatih Bey bununla ilgili aslında iki ayrı esnantanem var.

Mr. Fatih, I actually have two separate suggestions regarding this.

Hani ilki çok bağış sayılmasa da çok küçükken ilkokul zamanlarımda böyle.

Even though the first one may not be considered a great donation, it was like this during my elementary school days when I was very small.

Sen pazarımız olurdu orada birtakım küçük şeyler satarak anne ve bebeğe yaptık.

You would be our market; we made some small things there by selling to mothers and babies.

Su sattınız mı? Su su.

Did you sell water? Water water.

Su evet dondurulmuş suyu satardık biz bir de üç erkek kardeştik boy boy bayramda bayram açtıklarımızda küçük bir sermaye yapmıştık ben su satmıştım küçük kardeşlerimde kibrit ve simit satmıştı kazandığımız paralarla da anneme bir etek babama da bir tişört almıştık.

Yes, we used to sell frozen water, and we were three brothers. During the holidays, we had made a small investment; I sold water while my younger brothers sold matches and bagels. With the money we earned, we bought our mother a skirt and our father a t-shirt.

Ne güzelsiniz ya ne güzelsiniz ya.

How beautiful you are, oh how beautiful you are.

Evet.

Yes.

Şimdi ne alıyorsunuz anneye babaya ayaktaşlar.

What are you buying for mom and dad now, gravestones?

Vallahi şimdi tabii artık kendi bir finansal özgürlüğümüz var ama ailemiz de var.

I swear, now we have our own financial freedom, but we also have a family.

Ben evliyim.

I am married.

Bırakınız efendim bu işleri kendi ailem varı falan bırakalım bu işleri.

Let me handle this, sir, I have my own family and let's leave these matters aside.

Anne baba ayakta mı beyefendi?

Are mom and dad standing, sir?

Kesinlikle evet.

Absolutely yes.

Allah başımızdan eksik etmesin

May God never deprive us of it.

Kesinlikle hayatta

Definitely in life.

Bir saat önce konuştuğumda

When I spoke an hour ago.

Allah uzun ömür versin

May Allah grant long life.

En son hayattalardı

They were last alive.

Allah uzun ömür

May Allah grant long life.

Emrah Bey

Mr. Emrah

Ya bir şey söyleyeceğim

I'm going to say something.

En son ne zaman hediye aldın anneye babaya

When was the last time you gave a gift to your mother or father?

Seni kıstırdım paçadan yakaladım

I cornered you and caught you by the leg.

Bırakmam şu anda seni

I'm not letting you go right now.

Rütin olarak anneler gününde

On Mother's Day routinely

Babalar gününde hediyeler almışızdır

We have received gifts on Father's Day.

Ne aldınız efendim bana burada şimdi tatava yapmayın

What did you buy, sir? Don't beat around the bush with me here.

Anneye babaya ne aldınız

What did you buy for mom and dad?

En son çocukken etek almış anneye

The last time I bought a skirt was when I was a child, mom.

Babaya tişört süper

The t-shirt for dad is great.

Burası burada bizi aldı

This place has taken us here.

Ama şimdi paranın tillağını kazanıyorsunuz

But now you are earning the money's respect.

Şimdi ne aldınız efendim

What did you buy now, sir?

Şimdi ne aldım

What did I buy now?

Babama güzel bir ayakkabı aldım

I bought my dad a nice pair of shoes.

Uydur ben bilmiyorum ya uydur

Make something up, I don't know, just make it up.

Peki beni sizi nasıl inandıracaksın Fatih Bey

Well, how will you convince me, Mr. Fatih?

Doğru söylüyorsun beni nasıl inandıracaksın

You are right, how will you convince me?

İyi hali

The good condition.

Şu an hoca sana kafayı taktı ben sana söyleyeyim

Right now the teacher has it out for you, let me tell you.

Sorun yok sizin gibi hoca baş tacı

No problem, a teacher like you is highly valued.

Estağfurullah

I seek forgiveness.

Peki bir şey almadığınızı kabul ediyorum

Well, I accept that you didn't take anything.

Anneye babaya

To the mother and father.

Çocuğunuz var mı

Do you have a child?

Var

There is

Ne aldı size

What did he/she get you?

Ya henüz 5 yaşında hiçbir şey almadı

But she is only 5 years old, she hasn't received anything yet.

Yazıklar olsun ben 5 yaşında anneme

Shame on me, I was 5 years old to my mother.

Ben de bir şey almadım da

I didn't get anything either.

78 yaşında anneme bir tane şey almıştım

I bought something for my 78-year-old mother.

Bir tablo duvar tablosu hala da durur

A painting still hangs on the wall.

Dünya'nın en güzel annesini diye de

To say the most beautiful mother in the world

Keçeli kalemle yazmıştım

I had written it with a marker.

Ama şöyle olmuştu

But this is how it happened.

Anneme dedim ki

I said to my mother that

Anne bana para versen sana hediye almak istiyorum

Mom, if you give me money, I want to buy a gift for you.

Demiştim para vermişti gidip almıştım

I said he/she had given money and I went and got it.

Saçma sapan bir hikaye

A ridiculous story.

Ama yani onu akıl etmemiştim

But I mean, I hadn't thought of that.

Ama bak o güzelmiş ya

But look, that's beautiful!

Evet evet çok sizde vefalı bir

Yes, yes, you are very loyal.

Çok öyle bir insanım da çok vefalı

I am not really that kind of person, but I am very loyal.

Acayip acayip

Weird weird.

Geçen kurban ikisini ayrı dana kestim

Last sacrifice, I slaughtered two separate calves.

Yani anneme

So, to my mother.

Bakın kurban dediğiniz aklıma geldi

Look, the sacrifice you mentioned came to my mind.

Ben de anneme

I also to my mother

Hep babam hisseye giriyor

My father always gets involved in the stock market.

Kendi adına kesiyor

He/She is issuing it in his/her own name.

Ben de anneme

I also to my mother.

Anneme hisseye girsin diye

So that my mother can get a share.

Tabak bedenini ödemiştim

I had paid for the plate size.

Tamam bu oldu bu güzel oldu

Okay, this worked, this is nice.

Annenizin babasının ellerinden öperiz efendim

We kiss the hands of your mother's father, sir.

Özür mümür versin kendine

Let him apologize to himself.

Amin herkesin annesinin babasına inşallah sağolun

Amen, may everyone's mother be with their father, thank you.

Eyvallah

Thank you.

Emrah Girgin'i alkışlarla uğurluyoruz

We bid farewell to Emrah Girgin with applause.

Kendisini çok sevdik

We loved her very much.

Bir tane de Alem Efendim tişörtü hediye ediyoruz

We are also giving away an Alem Efendim t-shirt.

Teşekkür ederim çok sağol

Thank you very much.

Utan diye yani annene babana bir tişört hediye edersin belki diye

You might be embarrassed, I mean, you might give a t-shirt as a gift to your mother or father.

Tamam mı

Is that okay?

Ama bakın bu 8 yaşındaki bir çocuğun aklına gelen bir şey

But look, this is something that comes to the mind of an 8-year-old child.

Tamam tişörtü verdik içeri mi artık

Okay, we gave the t-shirt, can we go inside now?

Bundan sonra daha varsa yap

From now on, if there is anything more, do it.

Çok teşekkür ederim

Thank you very much.

Alkışlarla uğurluyoruz çok teşekkür ederim

We send you off with applause, thank you very much.

İyi akşamlar

Good evening.

İlk maaşımla babama kol saati aldım

I bought my dad a watch with my first salary.

Kendime de krampon aldım

I bought cleats for myself as well.

Benim oğlum

My son

Aselsan'da staj yaptı

Interned at Aselsan.

Aldığı ilk maaşla bana kas tüyü mantı aldı

With his first salary, he bought me moose fur dumplings.

Hala giyiyorum diyor 10 yıl oldu maşallah

"I'm still wearing it, she says, it's been 10 years, mashallah."

Bu şimdi eskimesini giymiyordur anne

This must not be wearing out now, mom.

Kıymetlidir

It is precious.

Ya bir de abi anneye babaya

Or what about mom and dad?

Allah dur sandalyem

God, stop my chair.

Görkem gördün mü

Did you see Görkem?

Ya şu an çok saçma bir şey oldu şu anda

Something very absurd just happened right now.

Dur bir dakika bir saniye

Wait a minute, one second.

Ya benim şimdi oturduğum sandalye var ya

Well, there's the chair I'm sitting on now.

Bu aşağı yukarıya doğru pıspısı var bunun

This has a downward slope.

Ayaklarımı geriye doğru attım az önce

I just kicked my feet back.

Sandalyenin o pıspıs tuşuna basmışım

I must have pressed that damn button on the chair.

Böyle

Like this

Asansör gibi indim

I descended like an elevator.

Görkem beni görmek için yukarı kalktım

I went upstairs to see Görkem.

Az önce gördün mü

Did you see it just now?

Evet abi salıncakta gidiyor

Yes bro, it's going on the swing.

Dur bir dakika az daha kaldırayım

Wait a minute, let me lift a little more.

Şimdi oldu

Now it's done.

Ya anneye babaya bir hediye aldığın zaman da kardeşim

When you buy a gift for mom and dad, brother.

Ya hep böyle bir şey oldu

It always happened like this.

Hep aynı cümleyi duyarsın

You always hear the same sentence.

Meşhur yani fix

Famous, that is fixed.

Ya ne gerek vardı

What was the need for that?

Kaç para verdin şimdi buna

How much did you pay for this now?

Ben bunu sana yapardım

I would do this to you.

Meşhur yani biliyorsun

Famous, you know.

İlk maaşımla en yakın arkadaşıma ve kendime

With my first salary, I will treat my closest friend and myself.

Kolye aldım

I bought a necklace.

En güzel

The most beautiful

Anne baba yok

There are no parents.

Anne babaya da alaydım bir şey

I would have taken something for the parents too.

Gül mevsimi tez geçer

The rose season passes quickly.

Halili halili fincanlı

Slowly, slowly with a cup.

Kavuşak sağlığı

Joint health

Şambuk şerili

Saddle with a strap.

Güllü güperili silfalı

Rose-themed silfalı

İlk maaşımla teyzelerimi kokoreççiye götürdüm

I took my aunts to the kokoreç place with my first salary.

Giderim dur diyen yok

"I leave, no one says stop."

Halili halili

Slowly slowly

Şimdi yapsanıza çeyrekle aynı fiyatı

Now do it at the same price as a quarter.

Bir kokoreç altı yüz lira

A kokoreç is six hundred lira.

Olur mu kardeşim

Is that possible, brother?

Ayrılık gömleği

Shroud of separation

Halili halili fincanlı

Halili with a cup.

Benden başka giyen yok

No one else wears it except me.

Şambuk şerili

Shambuk sauce.

Güllü güperili silfalı

Rose-covered, silken realm.

Ayrılık gömleği

Shroud of separation

Halili halili fincanlı

Little by little with a cup.

Benden başka giyen yok

No one else wears it but me.

Şambuk şerili

Shambuk sauce.

Güllü güperili silfalı

Rose-scented, adorned with beautiful feathers.

Hüseyin diyor ki ilk maaş ne güzel değil mi demiş

Hüseyin says that the first salary is so nice, isn't it?

Kredi taksit yok kredi kartı

No installment credit card.

İlk maaş temiz yani

The first salary is clean, that is.

Benim anlamadığım bu mahalle kuralları

What I don't understand is these neighborhood rules.

Tekirdağ'dan Kars'a kadar her yerde aynı

It's the same everywhere from Tekirdağ to Kars.

O zamanlarda internet yok iletişim yok

At that time, there was no internet, no communication.

Nasıl oluyor her ilde aynı olur

How does it happen that it's the same in every province?

Telefon o dönem

The phone at that time.

Ya söyleyeyim

Let me say it.

TFF o dönem

TFF at that time

Büyükşehir'de

In the metropolitan area.

Ben bunu şuna bağlıyorum

I relate this to that.

Mahallede oynadığımız

We played in the neighborhood.

Futbol için değil

Not for football.

Diğer oyunlar için de öyle

It's the same for other games too.

Bak dikkat et herkes her oyunu bilir

Look out, everyone knows every game.

İnternet yok bir şey yok

There is no internet, nothing is available.

Eden eden Kars'a herkes bilir

Everyone knows Eden Eden in Kars.

Onun sevgini biliyor musunuz

Do you know his love?

Bu babası memur olup tayine gidenler var ya

There are those whose father is a civil servant and who are being assigned elsewhere.

Tayine gidiyor

Going to the assignment.

Onlar o dönemin habercileri

They are the heralds of that era.

Ulak

Messenger

O dönemin ulakları

The couriers of that era

Bütün mevzuyu

The whole issue.

Onlar da bilir

They know too.

Onlar yaptı

They did it.

Yani o alkışı onlar hak ediyor

So they deserve that applause.

Babam memurdu

My father was a civil servant.

Altı yıl gezdik falan diyor

He says we traveled for six years and so on.

Sürekli bir yerlere gidince

When constantly going somewhere

Orada öğrendiğini orada satıyor

He is selling what he learned there.

Böylelikle büyük bir problemi de

Thus, a big problem as well

Canlı yayında şu an çözmüş oldum

I just solved it live on air.

Bir ara aradan sonra geliyorum

I'll be back after a while.

Ayıl bayıl

Crazy about it.

CFMoto

CFMoto

TWS ve Mondiali bünyesinde bulunduran

Containing TWS and Mondiali

Uğur Motorlu Araçların sunduğu

Offered by Uğur Motor Vehicles

Fatih Yıldırım'la izlenecek bir şey değil

It's not something to be watched with Fatih Yıldırım.

Devam ediyor

It continues.

Çeviri ve Altyazı M.K.

Translation and Subtitle M.K.

Altyazı M.K.

Subtitle M.K.

Çeviri ve Altyazı M.K.

Translation and Subtitle M.K.

inat

stubbornness

kaderime

to my fate

hep

always

kaybettim

I lost.

aynı

same

sızı sonunda

the ache at last

sildim gitti o

I deleted it, it's gone.

hayırsızı

the unworthy one

hep ısrar

always insist

hep gözyaşı

always tears

o bir hayal

it's a dream

bir ümit

a hope

yok yok yok

no no no

istemem yok

I don't want it.

tövbeler olsun

God forbid.

çok çektim elinden

I suffered a lot because of you.

çok aşk bana uzak

a lot of love is far from me

dursun

stops

yok yok yok

no no no

yok anam yok

No, mom, no.

tövbeler olsun

God forbid.

ben gider pazartesi görüşelim

I'll go, let's meet on Monday.

ölmezse akarılsak pazartesi sabah 7'de

If we don't die, let's meet on Monday morning at 7.

tekrar burada olacağız

We will be here again.

isimleri adı şöyle

Their names are as follows.

ayhan güldüren komutanım dinliyoruz

Commander Ayhan, we are listening.

saygılar komutanım

Respectfully, my commander.

elinizi röperim

I will remember your hand.

müthiş bir hafta sonu diliyorum

I wish you an amazing weekend.

sevdiklerinizle beraber

with your loved ones

sevmediklerinizi meşgule verin

Give the ones you don't love to the busy.

pazartesi görüşürüz ve unutmayın

See you on Monday and don't forget.

yarın kalan ömrünüzün ilk günü

Tomorrow is the first day of the rest of your life.

iyi akşamlar

Good evening.

yok yok yok

no no no

anam yok

I have no mother.

CFMoto

CFMoto

TVS ve Mondiali bünyesinde bulunduran

Those that include TVS and Mondiali.

Uğur Motorlu Araçlar

Uğur Motor Vehicles

Fatih Yıldırım'la izlenecek bir şey değiliz

We are not something to be watched with Fatih Yıldırım.

sonuna geldik

We have come to the end.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.