Pazar İlavesi: 19 Ekim 2016

Açık Radyo 95.0

Pazar İlavesi

Pazar İlavesi: 19 Ekim 2016

Pazar İlavesi

Bu dizinin betimlemesi TRT tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.

The description of this series has been done by the Audio Description Association for TRT.

Altyazı M.K.

Subtitle M.K.

Bilememe durumu bence çok sağlıklı bir durum.

I think the state of not knowing is very healthy.

Bilememeyi de paylaşamazsan olmaz.

If you can't share not knowing, then it won't work.

Yani paylaşmak gerekiyor ona.

So it needs to be shared with him.

Ve daha iyi bir bilen var çünkü.

And there is someone who knows better.

Hele hele konu izleyiciyse muhakkak birisi senden daha iyi biliyordur.

Especially if the subject is the audience, there is definitely someone who knows better than you.

Ya da daha söyleyecek bir şey vardır.

Or perhaps there is something more to say.

Oradaki o açıklığı bırakmazsan zaten söyleyeceği bir şey de kalmıyor.

If you don't leave that gap there, they won't have anything left to say.

Öte tarafın.

The other side.

Doğru.

True.

Sevgili Vasıf Kort'un vakit ayırıp pazarı ilavesinde konuğum olduğun için.

Thank you for taking the time to be my guest in the addition of Sunday, dear Vasif Kort.

Ayrıca da bu 20 Mayıs 1936 tarihli kurun gazetesinin 2012'de tekrar basımı,

Additionally, the reprinting of the June 20, 1936 edition of the Kurun newspaper in 2012,

reprodüksiyonu beraberinde konuşma maratonu ve bir dizi enstelasyonu Salt Galata'da

A reproduction accompanied by a marathon of talks and a series of installations at Salt Galata.

gerçekleştirmeme vesile olduğun için de teşekkür ediyorum sana.

Thank you for being the reason I was able to achieve this.

Çünkü benim bu dört yıllık sürecimde gerçekten,

Because in these four years of mine, truly,

projeme inanman hani belki sen olmazdın başkası ama o başlayabilme süreci de bence

Believing in my project, well maybe it wouldn't be you but someone else, but I think that process of being able to start it too.

bir sanatçının pratiğini sürdürebilmesi için çok önemli diye düşünüyorum.

I think it is very important for an artist to be able to continue their practice.

Hele ki benim gibi sergi kelimesinin sözlük anlamına takılıp

Especially if one, like me, gets stuck on the dictionary meaning of the word 'exhibition'.

bugünlere gelmiş bir insan için hani hiç aklımda olmayan bir süreçti.

It was a process that I never had in mind for a person who has come to these days.

Tekrar teşekkürler.

Thanks again.

Çok çok sağ ol.

Thank you very much.

Yani önemli olan önce güvenle başlayacağız.

So the important thing is that we will start with trust first.

Bütün mesele yani bu trust denen ilgili bir güvenle başlamak gerekiyor.

The whole issue is that you need to start with a trust related to this thing called trust.

Ondan sonra karar verebiliriz.

We can decide after that.

Hikaye var bence.

I think there is a story.

Çok sağ ol.

Thank you very much.

Teşekkürler, sağ ol.

Thank you, take care.

Evet sevgili Pazar İlavesi dinleyicileri,

Yes, dear Sunday Supplement listeners,

VASF Kortu'nun güven kelimesiyle benimse karşındakinin fikirlerine inanmak,

The phrase “the security word of VASF Card means to believe in the ideas of the other person,”

yapabilirliğine ikna olmak olarak özetleyebileceğim bir işi gerçek kılma ve üretme sergileme eylemi

The act of making and producing a job that I can summarize as being convinced of its feasibility.

benim son bir yıldır her çarşamba 19.30'da sizlerle bir araya gelmemi sağlayan Pazar İlavesi'nin de

the Sunday Addition, which allows me to meet with you every Wednesday at 19:30 for the past year.

iki yayın dönemi boyunca açık radyoda ses dalgaları aracılığıyla sergilenmesine vesile oldu.

It enabled the exhibition through sound waves on Açık Radio for two broadcasting periods.

Konu güvene gelmişken öncelikle açık radyoda,

When it comes to trust, first of all, on açık radio,

Açık Radyo ekibine ve başta İlksen Mavitun'a ve Didem Genç Türk'e projeme güvenip inanarak

I would like to thank the Açık Radyo team, especially İlksen Mavitun and Didem Genç Türk, for believing in and trusting my project.

Açık Dergi'nin bir parçası olarak bir yıl boyunca yer verdikleri için çok teşekkür ediyorum.

I would like to thank you very much for featuring me for a year as a part of Açık Dergi.

Aynı şekilde sevgili Levent Üzümcü'ye de 20 Mayıs 1936 Çarşamba tarihli kurun gazetesindeki haberleri

Similarly, the news from the Kurun newspaper dated Wednesday, May 20, 1936, to my dear Levent Üzümcü.

neredeyse her hafta benim için sabırla okuduğu için de gösterdiği iş birliği adına çok teşekkür ediyorum.

I thank him very much for the cooperation he has shown for reading patiently for me almost every week.

Son beş bölümdür geri sayıma başlamıştım.

I had started the countdown in the last five episodes.

Açık Radyo'nun gelecek hafta başlayacak yeni yayın dönemi beraberinde

The new broadcast period of Açık Radyo, which will begin next week, comes with

bugün yayınlanan pazar ilavesinin 50. bölümü de siz Açık Radyo dinleyicilerinin radyo başında dinleyebileceği son bölüm oluyor.

The 50th episode of the Sunday supplement released today is the last episode that you Open Radio listeners can listen to at the radio.

İnanın ki 20 Mayıs 1936 tarihli gazeteden ben kaç tane daha 50 bölüm çıkarırım buna hiçbir şüpheniz olmasın.

Believe me, I can produce many more than 50 episodes from the newspaper dated May 20, 1936; you can have no doubt about that.

Hatta hala üzerinde program yapmak istediğim birkaç haber var.

In fact, there are still a few news stories I want to make a program about.

Bunlardan biri 1936'daki döviz rezervimizle ilgili bir haber ki

One of them is a news regarding our foreign exchange reserves in 1936 which

bir yıl boyunca aslında ben dövizin biraz yükselmesini beklemiştim bu konuyu ele almak için.

I had actually been expecting the exchange rate to rise a bit for about a year to address this issue.

Tam bugünlerde yükseliyor.

It is rising right at the moment.

Ama maalesef daha da yükselecek gibi durum çok parlak değil bu konuda.

But unfortunately, the situation does not look very bright regarding this; it seems that it will rise even more.

Bu döviz haberinin bulunduğu kurun sayfasında maalesef bol miktarda savaş haberi de var 1936'ya dair.

Unfortunately, there is also a lot of war news from 1936 on the page of the exchange rate where this currency news is located.

Biliyorsunuz 1936 tam 2. Dünya Savaşı öncesi.

You know, 1936 is exactly before World War II.

Bu tarz haberler de savaş haberleri de zaten bugün belki de en çok gazetelerde okuduğumuz haberler arasında.

Such news, as well as war news, are among the most read news in newspapers today.

Gönül ister ki bu konulara hiç girmeyelim.

I would prefer that we not get into these topics at all.

Tabii benim için üzerine odaklanmak istediğim asıl konu Said Fay'in bir karpuz sergisi.

Of course, the main topic I want to focus on is Said Fay's watermelon exhibition.

Hikayesi üzerinden bir sanatçının kurması zorunlu profesyonel ilişkiler ve bununla birlikte mesela koleksiyoncularla bugüne kadar hiç konuşamadım.

Due to the story, I have never been able to talk to collectors, for example, about the professional relationships that an artist is necessarily required to establish.

Buna vaktim olmadı diyeyim.

I'll say I didn't have time for that.

Birkaç koleksiyoncu ile özellikle bir araya gelip konuşmak ve bunu kayda geçmeyi çok istiyorum.

I really want to meet and talk especially with a few collectors and record this.

Tabii bir de bir astrologla görüşmeyi çok isterdim.

Of course, I would love to talk to an astrologer as well.

80 yıl önce yayınlanmış haberlerin bugün hala geçerliliğini sürdürmesi konusunda yıldızlar ne diyecek?

What will the stars say about the validity of news published 80 years ago still being relevant today?

1936 ile 2016 arasında astrolojik benzerlikler nelerdir?

What are the astrological similarities between 1936 and 2016?

Gibi 2016 bitmeden o konuyu da ele almayı çok istiyorum.

I want to address that topic before 2016 ends as well.

Ama Açık Radyo'nun yayın dönemi demin de belirttiğim gibi bu hafta bitiyor ve ben kendi isteğimle yayın saatimi Açık Radyo'da program yapmak isteyen başka gönüllülere devretme kararı aldım.

But as I mentioned earlier, the broadcast period of Açık Radyo is ending this week, and I have decided to voluntarily hand over my broadcast time to other volunteers who want to create programs at Açık Radyo.

Çünkü zaten bu programı ben bir sene boyunca yayınlamak istemiştim ve benim bir senem doldu.

Because I actually wanted to broadcast this program for a year, and my year is up.

Demin de belirttiğim gibi o bir sene dolmasına rağmen ve ben radyo programcılığını çok sevdiğim için ilk başladığım günden bugüne kadar da ben de çok şey öğrendim.

As I mentioned earlier, even though a year has passed and I love radio programming very much, I have learned a lot from the day I started until today.

Bu süreçte kendimi geliştirmeme de çok faydası olduğunu düşünüyorum.

I think it has been very beneficial for my personal development during this process.

Dolayısıyla pazar ilavesinin radyodan size her çarşamba seslenmesi burada sonlanacak.

Therefore, the market addition will stop calling you from the radio every Wednesday here.

Ama bununla birlikte 2016 boyunca podcast olarak pazar ilavesine devam etmek istiyorum.

But at the same time, I want to continue adding to the market as a podcast throughout 2016.

Belki her çarşamba olmayacak bu.

Maybe it won't be like this every Wednesday.

Ara ara hazırladığım ekstra bölümlerin müjdesini Açık Dergi'den duyurmak ve sizlerle paylaşmak arzusundayım.

I want to announce the news of the extra episodes I occasionally prepare through Açık Dergi and share them with you.

Ve her zaman olduğu gibi bu podcastlar yine Açık Radyo'da.

And as always, these podcasts are again on Açık Radyo.

Radyo.com.tr'den dinlenebilecek.

It can be listened to on Radyo.com.tr.

İşte o günler geldiğinde özellikle çarşamba günleri eskisi gibi bunun duyurusunun yapılması için sevgili İlksen, Mavi Tuna ve Seçil Türkkan sizlerle radyo başında bu haberi paylaşacaklardır.

When those days come, especially on Wednesdays, dear İlksen, Mavi Tuna, and Seçil Türkkan will share this news with you at the radio station as it used to be.

İşte böyle bir duyuruya denk gelirseniz sakın şaşırmayın.

If you come across such an announcement, don't be surprised.

Hani bu pazar ilavesi bitmişti nereden çıktı falan demenize gerek yok.

You don't need to say things like "I thought this Sunday supplement was finished, where did it come from?"

Bu esnada ben asıl hedefime de odaklanma arzusundayım.

In the meantime, I desire to focus on my main goal as well.

Yani sergi kelimesinin sözlük anlamını merak ederek başladım.

So I started by wondering about the dictionary meaning of the word exhibition.

Ve Said Fay'in tüm detayları konuşulsa da bir türlü açılamayan sergisinin gösterdiği yolda 4 yıldır devam ettiğim projemin görsel üretimine ve sergilemesine hız vermek.

And to accelerate the visual production and exhibition of my project, which I have been working on for 4 years along the path shown by the exhibition of Said Fay, despite all the details being discussed, still remains unopened.

Son bir yıldır sözel bir sergi gibi ele aldığım bu yoğun araştırma ve paylaşım sürecini de bu sefer bir görsel sergiye dönüştürerek tekrar sergilemek ve sizlerle paylaşmak arzusundayım.

For the past year, I have been considering this intense research and sharing process as a verbal exhibition, and now I wish to transform it into a visual exhibition to display and share with you again.

İşte bu noktada projemi besleyen 1936 tarihli kurum gazetesinde yer alan bir ilaç reklamını şimdi araya sokmak istiyorum.

At this point, I would like to insert a medicine advertisement from a 1936 institutional newspaper that feeds my project.

Ve sözü tekrar Levent Üzümcü'ye bırakıyorum.

And I leave the floor back to Levent Üzümcü.

Önce onu dinleyelim sonra tekrar devam edeceğim.

First, let's listen to him, then I will continue again.

Altyazı M.K.

Subtitle M.K.

Sanki hiç erkeklerin başı ağrımıyormuş gibi.

As if men never have headaches.

Ama diğer yandan buradaki benzerlik sadece bence görsel değil.

But on the other hand, the similarity here is not just visual in my opinion.

Belki de gazete içeriğini konuları geçen zaman ve ilerlemeyen süreçleri sorun edindiğim için de bu takılmışlıkların sızısıyla hissettiğim bir benzerlik olabilir.

Perhaps there is a similarity that I feel with the pain of these fixations because I have taken the issues of the newspaper content and the processes that do not progress as a concern over time.

İşte bu noktada konu gene pazar ilavesine ve 20 Mayıs 1936 Çarşamba günü yayınlanmış bir gazetenin günümüzde yayınlanmış ekine geri geliyor.

At this point, the topic returns again to the market addition and an insert of a newspaper published on Wednesday, May 20, 1936, that has been released today.

Tabii ben bir sene boyunca sergi kelimesinin sözlük anlamından...

Of course, I have been away from the dictionary definition of the word "exhibition" for a year...

Oradan yola çıktım, oradan Said Faik dedim, oradan bir gazeteyi işin içine kattım ve neredeyse her bölüm o 20 Mayıs 1936 tarihli gazeteden haberlerle günümüzü ilişkilendirmeye de devam ettim.

I set off from there, I mentioned Said Faik from there, I included a newspaper in the mix, and I continued to relate almost every section to our present with news from that newspaper dated May 20, 1936.

Dolayısıyla belki de birçoğunuzun ara ara dinleyip anlamadığı, birçoğunuzun baştan sona takip ettiği bir program ortaya çıktı.

Therefore, perhaps a program has emerged that many of you occasionally listen to and don’t understand, while many of you follow from start to finish.

Ama dediğim gibi zaman içerisinde bu program da kendi değerini daha çok ortaya koyacak.

But as I said, over time this program will demonstrate its value even more.

Beni en heyecanlandıran şeylerden biri de bundan belki de 80 yıl sonra...

One of the things that excites me the most is perhaps 80 years after this...

Hem 80 yıl önceki gazete, hem 80 yıl sonra bugün benim yaptığım bu radyo programı ve 80 yıl sonra benim yaptıklarım üzerinden başka birinin bu konuları ele alması üzerine oluşabilecek açılımlar beni gerçekten heyecanlandırıyor ve neden olmasın diyorum.

Both the newspaper from 80 years ago and this radio program I am doing today, as well as the possibility of someone else addressing these topics 80 years later based on what I have done, truly excites me, and I say, why not?

Ayrıca bugün birçok gazete ve radyo kanalı, televizyon kanalı kapatılırken benim kütüphanede bulduğum bu 1936 tarihli gazete üzerinden konuyu ele alırsak ve onu 76 yıl sonra nasıl tekrar...

Additionally, while many newspapers and radio channels are being shut down today, if we address the issue through this newspaper from 1936 that I found in my library, and how it can be revisited 76 years later...

...baskısını gerçekleştirdiğimi...

...that I have carried out the pressure...

Günümüzde yayınlanan birçok gazete bugün kapatıldıktan sonra artık kütüphanelerde bile ulaşılamayacak hale gelmiş durumda olabilir.

Many newspapers published today may have become inaccessible even in libraries after being closed down.

Belki de geçen ay okuduğunuz bir gazete için Atatürk kitaplığına bugün gittiğinizde arşivde o gazetenin adına bile rastlayamayabilirsiniz.

Perhaps when you go to the Atatürk Library today for a newspaper you read last month, you may not even come across the name of that newspaper in the archives.

Hele ki geçmişin en çok satan gazeteleri üzerinden bunu dikkate alırsak tarih bir anda siliniyor mu ya da kendini bir yerde koruyor mu bilemiyorum.

Especially if we consider this through the best-selling newspapers of the past, I don't know if history is erased in an instant or if it preserves itself somewhere.

Ayrıca bugün birçok gazete ve radyo kanalı kapatılırken benim kütüphanede bulduğum bu 1936 tarihli gazete üzerinden konuyu ele alırsak tarihli gazeteleri üzerinden koruyor mu bilemiyorum.

Additionally, while many newspapers and radio channels are being closed today, if we address the topic through this newspaper I found in the library, dated 1936, I can't say whether it is preserved through dated newspapers.

Ayrıca bugün birçok gazete ve radyo kanalı kapatılırken benim kütüphanede bulduğum bu 1936 tarihli gazete üzerinden koruyor mu bilemiyorum.

I don't know if it is being preserved through this newspaper I found in the library dated 1936, while many newspapers and radio channels are being shut down today.

Sene de bir gün, sene de bir gün, sene de bir gün, sene de bir gün.

Once a year, once a year, once a year, once a year.

Sene de bir gün, sene de bir gün, sene de bir gün.

Once a year, once a year, once a year.

Sene de bir gün...

Once a year...

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.