Postane: Bir Bina Arkeolojisi

Açık Radyo 95.0

Kültürel Miras Ve Koruma: Kim İçin? Ne İçin?

Postane: Bir Bina Arkeolojisi

Kültürel Miras Ve Koruma: Kim İçin? Ne İçin?

Bu dizinin betimlemesi TRT tarafından Sesli Betimleme Derneğine yaptırılmıştır.

The description of this series has been made by the Voice Description Association commissioned by TRT.

Merhaba arkadaşlar, ben Burçin Altınsay. Bu akşam bir kitaptan bahsedeceğiz.

Hello friends, I am Burçin Altınsay. This evening we will talk about a book.

Postane Bir Bina Arkeolojisi kitabın başlığı. Konuklarımız da Liana Kuyumcuyan ve Murat Tülek.

The title of the book is "Post Office: An Architecture of Buildings". Our guests are Liana Kuyumcuyan and Murat Tülek.

Onlar kitabın yazarları. Bu kitabın lansmanı geçen hafta yapıldı.

They are the authors of the book. The launch of this book took place last week.

Beyoğlu Belediyesi'nin Avrupa Miras Günleri kapsamında düzenlediği,

organized by the Beyoğlu Municipality as part of the European Heritage Days,

hala da süren bir dizi etkinliğin parçası olarak kitap lansmanı yapıldı.

The book launch was held as part of a series of ongoing events.

Bu kitap nedir? Postane Galata'da, bugün eski İngiltere'de,

What is this book? The post office in Galata, today in old England,

postanesi olan yapı ve bugün bir sosyal ve çevresel etki odaklı çalışmalar yapan bir kuruma dönüşmüş durumda.

It has become a structure with a post office and today has transformed into an institution focusing on social and environmental impact projects.

Kamusal bir kullanımı var. Dayanışma temelli kafe, adil ticaret dükkanı, mutfak, etkinlik alanı,

It has a public use. A solidarity-based café, fair trade shop, kitchen, event space.

toplantı odası, derslik, sergi salonu, kent bahçesi gibi ögeleri var bu binanın ve bu kurumun.

This building and this institution have elements such as meeting rooms, classrooms, exhibition halls, and urban gardens.

Bu postaneyi biz ayrıca bir program yaparak nasıl işlediğini ve bu binayı nasıl kullandıklarını,

We will also make a program showing how this post office operates and how they use this building.

konuşmayı düşünüyoruz. Bu kullanımına dönüşürken 2020 yılında Yaşar Adanalı burayı bulmuş ve sevmiş ve burada bu kurumu oluşturmak için yola çıkmışlar.

We are thinking about the conversation. While returning to its usage, in 2020, Yaşar Adanalı discovered and loved this place and set out to establish this institution here.

Hatta sonuçta ilk baştaki fikri binanın kendisinin de dönüştürdüğünü de söylüyorlar.

In fact, they say that the idea at the beginning has also transformed the building itself.

Nitekim sonunda organizasyonun adı da postane oldu. 2021 yılında daha işin başında bu araştırmaya da,

Indeed, in the end, the organization's name became the post office. In 2021, at the very beginning of the job, this research, too,

bu kitapla sonuçlanacak olan araştırmaya da Murat Çülek, Belli Ana, Kuyumcu Yan başlamışlar.

Murat Çülek, Belli Ana, and Kuyumcu Yan have also started the research that will result in this book.

Sonunda yani hem bu kurum bu kitabı doğurmuş, kitapta ikisi birbirinden doğmuş gibi.

In the end, this institution has given birth to this book, and in the book, they seem to have been born from each other.

Bu bir bellek araştırması. O yüzden kitabın adı Bir Bina Arkeolojisi.

This is a memory study. That's why the book is titled An Archaeology of a Building.

Ama burada binanın üzerinde fiziksel bir arkeolojik çalışma yapılmıyor ama binadan gelip geçmiş insanlar, yaşantılar,

But there is no physical archaeological work being done on the building here, but there are people who have come and gone from the building, experiences,

binanın kullanım şekilleri üzerinden bu arkeolojiyi yapıyorlar ve bütün binanın ömrü boyunca bir kaydını ortaya koyuyorlar.

They are conducting this archaeology through the usage forms of the building and are presenting a record of the entire lifespan of the building.

İngiliz Postanesi olarak yapıldığı için şanslı bir bina çünkü oldukça kayda var, kayda geçmiş, değişik evreleri de kayda geçmiş.

It is a lucky building because it was made as the English Post Office, as there are quite a few records, and different stages have also been documented.

Arada bir dönem, yapının sıradanlaştığı bir dönem diyelim, daha sivil kullanıma geçmiş, apartman olarak kullanılmış.

Let's say there was a period when the structure became ordinary, a period when it transitioned to more civilian use and was used as an apartment.

O dönemi de sizler insanlardır.

You are the people of that era too.

İnsanlarla konuşarak, o sırada orada yaşayan kişileri bulmuşsunuz, onlarla konuşarak da o aradaki boşluğu doldurmuşsunuz.

By talking to people, you have found the individuals living there at that time, and by conversing with them, you have filled in that gap.

Kitabın bir alt başlığı daha var. O da Bir Binada Kozmopolit Kenti Arama.

The book has another subtitle. It is Searching for a Cosmopolitan City in a Building.

Bu da aslında Galata, İstanbul, Beyoğlu'nun geçirdiği dönemleri ve evreleri de bu bina üzerinden okuduğunuzu,

This actually suggests that you can read the periods and phases that Galata, Istanbul, and Beyoğlu have undergone through this building as well.

bu binadan da okuyabileceğimizi gösteren bir başlık.

A title indicating that we can read from this building as well.

Nitekim okunabiliyor da gerçekten Galata ve Beyoğlu'nun.

Indeed, it can really be read about Galata and Beyoğlu.

Geçirdiği evreler. Kitap, üç bölüm oluşturmuşsunuz kitapta.

The stages it has gone through. You have created three sections in the book.

Birincisi iz, burada uzak tarihi yani İngiliz postanesi olarak yapıldığı ve kullanıldığı dönemi anlatıyorsunuz.

The first one is a trace, here you are describing the distant history, that is, the period when it was built and used as an English post office.

İkincisi izlek, burada işte o demin söylediğim sivil kullanıma geçtiği ve belgesel kayıtlarının pek olmadığı dönem.

The second is the narrative, here is the period I just mentioned when it transitioned into civilian use and there weren't many documentary records.

O dönemi de insanlarla görüşerek anlatısını çıkarmışsınız.

You have also created the narrative of that period by talking to people.

Son bölüm ise dönemeç.

The last chapter is the turning point.

Bu da binanın aslında miraslaştığı, işlev değiştirdiği, bir kez daha işlev değiştirdiği ve kültürel üretim alanı haline geldiği evre.

This is the stage where the building actually became inherited, changed its function, changed its function once more, and turned into a cultural production area.

Bundan sonra insanların binaya sahiplenerek, binayı severek korudukları bir döneme geçiyoruz.

We are moving into an era where people protect the building by owning it and loving it.

Aynı anda da resmi olarak kayıtlara da geçiyor, tescilleniyor yapı.

At the same time, it is officially recorded and certified.

Ama ondan daha önemlisi o andan sonra binayı kullanan, binaya sahip olan kişiler bu binaya bağlılıkla ve resimlerle,

But more importantly, after that moment, the people who use the building, those who own the building, with attachment to this building and with pictures,

sevgiyle yaklaşıyorlar ve böylelikle korunuyor, bugüne kadar geliyor.

They approach with love and thus are protected, reaching until today.

Sonunda da Davun'da son bölümü, postane, bugünkü işleyişine geliyoruz.

Finally, in Davun, we come to the last section, the post office, and its current operation.

Şimdi bunları biz sizden dinleyelim.

Now let's listen to these from you.

Onun için daha fazla ben uzatmadan kısaca sizi tanıtayım.

Therefore, without further ado, let me briefly introduce you.

Ondan sonra da sorularımıza geçelim.

Let's move on to our questions after that.

Önce bir hoş geldiniz.

First, a welcome.

Hoş bulduk.

Nice to be here.

Hoş geldiniz.

Welcome.

Merhaba.

Hello.

Liyana Kuyumcuyan Endüstriyel Tasarım Eğitimi alıyor.

Liyana Kuyumcu is receiving Industrial Design Education.

Mimarlık ve kent çalışmaları alanındadır.

It is in the field of architecture and urban studies.

Mimarlık ve kent çalışmaları alanında da yüksek lisans yapmış.

He has also completed a master's degree in architecture and urban studies.

Atina Teknik Üniversitesi'nde mimari iletişim ve tasarım bölümünde doktoraya başlamış.

She has started a PhD in architectural communication and design at Athens Technical University.

Çeşitli kurumlarda editör ve tasarımcı olarak çalışıyor.

He/She works as an editor and designer at various institutions.

Kamusal alanlarda diyalog ve toplumsal etkileşim yaratmayı hedefleyen projeler üretiyor.

They are producing projects aimed at creating dialogue and social interaction in public spaces.

Murat Tülek ise kent araştırmacısı.

Murat Tülek is a city researcher.

Mimar Sinan Güzel Sanatlar Üniversitesi'nde şehir planlama alanında lisans ve yüksek lisans eğitimi görüyor.

He is studying for his undergraduate and master's degrees in urban planning at Mimar Sinan Fine Arts University.

Kent tarihi, kartografya tarihi ve ekonomik coğrafya alanları.

Urban history, the history of cartography, and economic geography fields.

Karisel veri tabanlarının görselleştirilmesi, coğrafi bilgi sistemleri, interaktif haritalama gibi alanlarda da çalışmalarını yürütüyor.

She also conducts studies in areas such as the visualization of relational databases, geographic information systems, and interactive mapping.

Evet tekrar hoş geldiniz.

Yes, welcome back.

Az sorulara geçebiliriz.

We can move on to fewer questions.

Geçelim sorulara hemen.

Let's move on to the questions right away.

Çünkü çok aslında vaktimiz az ama konu çok büyük.

Because we actually have little time, but the topic is very large.

Liyana ve Murat bu kitabın yazarları.

Liyana and Murat are the authors of this book.

Dolayısıyla bu kitabı onlardan duymak istiyoruz.

Therefore, we want to hear about this book from them.

Yani bu kitapla sonuçlanan araştırmaya bir kere.

So, this research that ended with this book.

Neden ve nasıl başladınız?

Why and how did you start?

Yani bu araştırmanın aslında önemini biraz anlatmanızı istiyoruz.

So we want you to explain a bit about the importance of this research.

Ve yani neden?

And so, why?

Çünkü burası bir, Burçin de söyledi, kamusal bir kullanıma açılmış bir kültür yapısı.

Because this is a cultural structure that has been opened for public use, as Burçin also mentioned.

Aynı zamanda da koruma altında olan bir yapı.

A structure that is also under protection.

Böyle yapıların araştırılması, geçmişinin, belleğinin araştırılması ve bunun bir kitaplaştırılarak kamuoyuna sunulması.

The investigation of such structures, the exploration of their history and memory, and the presentation of this in book form to the public.

Bunlar neden önemli?

Why are these important?

Bunun üzerinde de durursanız, araştırmaya nasıl başladınız?

If you focus on that, how did you start your research?

Ve hangi kaynaklardan yararlandınız?

And which sources did you use?

Ve neden böyle bir araştırma yapmak önemli?

And why is it important to conduct such research?

Böyle bir başlayalım isterseniz.

Let's start like this if you want.

Evet Liyana.

Yes, Liyana.

Binayı Yaşar Adanalı aslında bulduğu zaman, daha önceki sahipleri olan Ormanlar ailesinden binayı aldığı dönemde,

When Yaşar Adanalı actually found the building, at the time he acquired it from the previous owners, the Ormanlar family,

kendisi Mekanda Adalet Derneği'nde kurcusu aynı zamanda.

He is also the founder of the Spatial Justice Association.

Orada biz Yaşar'la...

There, we were with Yaşar...

Yaşar'la da evvel tanışıyorduk.

We had met Yaşar before as well.

Ve postaneyi aldıktan sonra ve bu bakım onarım çalışmaları sürecinde,

And after receiving the post office and during this maintenance and repair process,

ben de Yaşar'la birlikte aslında postanede çalışmaya başladım.

I actually started working at the post office with Yaşar.

Ve işte bugün içinde bulunan bir sürü o alt yapının kurgulanmasında ve bunların çalışmaya başlamasında,

And here today, in the establishment of a lot of that infrastructure and the commencement of their operation,

ikimiz orada çalışıyorduk.

We were working there together.

Bu dönemde de aslında Yaşar, Murat'la binanın arşivini ve tarihini çalışmaya zaten başlamışlardı.

During this period, Yaşar and Murat had already started working on the building's archive and history.

Biz de bunun üzerinde...

We are also working on that...

Bunların üzerine aslında bunu nasıl halka açabiliriz?

How can we actually open this to the public on top of that?

Halka açtıkça, çünkü aslında binanın aktörleriyle de daha sonra tanıştık.

As we opened to the public, we actually got to know the actors of the building later on as well.

Bunu birazcık aşağı yukarı sanırım öngörmüşüz ki.

I think we have somewhat anticipated this.

O dönem Culture Civic'in bir açık çağrısına başvurduk.

At that time, we applied to an open call from Culture Civic.

Bir fon aldık.

We received a fund.

Ve bu süreçte de bir binada kozmopolit kenti aramak adıyla bu projeye başladık.

And during this process, we started this project under the name of seeking a cosmopolitan city within a building.

Burayı Murat daha iyi de detaylandıracaktır.

Murat will elaborate on this better.

Yani bu projenin öncesinde ise Yaşar Adanalı binanın anahtarı...

So before this project, Yaşar Adanalı is the key to the building...

Aslında resmi aldıktan hemen sonra...

Actually, right after taking the photo...

Ben de yakınlarda yaşıyorum, binanın önünden de çok sık geçiyorum.

I also live nearby and pass in front of the building very often.

Yaşar'la da sık sık konuşuyorduk ve bu binanın tarihini araştırmayı teklif etti.

We were also talking to Yaşar often, and he suggested researching the history of this building.

Çünkü yani bina 1859'da yapılmış, bu biliniyor.

Because the building was constructed in 1859, this is known.

Ama buna rağmen bu Galata için aslında çok erken tarihli bir yapı.

However, despite this, it is actually a very early historical structure for Galata.

Galata'daki diğer apartmanlar ve tarihi binalar için.

For the other apartments and historical buildings in Galata.

Buna rağmen çok az bilgi olduğunu ve aslında çok daha fazla şey olması gerektiğini böyle düşündük.

Despite this, we thought that there was very little information and that there should actually be much more.

Bir yandan da yani biz yaptık hem Yaşar hem de diğer arkadaşlarımız hem de ben.

On the one hand, I mean we did it, both Yaşar and our other friends and I.

Bu her zaman aslında mekanla ve mekanın talihiyle ve belleğiyle bir ilişki kurmaya çok da önemsiyoruz.

We always attach great importance to establishing a relationship with the place, its fortune, and its memory.

Çünkü bu aynı zamanda geleceğimiz tedirge şeklinden bir durum.

Because this is also a situation of our future in an anxious form.

Sonrasında araştırmaya aslında başladık.

Afterwards, we actually started the research.

Çok böyle temel kaynakları kullanarak aslında basit bir kronoloji çıkardık.

We actually created a simple chronology using very basic sources.

Yani Kaan Saha diye şimdi bir akademisinin bir makalesi vardı.

So there was an article by an academy called Kaan Saha.

Daha çok postal...

More mail...

Yani İngiliz postans dönemine dair o.

So it is about the period of the English postman.

Ama onun dışında tabu kayıtları, telefon rehberleri, bu Anay Oriental dediğimiz şarkı yollukları,

But aside from that, taboos, phone directories, these song rugs we call Anay Oriental,

harita arşivleri, İstanbul Ticaret Odası'nın arşivleri gibi arşivleri aslında kullanarak bir kronoloji çıkarmaya başladık.

We started to create a chronology by actually using archives such as the map archives and the archives of the Istanbul Chamber of Commerce.

Ve böyle kaç farklı dönemimiz olduğunu aslında anlamaya çalıştık.

And so we actually tried to understand how many different periods we have.

Tabii burada yaptığımız görüşmeler vesaire de çok önemli.

Of course, the discussions we have here and so on are also very important.

Ama onları ilerleyen sorular için daha ayrıntılı açıklarız.

But we will explain them in more detail for the upcoming questions.

Evet.

Yes.

Tabii İngilizlerin postanesi olarak yapılmış değil mi?

Of course, it was built as the post office of the English, wasn’t it?

Onu biliyoruz.

We know him.

Daha sonra çok zengin kaynaklara ulaşmışsınız.

Later, you have accessed very rich resources.

Bu İngilizlerin hani kayıtçılığından da gelen bir şey herhalde.

This must be something that comes from the English obsession with record-keeping.

Hani mimarına kadar, mimarının yaptıklarına, binanın ayrıntılarına kadar kitapta bu belgeler var.

The documents in the book cover everything, down to the architect and the details of what the architect has done, as well as the details of the building.

Biraz o kaynaklardan da söz edebilirsiniz.

You can also talk about some of those sources.

Ve sonra da şeyi isteyeceğiz.

And then we will ask for the thing.

Bu İngiliz postanesi olduğu dönemde,

During the time this was a British post office,

kentin, Galata'nın, Beyoğlu'nun, bu İngilizlerin burada ulaştığı, yaşadığı zamandaki manzarası,

the view of the city, Galata, Beyoğlu, at the time these English people reached and lived here,

kısaca bize onu neden oradalar, neden orada postane binası yapmışlar?

In short, why are they there, why have they built a post office building there?

Onlardan söz edebilir misiniz?

Can you talk about them?

Ben kaynaklardan devam edeyim.

I'll continue with the sources.

Yani aslında birçok yerde araştırma yaptık.

So actually we did research in many places.

İngiltere'de özellikle Postal Museum diye bir kurum var.

In England, there is an institution particularly called the Postal Museum.

Orada çok geniş, özellikle bu postane dönemi hakkında çok geniş kaynaklar vardı.

There were many extensive sources there, especially about this postal period.

Osmanlı arşivi ve Cumhuriyet arşivi tabii ki en temel böyle kaynaklarımızdandı.

The Ottoman archive and the Republic archive were certainly among our most fundamental sources.

Onun dışında bu bahsettiğim anal oryantallar bize müthiş bir şey çıkardı ve telefon rehberleri müthiş bir kronoloji sağlamamızı böyle çıkardı.

Apart from that, the anal orientation I mentioned brought us something amazing, and the phone directories enabled us to establish an incredible chronology.

Tabii ki esas şeylerden bir tanesi…

Of course, one of the main things...

Telefon rehberleri dedin. Aslında bu çok ilginç bir kaynak. Yani telefon rehberlerini taradınız herhalde.

You mentioned phone directories. Actually, this is a very interesting resource. I mean, you must have scanned the phone directories.

Şöyle yani ben işte yaklaşık 12-13 senede Murat Güvenç yaşıyordum.

So, I mean, I had been living with Murat Güvenç for about 12-13 years.

Murat Güvenç ve Eda Yücesoy'u da biz bu telefon rehberlerini çok uzun süre dijitalleştirip haritalandırdık.

We digitized and mapped these phone directories for a very long time with Murat Güvenç and Eda Yücesoy as well.

Dolayısıyla bu kaynaklar aslında insanlara çok yabancı geliyor ama bizim çok sık kullandığımız, ekonomik coğrafya için çok sık kullandığımız kaynaklar.

Therefore, these resources seem very foreign to people, but they are resources that we use very frequently, especially in economic geography.

Ve adres ve meslek bilgileri içerdiği için çok çok önemli kaynaklar aslında.

And they are actually very important sources because they contain address and occupation information.

Yani biraz böyle çöp gibi görünüş sağlıklara düşer ama çok önemli kaynaklar aslında.

So they may look a bit like trash, but they are actually very important resources.

Evet doğru. Peki İngiliz dönemini nasıl özetleyebiliriz?

Yes, that's right. So how can we summarize the English period?

Neden geldiler? Neden burada postane yaptılar?

Why did they come? Why did they build a post office here?

Kozmopolit kentin herhalde bir elemanı yani bir dönemi bu İngiliz vardı olsa gerek.

The cosmopolitan city must have had an element from a certain period, which was probably this Englishman.

İşte onlar nasıl yani varlar Galata'da burada postaneyi yapıyorlar?

So how do they exist in Galata while they are building the post office here?

Aslında İngilizler ilk başta yani Kırım Savaşı döneminde Üsküdar'da bir askeri yapılanma kuruyorlar ve İngiliz postanesinin ilk adımları aslında Üsküdar'da atılıyor.

Actually, the English initially established a military structure in Üsküdar during the Crimean War period, and the first steps of the English postal service were actually taken in Üsküdar.

Ama aynı zamanda Beyoğlu'nda da…

But at the same time in Beyoğlu too...

Bir tane daha postaneleri var. Bunların biri ordu postanesi diye de ordu üstü postanesi olarak geçiyor.

They have one more post office. One of these is referred to as the army post office as well as the post office above the army.

Aslında yani Beyoğlu'nda bir İngiliz postanesi yapısı Kırım Savaşı döneminde atılmış bir adım.

In fact, the construction of an English post office in Beyoğlu was a step taken during the Crimean War period.

Ondan evvelse daha işte Fransızların ya da Avusturyalıların postanelerini kullanıyorlar ama buralarda bir takım karışıklıklara sebep olduğu için

Before that, they were using the post offices of the French or the Austrians, but it caused some confusion around here.

savaş döneminde bir yandan stratejik önemi var mektupların gidip gelmesinin. O yüzden de böyle bir ihtiyaç doğuyor.

During wartime, there is a strategic importance to the exchange of letters. That is why such a need arises.

Daha sonra Galata'da aslında Kırım savaşı döneminde hemen sonrasında da İngilizler bir konsolosluk binası ve işte konsolos ofisleri,

Later, in Galata, actually right after the Crimean War period, the British established a consulate building and consulate offices.

hapishaneler, karakol gibi başka yapılar da kurmak istiyorlar. Bir de Bahriye Hastanesi var aslında.

They also want to build other structures like prisons and police stations. There is also the Naval Hospital, actually.

Bunun için Galata'da aslında geniş bir şey satın alıyorlar yani sur içinde kalan bir alan satın alıp buraya mutlaka bir binalar inşa etmeye başlıyorlar.

For this, they are actually purchasing a large area in Galata, meaning they buy a piece of land within the walls and definitely start to build buildings here.

Yani aslında bereketzade mahallesinde böyle ufak bir yer satıyor.

So actually, there is a small place for sale in the Bereketzade neighborhood.

Böyle ufak bir İngiliz yapısı oluşmaya başlıyor. Postane ise bunların en sonuncusu. Çünkü diğer konsolosluk hafizleri, hastane vesaire inşa edilirken İngiliz postanesi başka bir apartmanda bir dairenin içinde aslında daire kiralanarak orada çalışmaya başlıyor.

A small English structure is starting to emerge like this. The post office is the last of them. Because while the other consulate buildings, hospitals, etc. are being constructed, the English post office actually starts operating by renting an apartment in another building.

Ama Beyoğlu'nun burada tabii ki en stratejik önemi sanırım savaş bittikten sonra orada yaşayan sivil insanların da bu posta ihtiyacını karşılamaya devam etmek istemeleri.

But of course, the most strategic importance of Beyoğlu here is that I think after the war ends, the civilians living there will still want to meet this postal need.

Genel postane.

General post office.

Tabii şunu da vurgulamak lazım. Kırmızı Savaşı'ndan sonra o dönemde çeşitli nedenlerle sadece askeri amaçlarla değil çeşitli nedenlerle İstanbul'a gelen İngiliz aileler aslında bir süreçti.

Of course, it should be emphasized that after the Red War, English families who came to Istanbul for various reasons, not just military purposes, were actually part of a process.

Bir süre sonra onların hani bir 50 sene sonra onların çok ünlü işte bomba aşçılara sahip, çok ünlü ticaret ağlarına böyle sahip İstanbul'daki ünlü levantan aileler haline geldiğini görüyoruz.

After a while, we see that in about 50 years, they became very famous Levantine families in Istanbul, possessing renowned chefs and trade networks.

Yani mesela Hayden veya Baker aileleri bunlardan biri. Bunlar da bizim binamızla yolları kesişiyor. Postaneden sonraki dönemde çocukları İngiliz erkek okulu bina olarak kullanıldığı zaman çocukları bu binada okuyor.

So, for example, the Hayden or Baker families are among them. Their paths intersect with our building as well. After the post office period, when the English boys' school was used as a building, their children attended school in this building.

Ha öyle mi? O zaman o değişimi de biraz anlatın. Yani ne oluyor sonra bina? Hangi ev?

Oh really? Then can you explain that change a bit? So what happens to the building afterward? Which house?

Evet onu sormadan önce şeyde lojman olarak da kullanılıyor değil mi postane sırasında? Orası ve yanındaki binalarda değil mi? Yani konutları da buralarda o zaman çalışanların.

Yes, isn't it also used as a residence during the postal service? That place and the buildings next to it, right? So, the accommodations for the employees are there then.

Evet bu yapı adası içerisinde aslında konsolosluk, konsolosluk ofisleri var. Hastane bir de doktorlar içinde bir konut. Aynı zamanda postanenin yanında başka bir binada inşa ediliyor.

Yes, there are actually consulates and consulate offices within this structure island. There is a hospital and a residence for doctors. Additionally, another building is being constructed next to the post office.

Postane binası ise giriş katı. Postane olarak kullanılıp üstteki iki katı.

The post office building is on the ground floor. It is used as a post office with two floors above it.

Galata postacılar için lojman olarak tasarlanıyor aslında. Daha sonra ise aslında Galata'daki bu sanırım coğrafi konum sebebiyle postaneyi Karaköy'de başka hanlara taşıyorlar sanırım denize daha yakın olması için.

Galata is actually being designed as a residence for postal workers. Later on, it seems they move the post office from Galata to other buildings in Karaköy, probably due to its geographical location, to be closer to the sea.

Bu dönemde de aslında binanın konsolos ve konsoloslukta çalışan diğer kişiler için konut olarak kullanılma talebi de mevcut.

During this period, there is also a request for the building to be used as a residence for the consul and other personnel working at the consulate.

Çünkü bir yandan deniz gören geniş.

Because on one side it has a wide view of the sea.

Alanlara sahip bir bina olarak görülüyor. Bununla alakalı da çokça yazışma bulduk. Ama daha sonra 1904 yılında İngiliz erkek okulu olarak kullanılmaya başlıyor.

It is seen as a building with fields. We found a lot of correspondence related to this. But later, in 1904, it started being used as an English boys' school.

Ve Murat'ın da dediği gibi böyle Vittol ailesi, Baker, Haydenler aslında bu okulun kurulması için para veren buraya böyle bir kurul da kuruyorlar.

And as Murat said, the Vittol family, the Bakers, and the Haydens are actually establishing this board to gather funds for the founding of this school.

Ve hem İngiltere'den hem de İstanbul'da yaşayan İngiliz aileler aslında ceplerinden de biraz bu kuruluşu fonlayarak.

And both English families living in England and those living in Istanbul are actually funding this organization a bit from their own pockets.

Bir okul açıyorlar ve kendi çocuklarını da bu okulda eğitime gönderiyorlar.

They are opening a school and sending their own children to be educated there.

Bu okulda bugünkü Nişantaşı Andalusisi yani High School olarak bildiğimiz kurum ilk olarak postane binasına kuruluyor.

In this school, today's Nişantaşı Andalusisi, which we know as High School, was initially established in the post office building.

Oradan geçelim daha yapının sivilleştiği döneme o zaman ve orada siz bina açık kaldı bu işlev değişikliği sırasında ve açık kaldıkça insanlar buraya gelmeye başladı diyorsunuz kitapta da.

Let's move on from there to the period when the structure became civilian, and you say that the building remained open during this change of function, and as it remained open, people started coming here, as you mentioned in the book.

Nasıl insanlarla buluştunuz? Onlardan neler duydunuz?

How did you meet the people? What did you hear from them?

Binada izleyebiliyor musunuz onların söylediği şeyleri?

Can you hear what they are saying in the building?

Şöyle yani aslında bina 1931 yılına kadar İngilizlerin mülkiyetinde kalıyor ama çoğunlukla kiralanıyor ama 1931 yılında Çukran soyadlı bir Yahudi aile binayı satın alıyor ve bir aslında apartmana dönüştürüyorlar yani giriş katı bir marangoz olarak kullanılıyor ama üst katları bir apartmana dönüşüyor.

So, actually the building remains in the ownership of the British until 1931, but it is mostly rented out. In 1931, a Jewish family with the surname Çukran buys the building, and they actually convert it into an apartment. The ground floor is used as a carpentry shop, but the upper floors are converted into apartments.

Yani her iki katı iki farklı daireye bölüyorlar ve bir apartman olarak kullanılmaya başlıyor.

So they divide both floors into two different apartments and it starts to be used as an apartment building.

Tabii orada bizim hani bu tapu kayıtlarından da ve İTO'daki sicil dosyalarından da elde ettiğimiz bazı isimler var.

Of course, there are some names that we have obtained from the land registry records and the registry files at the Istanbul Chamber of Commerce.

Yani Çukran bunlardan bir tanesi, şimdi Niego, Cohen gibi soyadlar var.

So Çukran is one of these, now there are last names like Niego and Cohen.

Biz bunları biliyorduk ve bunları nasıl ulaşacağımızı aslında araştırıyorduk.

We knew these and we were actually researching how to reach them.

Sonra bir gün aslında Liyana o sırada oradaydı belki Harun Niego'nun girmesini daha iyi anlatır binaya.

Then one day, in fact, Liyana was there at that time; maybe she can describe Harun Niego's entry into the building better.

Evet Harun Bey.

Yes, Mr. Harun.

Aslında tam karşıdaki eski İngiliz Bahriye Hastanesi olan bugün Beyoğlu Göz Hastanesi olan binaya aslında göz ameliyatına geliyor ve binanın açık olduğunu görünce de içeriye girdi ve işte ben eskiden burada yaşadım kuzenlerim burada doğdu diye.

Actually, he came to the building that is now the Beyoğlu Eye Hospital, which used to be the old British Naval Hospital, for eye surgery, and when he saw that the building was open, he went inside and said, "I used to live here before, my cousins were born here."

Tabii hemen soyadından anladık çünkü Murat daha evvel bu tapu kayıtlarını bulmuştu Çukran ailesinden Cohen ve Niego diye iki ayrı soyadına bina geçiyor daha sonra.

Of course, we immediately understood from the last name because Murat had previously found these deed records. There are two separate surnames, Cohen and Niego, belonging to the Çukran family that are registered to the property later on.

Ama bu insanların bağlantılarını bilmiyorduk.

But we didn't know the connections of these people.

Daha sonra Cohen ve Niego'nun.

Later on, Cohen and Niego's.

Aslında Çukranların damatları olduğunu öğrendik ve Harun Bey sayesinde de aslında Marcel ve Rene Cohen ikisi de binada doğmuş kişiler.

Actually, we learned that they are the sons-in-law of the Çukrans, and thanks to Mr. Harun, we found out that both Marcel and Rene Cohen were born in the building.

Daha sonra Harun Bey'le birlikte binayı ziyarete geldiler ve aslında binanın böyle 20-30 yılına dair bize önemli bilgiler vermiş oldular.

Later, they came to visit the building with Mr. Harun, and in fact, they provided us with important information about the building's 20-30 years of history.

Çünkü bir yandan binanın eski planları da elimizdeydi ama hangi oda nasıl kullanılıyor bilmiyorduk.

Because on one hand, we had the old plans of the building, but we didn't know how each room was used.

Onlar sayesinde aslında birazcık iç yapıyı da öğrenmiş olduk.

Thanks to them, we have actually learned a bit about the internal structure.

Hangi döneme dair bilgi verdiler yani 50'ler mi?

Which period did they provide information about, the 50s?

40'lı yıllar ve 50'ler.

The 1940s and 50s.

50'ler 40-50'ler evet.

The 50s, yes, 40-50s.

70-80'lerle ilgili de başka sakinler gelmiş değil mi?

Haven't other residents come related to the 70s-80s as well?

Siz kapıyı açık tuttunuz gelenler geldiler galiba.

You left the door open, I guess those who were coming have arrived.

Evet yani şöyle.

Yes, like this.

Ama bu binaya girilebiliyor bizim eskiden oturduğumuz bina.

But this building can be accessed, the one we used to live in.

Yani bu böyle bir binayı araştırmak için açıkçası çok verimli ve ilginç bir yöntem olduğunu anladık.

So we realized that this is actually a very efficient and interesting method to research such a building.

Çünkü normalde bir böyle bina ile ilgili bir tarih.

Because normally there is a history related to such a building.

Çalışması yapıldığında ya bina yeni restorasyon giriyor ve kapalı olur.

When the work is done, either the building is undergoing new restoration and will be closed.

Biraz mimari özelliklerinden veya sadece arşiv kayıtlarından yapılır.

It is made from some architectural features or just from archive records.

Biz bina işlerken ve canlıyken ve dışarıya açıpken böyle bir araştırmayı yapmak aslında bizim işimizi çok kolaylaştırdı.

Doing such research while we are working on the building, while it is live, and while opening to the outside actually made our job much easier.

Yani bunu böyle söyleyebilirim.

So I can say it like this.

Çünkü bu Niego ve Cohen aileleri ziyaret ettiğimde ve bunu Instagram'dan paylaştığımızda

Because when I visited the Niego and Cohen families and shared this on Instagram

Beyzalimiz Akdil isimli birisi bize yazdı.

Someone named Akdil wrote to us.

Ve de ben bu binada yaşıyorum.

And I live in this building.

Yaşadığımı söylediği 70'li ve 80'li yıllarda.

In the 70s and 80s, which he said I lived through.

Sosyal medyada işinize yaramış yani.

So social media has been useful for you, then.

Evet sosyal medyada işinize yaradı.

Yes, it was helpful for you on social media.

Sonra kendisi kardeşleriyle beraber binayı ziyaret etti.

Then he visited the building with his siblings.

Aslında tam Cohen ailesinin bıraktığı yerden aslında devam ettik.

In fact, we actually continued right where the Cohen family left off.

Yani bir süre sonra özellikle 60 yılların sonunda aile binanın hala sahibi ancak Çin Nişantaşı'na taşınıyor.

So after a while, especially at the end of the 60s, the family still owns the building but is moving to Chinese Nişantaşı.

Bu da aslında biraz sosyal coğrafyadaki böyle bu tarihe de çok uyuşuyor.

This actually aligns quite well with social geography and this date.

Sonrasında bu binaya taşınıyorlar ve burada 80'lere kadar böyle yaşıyorlar.

After that, they move into this building and live like this here until the 80s.

Daha önce Cohen ve Niego'lar yaşarken tam bir böyle Yahudi apartmanı gibiydi.

It was just like a complete Jewish apartment when Cohen and the Niego family lived there before.

Yani Niego ve Cohen'lerin aynı zamanda akrabaları o binada kalıyordu.

So Niego and Cohen's relatives were also staying in that building.

Ama 70'li ve 80'lere geldiğimizde bina aslında tamamen Türkleşiyor diyebiliriz.

But when we get to the 70s and 80s, we can say that the building is actually becoming completely Turkish.

İşte bir doktor vardı yanlış hatırlamıyorsam ve başka birkaç Türk aile yaşıyor.

There was a doctor, if I remember correctly, and a few other Turkish families live there.

Onlar farklı şeyleri kullanıyor.

They are using different things.

Gibi bir durum var.

There is a situation like that.

Başka bir şey de var onu da hemen kısaca söyleyeyim.

There is also another thing, let me briefly mention that as well.

Bir de tabi binada aslında en uzun kalan insanlardan bir tanesi Marangoz.

One of the people who has actually stayed the longest in the building is the Carpenter.

Yani giriş katında bugün kafenin olduğu yeri kullanan Marangoz.

So today, the Carpenter is using the place where the café is located on the ground floor.

O da Koçopapa'da puloz.

He also has a puloz at Koçopapa.

Biz kendisini tanıyan 3-4 Marangoz'la bir konuşmuştuk.

We had a conversation with 3-4 carpenters who know him.

Ama onlardan kendisinin yaşlılığında Atina'ya çocuklarının yanına taşındığını öğrendik.

But we learned that he moved to Athens to be with his children in his old age.

Ve aslında onların isimlerini bile bilemiyorduk.

And in fact, we didn't even know their names.

Artık aslında kitabın yazma süreci de sonuna doğru geldi.

Actually, the writing process of the book has come to its end.

Ve sonra beni postanede çalışan Mert arkadaşımız bir gün aradı.

And then one day our friend Mert, who works at the post office, called me.

Ve işte Murat hemen gelmeniz lazım.

And here Murat, you have to come immediately.

Koçopapa'nın oğlu burada diye.

Koçopapa's son is here.

Ben böyle dalga geçiyor diye düşündüm.

I thought he was just joking like this.

Çünkü çok uzun zamandır uğraşıyoruz ve arıyoruz.

Because we have been trying and searching for a very long time.

Sonra gerçekten gittim ve kendisi orada.

Later, I really went and he was there.

Senede bir kere geliyormuş.

They come once a year.

Covid dolayısıyla o dönem gelememiş.

She couldn't come during that period due to Covid.

Ve her seferinde babasının dükkanının önünden geçiyormuş.

And every time he was passing in front of his father's shop.

Şu sefer açık gördüğü için oturdu.

This time, he sat down because he saw that it was open.

Ve kendisiyle uzun ve çok ayrıntılı bir mülakat yaptık.

And we had a long and very detailed interview with him.

Ve kitapta yer verdi.

And it took its place in the book.

Daha önce duymamış mı peki yani binanın sizin postane çalışmasını filan bunları duymadan gelmiş öyle mi?

So, have they come without hearing anything about the building, your post office operation, and such?

Tabii tabii.

Of course, of course.

Bakmaya.

To look.

Evet.

Yes.

Yani sahip çıkmış dolayısıyla.

So it has been embraced, therefore.

Binasına aslında sahip çıkan yani belleğini canlı tutan birisi gelmiş bakmış değil mi?

Someone who actually cares for his building, keeping its memory alive, has come and looked at it, right?

Çocuğu değil mi gelen?

Isn't the child coming?

Evet evet bu bahsettiğimiz insanların çoğu bize sürekli binanın önünden

Yes, yes, most of the people we are talking about constantly pass in front of the building.

hep her sene böyle geçtiklerini ama hep kapalı gördüklerini ve giremediklerini,

they say that every year passes like this, but they always see it closed and cannot enter,

benden bahsediyorlardı ve hep binayla bir bu tarz bir ilişki kuruyorlar açıkçası.

They were talking about me and honestly, they always establish this kind of relationship with the building.

Evet işte hatıralar canlandıkça aslında bina da canlanıyor.

Yes, as the memories come to life, the building also comes to life.

Siz onlarla konuştukça onların hatıraları tekrar binayla birleşiyor diyelim.

Let's say that as you talk to them, their memories are reuniting with the building again.

Son dönemi de dönemeç diye tanımladığınız dönem.

The last period is the period that you define as a turning point.

Ondan sonra işte Kenan Ormanlar alıyor.

After that, Kenan Ormanlar is taking over.

Değil mi?

Isn't it?

Bir kültür binasına bir tür üretimi yapıyor orada.

They are producing a type of production in a cultural building there.

Sinema, film üretimi yapıyor ve o dönemde büyük bir dönüşüm geçiriyor bina.

Cinema is producing films and the building is undergoing a major transformation during that period.

Restorasyon geçiriyor.

She is undergoing restoration.

Yani tam yok olmak üzereyken bina ona sahip çıkan, seven insanlar tarafından kurtarılıyor.

So just as it is about to completely disappear, the building is being saved by people who care for and love it.

O kısmı da kısaca şey yapıp son bir sorumuz var aslında.

That part is also briefly done, and we actually have one last question.

Hani Beyoğlu Bey'in dönemsel gelişimiyle binanın paralelliklerini biraz vurgulamak istiyoruz bitirmeden.

We want to emphasize the parallels of the building a bit with the periodic development of Beyoğlu Bey before finishing.

Bu kozmopolit kenti değil mi?

Isn't this a cosmopolitan city?

Yani binada kozmopolit kenti aramak aslında bu güzel bir amaç.

So looking for a cosmopolitan city in the building is actually a beautiful goal.

Aslında bu başlığı yazmamızın sebebi demin Murat'ın da söylediği,

Actually, the reason we wrote this title is what Murat just mentioned.

aslında binanın geçirdiği bütün dönüşümler ya da binada yaşayan herkesin işte o hareketi

Actually, all the transformations the building has undergone or that movement of everyone living in the building.

İstanbul'un ve Beyoğlu'nun bu sosyal tarihiyle de çok uyuşuyor.

It also aligns very well with the social history of Istanbul and Beyoğlu.

Aslında biz buradaki insanlarla röportaj yaparken

Actually, while we are interviewing the people here

Türkiye tarihine değinen bir sürü önemli olaya da aslında değinmiş olduk.

We have actually touched upon many important events related to Turkish history.

Kitabın arkasında ufak bilgiler yazdığımız bir kısım var.

There is a section at the back of the book where we write small information.

Mesela burada bu binadan geçmiş insanların

For example, the people who have passed through this building here.

aslında Türkiye'ye dair

actually regarding Turkey

bazı politik,

some political,

siyasi olaylarla aslında nasıl etkilendiğine de değiniyor.

It also touches on how it was actually affected by political events.

Bu bahsettiğiniz aslında Kenan Ormanlar

What you are referring to is actually Kenan Ormanlar.

dönemi ise şöyle önemli.

The period is important in the following way.

Aslında bina 80'li yıllarda yani bu apartman döneminden sonra inanılmaz derecede bozuluyor

Actually, the building deteriorates incredibly after the 1980s, that is, after this apartment period.

korunmadığı için.

because it is not protected.

Özellikle dış cephesinin bazı fotoğraflarına ulaştık 90'lı yıllarda çekilmiş ve

We especially accessed some photos of its exterior taken in the 90s and

cephe tamamen zarar görmüş, artık tuğlaları dışarı çıkmış vaziyette.

The facade is completely damaged, with bricks now protruding out.

Ve o dönemde tam yan binada,

And at that time, right in the neighboring building,

bir cam atölyesi olan bir aile,

a family with a glass workshop,

Sarıboğa ailesi bu binayı da satın alıyor ve

The Sarıboğa family is also purchasing this building and

Kasım Sarıboğa ile görüştük. Onu da Murat yine kayıplardan bulmuştu kendisini.

We spoke with Kasım Sarıboğa. Murat had found him among the missing again.

Kasım Sarıboğa ise bu binayı aslında içinde

Kasım Sarıboğa, in fact, this building is within it.

biraz cam atölyesi olarak kullanan ama çok da kullanamayan biri çünkü

someone who uses it as a bit of a glass workshop but doesn't really use it much because

içi de tamamen bu dönemde aslında yıkılmış, çökmüş.

Inside, it has also completely collapsed and crumbled during this period.

Ormanlar ailesinin aslında yaptığı restorasyon çok önemli çünkü binanın içerisinde merdiven bile kalmamış.

Actually, the restoration carried out by the Orman family is very important because there are no stairs left inside the building.

Yani,

So,

o dönem,

that period,

Tayfun Kaşçıçatan aslında bizim

Typhoon Kaşçıçatan is actually ours.

çok fazla konuştuğumuz biri oldu.

There was someone we talked to a lot.

Tayfun Bey tam

Mr. Tayfun is complete.

bu şeyden bahsediyordu yani içeri girdiklerinde 3 yıl kadar molos taşıdıklarını vesaire yani

They were talking about this thing, meaning that when they entered, they carried molos stone for about 3 years and so on.

bina aslında o dönem çok kötü bir hale geliyor.

The building is actually becoming very bad during that period.

Ve Ormanlar ailesinin bu

And this is the Ormanlar family's

yaptığı restorasyon aslında bizim bugün gördüğümüz postanenin

the restoration he did is actually of the post office we see today.

fiziksel özelliklerini kazandığı dönem.

the period in which it gained its physical characteristics.

Binalar çok hızlı elden böyle kaybediliyor eğer bakılmazlarsa.

Buildings are rapidly lost like this if they are not maintained.

Ama bakıldıkları zaman, korundukları zaman ama öyle hikayeler anlatmaya başlıyorlar ki yani korumanın önemine vurgu yapmak için.

But when they are looked at, when they are protected, they start to tell stories that emphasize the importance of protection.

Yani o fiziksel varlık da önemli bütün bu hatıraların somutlaştığı yer olduğu için o kaldıkça

So as long as that physical entity exists, it is important because it is the place where all these memories have materialized.

bunlar devam edecek.

These will continue.

Değil mi? Kentin yani Beyoğlu'nun da gözden düşmesi, tekrar rağbet görmesi,

Isn't it? The decline of the city, namely Beyoğlu, and its resurgence in popularity,

şimdi yeniden Galata'nın belki biraz şeyi, bunlarla da

now again maybe a little of Galata's thing, along with these

örtüşüyor değil mi Murat?

It overlaps, doesn't it Murat?

Evet yani hem

Yes, that means both.

aslında

actually

tüm aslında Beyoğlu'nun da tarihiyle çok alakalı. Yani 1870 Tarlabaşı yangınıyla da alakalı.

It's all actually very related to the history of Beyoğlu. I mean, it's related to the 1870 Tarlabaşı fire as well.

Bu Liyan'ın biraz önce bahsettiği

This is what Liya just mentioned.

işte o zaman çıkan konut sorunundan dolayı

that's when the housing issue arises

aslında İngilizlerin bürokratları ve doktorlar

actually the British bureaucrats and doctors

orayı konut olarak kullanmak istiyor. Sonra bu olmuyor vesaire. Yani 1870 yangınıyla da ilgili 1930'lardaki

They want to use that place as a residence. Then it doesn't happen, etc. So it is also related to the 1870 fire and the 1930s.

Mesken buhranıyla da ilgili.

It is also related to the housing crisis.

6-7 Eylül'ü

September 6-7

olaylarıyla,

with its events,

80 darbesiyle

with the 80 coup

ve sonra Galata'nın aslında bir

and then Galata is actually a

bir çeşit çöküntü alanına dönmesi ve sonra yavaş yavaş soyulaşmaya başlaması falan gibi

like a kind of sinking area and then slowly starting to peel off or something like that

aslında çok

actually very

bizim

our

İstanbul'un ve Beyoğlu'nun kent tarihindeki çok büyük kırılma anları

Major breaking moments in the urban history of Istanbul and Beyoğlu.

aslında tamamen bina üzerinden

actually completely through the building

okunabiliyor.

It can be read.

Tabi burada şeyi de vurgulamak lazım. Hani bu bina

Of course, it's also important to emphasize this here. You know, this building...

Beyoğlu'nun tarihine okunabilecek böyle çok nadir binalardan

Such rare buildings that can be read in the history of Beyoğlu.

birisi değil.

Not someone.

Aslında Beyoğlu'ndaki neredeyse her bina

Actually, almost every building in Beyoğlu.

bu şekilde derinlemesine araştırıldığında

when investigated in depth this way

böyle bir hikaye neredeyse her binadan çıkacaktır

Such a story will almost come out of every building.

diye düşünüyorum.

I think that's why.

Evet. Bunun resmi bir hizmetle başlaması tabi biraz daha farklı kılıyor. Bir de bu son döneminde

Yes. Starting with an official service makes it a bit different, of course. And also in this recent period...

hakikaten seven insanların binayı

truly the building of people who love

alması ve koruması

to receive and to protect

ve kamuya açması.

and making it public.

Kamu sallaştırması.

Public shaking.

Hiç istemeyerek kesmek zorundayız.

We have to cut it off reluctantly.

Burada konuştuk.

We talked here.

Çok teşekkürler.

Thank you very much.

Bundan daha fazlası kitapta var.

There is more than this in the book.

Çok güzel bir anlatısı var kitabın ve

The book has a very beautiful narrative and

sesli

voiced

bir sergi olarak da

as an exhibition as well

Postane binasının içinde de bunlar izlenebiliyor.

These can also be observed inside the post office building.

Postane YouTube kanalından da izlenebiliyor

It can also be watched on the Postane YouTube channel.

kitabın lansmanı.

the book launch.

Çok teşekkür ederiz.

Thank you very much.

Diana Kuyumcuyan ve Murat Çilek.

Diana the Jeweler and Murat Çilek.

Çok teşekkürler.

Thank you very much.

İyi akşamlar.

Good evening.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.