58 | İran'daki Mehsa Emini Protestoları

Podcaster App

İranPod

58 | İran'daki Mehsa Emini Protestoları

İranPod

Altyazı M.K.

Subtitle M.K.

Modern İran şiirinin önemli kadın şairlerinden birisi.

She is one of the important female poets of modern Iranian poetry.

Feru Ferhusat'ın Güvercinin Ruhus isimli şiir ile başlamak istedim.

I wanted to start with Feru Ferhusat's poem titled "The Soul of the Dove."

Çünkü bu şiir bugün İran sokaklarında olup biteni çok iyi anlatıyor.

Because this poem describes very well what is happening on the streets of Iran today.

Eylül ayında İranlı genç bir kadın Mehsa Emini,

In September, an Iranian young woman named Mahsa Amini,

Tahran'da polis gözetimi altındayken hayatını kaybetti ve bugünden sonra

He died while under police surveillance in Tehran and from today on.

İran'da giderek artan, toplumun her kesiminden destek alan protestolar başladı.

Protests have started in Iran, gaining increasing support from all segments of society.

Bugün 48. gün, bende başladığı günden boyana.

Today is the 48th day, since the day it started for me.

Protestoları günbegün takip ediyorum.

I am following the protests day by day.

13 Eylül 2022'de İran'da ahlak polisi,

On September 13, 2022, the morality police in Iran,

genç kadın Mehsa Emini'yi devrim kurallarına aykırı bir şekilde

the young woman Mehsa Emini in a manner contrary to the rules of the revolution

başını örttüğü iddiasıyla gözaltına aldı.

She was detained on the claim that she covered her head.

Emini gözaltındayken, gözaltının 3. gününde hayatını kaybetti.

He died on the 3rd day of his detention while in custody.

Hayatını kaybetmesinin ardından dönem dönem ısınan İran sokakları bu kez

Following his death, the streets of Iran, which have periodically heated up, this time...

artan bir kalabalıkla yeniden dünya gündemine oturdu.

It re-emerged on the world agenda with an increasing crowd.

Başta da dediğim gibi halkın her kesiminin desteğini alarak büyüdü bu gösteriler ve

As I mentioned at the beginning, these demonstrations grew with the support of every segment of the public and

bu gösterilerin yeni bir dalga mı yoksa geçmişte İran'da meydana gelen

Are these protests a new wave or something that occurred in the past in Iran?

protesto hareketlerinin bir uzantısı mı olduğu üzerinde duracağımız konu,

whether it is an extension of the protest movements.

üzerinde durulması gereken noktalardan birisi.

One of the points that needs to be emphasized.

Bunun için gösterilerde atılan sloganlara dikkat çekmek istiyorum ben.

I want to draw attention to the slogans that are shouted at the demonstrations for this.

Çünkü sloganlar bize önemli ipuçları veriyor o protestoların sosyolojisini anlamak açısından.

Because slogans give us important clues for understanding the sociology of those protests.

Öncelikle farklı, diğerlerinden farklı olarak öne çıkan önemli bir slogan var bu gösterilerde.

First of all, there is an important slogan that stands out in these demonstrations, different from the others.

1979 devrimini besleyen en önemli slogan bugün çok ilginç devrim karşıtı bir pozisyonla

The most important slogan that fueled the 1979 revolution today has a very interesting anti-revolutionary position.

İran sokaklarında yankılanıyor.

It echoes in the streets of Iran.

Kadın, Yaşam ve Özgürlük Türkçesi.

Women, Life, and Freedom in Turkish.

Bu slogan bugün çoğu İranlı genç ve İranlı kadın için

This slogan is for most Iranian youth and Iranian women today.

1979 devrimci hareketinin ana sloganlarından bir diğeri olan

Another main slogan of the 1979 revolutionary movement is

Ekmek, Emek, Özgürlük sloganı kadar değerli ve anlamlı.

As valuable and meaningful as the slogan "Bread, Labor, Freedom."

İran'ı her yönüyle takip edenler de bilir ki bu slogan Rusya'daki devrimci hareketinden ilham alan

Those who follow Iran in every aspect also know that this slogan is inspired by the revolutionary movement in Russia.

Komünist İzci Partisi'nin de ana sloganıydı.

It was also the main slogan of the Communist Scout Party.

İran sokaklarındaki diğer bir önemli nokta ise

Another important point in the streets of Iran is

kadınların zihinsel ve bedensel özgürlüklerini geri istedikleri bir sürecin yaşanıyor olması.

The process of women reclaiming their mental and physical freedoms is taking place.

İranlı kadının sokaktaki varlığı, İran İslam Cumhuriyeti'nin makul ve makbul vatandaş tarifine

The presence of the Iranian woman in the street is contrary to the definition of a reasonable and acceptable citizen of the Islamic Republic of Iran.

bir itirazlı anlamına geliyor aynı zamanda.

It also means something objectionable.

İşin daha da ilginç noktası ise bu sloganın bölgedeki Kürt hareketinin de temel motivasyon kaynaklarından biri olması.

The even more interesting aspect is that this slogan is one of the fundamental sources of motivation for the Kurdish movement in the region.

İran'ın ekonomik açıdan en yoksul bölgelerinden biri olan

one of the economically poorest regions of Iran

Kürt bölgelerindeki kadınların onlarca yıllık faaliyet ve çabalarının bir ürünü bu.

This is the product of decades of efforts and activities by women in the Kurdish regions.

Ve şunu da eklemek istiyorum.

And I would like to add this as well.

Bu söylem Türkiye'deki Kürt hareketini de besleyen temel motivasyonlardan biri aslında.

This discourse is actually one of the fundamental motivations that feed the Kurdish movement in Turkey.

Mehza Emin'in İran polisinin irşad devriyesi sırasında tutuklanıp vahşice öldürülmesinin ardından

After Mehza Emin was arrested and brutally killed during the guidance patrol of the Iranian police.

İran protesto kültüründe özel bir yere sahip olan bu slogan yeniden popüler hale geldi.

This slogan, which holds a special place in Iran's protest culture, has become popular again.

Kadın yaşam özgürlük ve ilk olarak Mehza Emin'in cenazesinde kullanıldı bu sloganın defnedildiği sırada.

The slogan "Women, Life, Freedom" was first used at Mehza Emin's funeral when it was being buried.

Sonra İran'ın batısındaki başka önemli bir kent olan Senendekin,

Then, another important city in western Iran, Senandaj,

şimdilerde ise tüm İran'da baştan başa yankılanır vaziyette.

These days, it resonates throughout all of Iran.

İran'da yaşanan bu hareketlilik siyasi ve sosyal hakların talebi konusunda

The recent movement in Iran is a demand for political and social rights.

kadınların nasıl etkin bir rol alabildiğini göstermesi açısından son derece önemli.

It is extremely important in terms of demonstrating how women can take on an active role.

Geçmişte kadın hakları her zaman önemliydi İran'da.

In the past, women's rights have always been important in Iran.

19. yüzyıl İran'a baktığımızda özellikle anayasal devrimde kadınların her devrime önemli bir katkı sunduğunu görmek mümkün.

When we look at 19th century Iran, it is evident that women made significant contributions to every revolution, especially during the constitutional revolution.

Kadın hakları devrimci taleplerinin başında gelen hususlardan birisi olay geldi İran tarihinde.

One of the issues that comes at the forefront of revolutionary demands for women's rights has occurred in Iranian history.

Ancak altını çizmem gerekir ki giderek yayılan ve toplumun her kesimini kuşatma eğilimi gösteren protestolar

However, I must emphasize that the protests, which are increasingly spreading and tend to engulf every segment of society,

kadınların hak arayışının İran'daki seyrini göstermesi açısından dikkate değer.

It is noteworthy in terms of showing the course of women's quest for rights in Iran.

Ayrıca bugün yaşanan olayların 13 yıl önceki Yeşil Hareket'le, yani 2009'da yaşanan Yeşil Hareket protestolarıyla benzer yanları oldu.

In addition, the events that took place today had similarities to the Green Movement 13 years ago, that is, the Green Movement protests that occurred in 2009.

İran'a baktığımızda kadınların her zaman önemli bir katkı sunduğunu görmek mümkün.

It is possible to see that women have always made significant contributions when we look at Iran.

Gelecekteki etkileri bakımından daha yüksek bir motivasyona sahip olduğunu söyleyebiliriz.

We can say that it has a higher motivation in terms of its future effects.

İran sokaklarında bugün gördüklerimiz son 44 yılın tüm sosyolojik, toplumsal cinsiyet, etnik ve dini şikayet ve acıların dışa vurması.

What we saw today on the streets of Iran is an expression of all the sociological, gender, ethnic, and religious grievances and pains of the last 44 years.

Protestolar aynı zamanda bizi gerçekten 150 yıl öncesine yani 19. yüzyılın ortalarına götüren çok daha uzun bir tarihe dayanıyor.

Protests also have a much longer history that takes us back really 150 years to the mid-19th century.

İran'dan gösterilen halkın organize oluşu ve farklı kesimlerden gelen destek bakımından da 2009 Yeşil Hareket ayaklanmasının devamı olduğu söylenebilir.

It can be said that the organized nature of the people shown in Iran and the support coming from different segments also indicate a continuation of the 2009 Green Movement uprising.

Zira 2009'da öldürülen, hatırlayacaksınız Nida Ağa Sultan isimli müzisyen kadının can çekişirken bile ülkesine özgürlük dilediği video hatırlayacaksınız.

You will remember the video of Nida Ağa Sultan, the musician woman who was murdered in 2009, wishing for freedom for her country even while she was dying.

Benim hiç hafızamdan gitmedi çünkü o dönem, bu video o dönemki ayaklanmaların sembolü olmuştu.

It has never left my memory because that period, this video became a symbol of the uprisings of that time.

Bugün ise başka bir genç İranlı kadının hastaneye gidiyor.

Today, another young Iranian woman is going to the hospital.

Bugün ise başka bir genç İranlı kadının hastanedeki şüpheli ölümü müesses nizamı halkın karşısına yani müesses nizamlı halkı bir kez daha İran halkını karşı karşıya getirdi.

Today, however, the suspicious death of another young Iranian woman in the hospital brought the established order face to face with the people, once again confronting the established order with the Iranian people.

Ancak bu iki temel protesto arasındaki önemli fark ise 2009'da hala reform için bir umut vardı aslında.

However, the important difference between these two fundamental protests is that there was still hope for reform in 2009.

Ama o dönem İranlılar hala özgür ve adil bir seçim için oyum nerede reymen kucay diyerek sokakları doldurmuşlardı.

But during that time, the Iranians still filled the streets saying, "Where is my vote for a free and fair election?"

Ama o dönem İranlılar hala özgür ve adil bir seçim için oyum nerede reymen kucay diyerek sokakları doledurmuşlardı.

But at that time, the Iranians had already taken to the streets, shouting "Where is my vote?" for a free and fair election.

Ama o dönem İranlılar hala özgür ve adil bir seçim için oyum nerede reymen kucay diyerek sokakları doldurmuşlardı.

But at that time, the Iranians still filled the streets saying "Where is my vote for a free and fair election?"

Açısından bu kontroladım diyor ki bu ikisi de kullanıcı cutwwwonarte bastırmışepрахiquéhanların rum Conversuellarınıaltteyiz

The sentence seems to be a mixture of Turkish and some other languages, which makes it difficult to translate meaningfully. Could you please provide a clearer text for translation?

вообще la飯re

It seems like there might be a mix of different languages in your request. The Turkish word "la" means "the," and "飯" is a Chinese character meaning "rice" or "meal." However, the overall phrase does not form a coherent Turkish sentence. Could you please provide the correct Turkish text for translation?

Önü açıldı aslında bu bakıma kadınların önünü açtı.

It actually opened up opportunities, in this respect, it opened up paths for women.

Sokakları dolduran halk hiçbir muhalif isminin kendilerine destek verip vermediğiyle de ilgilenmedi bugüne kadar.

The people filling the streets have not been concerned with whether any opposition figure has supported them or not until now.

Akılda tutulması gerekir ki şu anda İran'da yaşananların temel motivasyonu genç bir İranlı kadının vahşice öldürülmesine gösterilen bir tepkidir ve birikmişliğin dışa vurulmudur.

It should be kept in mind that the fundamental motivation behind what is happening in Iran right now is a reaction to the brutal murder of a young Iranian woman, and it is an expression of accumulated frustration.

Ayrıca bu hareketin lidersiz olmasının başka bir nedeni ise siyasi lider olacak kişilerin sistematik bir şekilde ya hapse atılması ya da siyasi yasaklı olmasıdır.

Another reason for this movement being leaderless is that potential political leaders are systematically either imprisoned or politically banned.

İran halkının değişime ön ayak olacağına inandıkları siyasi figürler yani ya ev hapsinde ya da siyasi yasaklı örneğin Kerrubi ya da Mir Hüseyin Musevi gibi önemli isimler ev hapsinde tutuluyor.

The political figures that the Iranian people believe will lead to change, such as important names like Karroubi or Mir Hossein Mousavi, are either under house arrest or banned from politics.

Ancak

However

Şunu akılda tutmak gerekir ki İran'daki lidersizlik güçsüzlük anlamına gelmemeli.

It should be kept in mind that leadership in Iran should not signify weakness.

İran'daki hareketliliğin esasen beslendiği güç noktası aslında lidersiz olması ve siyasi aklın yani Tahran yönetiminin direkt halkla karşı karşıya gelmekten imtina etmesi.

The main power point that essentially nourishes the activity in Iran is actually the lack of leadership and the political intelligence, meaning the Tehran administration's avoidance of direct confrontation with the people.

Bu nedenle güvenlik güçleri ve hükümetin bu hareketi fiilen bastırmasını da zorlaştırıyor aynı zamanda.

For this reason, it also makes it difficult for the security forces and the government to effectively suppress this movement.

Örneğin

For example

2009'daki Yeşil Hareket'te dönemin yönetimi yani Ahmet Nejat yönetimi harekete öncülük eden siyasi figürleri ev hapsine alıp onları etkisizleştirmişti ve gösterileri de böylece bastırabilmişti.

In the Green Movement of 2009, the administration of the time, that is, the administration of Ahmet Nejat, had placed the political figures leading the movement under house arrest and thus neutralized them, which allowed them to suppress the protests.

Şimdi ise karşısında 18 ve 30 yaş aralığında toplumun her kesiminin desteğini almış eğitimli İranlı bir kadın figürü var.

Now, there is an educated Iranian woman figure in front of her who has received support from all segments of society aged 18 to 30.

Tahran yönetimi protestoların önüne geçmek için son birkaç gün içinde

In order to prevent the protests, the Tehran administration has taken measures in the last few days.

geçtiğimiz hafta denir.

It is said last week.

Tahran yönetimi protestoların önüne geçmek için son birkaç gün içinde

The Tehran administration has taken measures in the past few days to prevent protests.

itibaren gazeteciler ve potansiyel lider olabileceğini düşündükleri kişiler hakkında gözaltı kararı verdiler.

They issued detention orders for journalists and people they believe could be potential leaders.

Ancak gösteriler durmak yerine iyice alevlenmiş vaziyette.

However, the protests have not stopped but have instead intensified.

Ülkenin her şehrinde, her eyaletinde eş zamanlı gösteriler düzenleniyor.

Simultaneous demonstrations are being held in every city and every state of the country.

Hatta bugün 4 Kasım ve İran'daki büyükelçilik krizinin yıl dönümü.

In fact, today is November 4th and it's the anniversary of the embassy crisis in Iran.

Ona rağmen bugün gösteriler genişleyerek ülkenin her yanına yayılmış vaziyette.

Despite that, today the demonstrations have expanded and spread to every part of the country.

Bu arada

By the way

İranlı kadın hukukçu Nesrin Stude'yi ben takip ediyorum bu konuyla alakalı neler söylüyor diye.

I am following Iranian lawyer Nesrin Stude to see what she says about this issue.

İranlı kadın hukukçu ve aktivist bir kişi Nesrin Stude o da yıllarca hapis yattı.

Nesrin Stude, an Iranian female lawyer and activist, has also spent years in prison.

Şu an Tahran'da devletin kontrolü altında yaşamak zorunda.

They have to live under the control of the government in Tehran right now.

İranlı kadın hukukçu bu hareketin lidersiz olduğunu ve İranlı kadınlar tarafından yönetildiğini dile getirdi.

The Iranian female lawyer stated that this movement is leaderless and is led by Iranian women.

Nesrin Stude'ye göre göstericilerin istediği tek şey

According to Nesrin Stude, the only thing the protesters want is

zorunlu başörtüsü uygulamak.

to enforce headscarf practice.

İranlı kadın hukukçuların da özgürce yürüyebilmek.

Iranian female lawyers should also be able to walk freely.

Bu kadar yani kadınların tek talebi bu.

That's it, the only demand of women is this.

Evet değerli dinleyenler bugünkü bölümün sonuna geldim.

Yes, dear listeners, I have come to the end of today's episode.

Konuyu henüz bitirmedim.

I haven't finished the topic yet.

Önümüzdeki hafta

Next week

hukukları bu noktaya taşıyan olaylardan bahsedeceğim.

I will talk about the events that brought the rights to this point.

Bugünlük bu kadar.

That's it for today.

Sevgiyle kalın.

Stay with love.

Altyazı M.K.

Subtitle M.K.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.