7. Bölüm Ayşegül Yıldız

PodCat

Ünlüler Alemi

7. Bölüm Ayşegül Yıldız

Ünlüler Alemi

PODCAT

PODCAT

MÜZİK

MUSIC

Herkese merhaba sevgili takipçilerimiz.

Hello everyone, dear followers.

En son magazini Özel'e hoş geldiniz.

Welcome to the latest magazine Special.

Biliyorsunuz Özel dediğimiz zaman özel konuklarımız oluyor stüdyomuzda.

As you know, when we say special, we have special guests in our studio.

Bugün de yine çok uzun zamandır ekranlarda görmediğimiz ama çok da merak ettiğimiz

Today, once again, we will see someone we haven't seen on screen for a very long time but are very curious about.

ne yapıyor, ne ediyor, acaba nerelerde diye zaman zaman son günlerde magazin haberleri

What is he doing, what is he up to, I wonder where he is these days, according to gossip news.

hakkında yalan yanlış çıksa da bizi kırmadı ve stüdyomuza geldik.

Even though false rumors came out about us, he didn't upset us and we came to our studio.

Kimden bahsediyoruz efendim?

Who are we talking about, sir?

Ayşegül Yıldız.

Ayşegül Yıldız.

Hoş geldiniz Ayşegül'e.

Welcome to Ayşegül.

Hoş buldum.

I feel welcomed.

Çok teşekkür ederim.

Thank you very much.

Ne var ne yok nasılsınız?

How are you doing?

Ben sorayım.

Let me ask.

Konuk kişik değil.

The guest is not a person.

Ev sahibi.

Landlord.

Ev sahibi gibi yabancı görmüyorum kendi eviniz gibi.

I don't see you as a foreigner like a landlord; I see you as in your own home.

Ne güzel bu enerjiyi size verebildiysek.

How nice it is that we could give you this energy.

Asıl siz nasılsınız?

How are you actually?

Ne yapıyorsunuz?

What are you doing?

Bursa'ya gittiniz.

You went to Bursa.

Bursa'dan geriye geldiniz.

You came back from Bursa.

Bir hızlı gittim bir hızlı döndüm.

I went quickly and turned back quickly.

Niye gittiniz niye geldiniz diye.

Why did you go, why did you come?

Hoş geldiniz zaten bu arada.

Welcome, by the way.

Hoş buldum teşekkür ederim.

I'm glad to be here, thank you.

Niye gittim?

Why did I go?

Elif A'da küçüktü.

Elif was small in A.

Biz Bursalıyız zaten.

We are already from Bursa.

Dolayısıyla bütün ailemiz, sülalemiz hepsi orada.

Therefore, all of our family, our relatives, everyone is there.

Daha hani kapalı bir çevrede büyüsün.

So that they grow up in a more closed environment.

Daha elimin ayağımın uzanabileceği bir yerde olsun.

Let it be in a place where I can reach with my hand and foot.

Ki hani Bursa, gerçi İstanbul'da öyle hani çok eşimiz dostumuz var sağ olsunlar.

You know, Bursa, although we have many friends in Istanbul, may they be well.

Hani hiçbir o anlamda sıkıntı yaşamayız.

We won't have any difficulties in that sense.

Ama tabii daha akraba ilişkileri gelişsin.

But of course, let the family relationships develop further.

Daha işte annesinin memleketini görmüş olsun.

So she has already seen her mother's hometown.

Evet daha böyle bir küçük bir şehirde yaşasın diye Bursa'ya gittik.

Yes, we went to Bursa so that he/she could live in a small city like this.

Ama tabii artık 7 yıl geçti üstünden.

But of course, it's been 7 years since then.

7 yıldır oradaydım.

I had been there for 7 years.

Artık doğru zaman diye düşündüğüm için de geri döndüm.

I returned because I thought it was the right time.

Ben şimdi hayatınızı araştırırken İbrahim Bey'le tanışmıyorsunuz.

You are not meeting Mr. İbrahim while I am now researching your life.

Tanışmanızda bir Bursa'da bir konserde olduğu iddia ediliyor.

It is claimed that you met at a concert in Bursa.

Bir de Fırat Lisi çekilirken siz Bodrum'u görüyorsunuz.

You see Bodrum while Fırat Lisi is being filmed.

İkisi de aslında.

Both of them, actually.

Doğru mu ikisi de?

Is it true for both?

Tabii doğru ikisi de doğru.

Of course, both are correct.

Siz Fırat Lisi'ni oynamadınız mı peki?

Haven't you played Fırat Lisi then?

Şöyle oynadım.

I played like this.

Evet.

Yes.

Ama nasıl?

But how?

O meşhur Fırat Lisi, Gülben Ergen'in boğulma sahnesi.

That famous Euphrates scene, Gülben Ergen's drowning scene.

Evet.

Yes.

Aynen öyle.

Exactly.

Ben Bodrum'a bir dönem okumak için gönderildim.

I was sent to Bodrum for a period to study.

O da şöyle.

That's how it is.

Biz Bursa'da okuduğum okulda aynı siteden arkadaşlarımla yaklaşık bir yıldır.

I have been friends with my classmates from the same site for about a year at the school I studied in Bursa.

Yirmi kişilik bir kız grubuyuz.

We are a group of twenty girls.

Öyle düşünün.

Think of it that way.

Şimdi kafanızda ben anlatırken bir taraftan da canlandırın.

Now, as I explain, imagine it in your mind at the same time.

Arkadaşlarımızdan bir tanesi bir kavgaya girdi.

One of our friends got into a fight.

Ve biz onu kurtarmak için dolayısıyla biz de o tartışmanın içine.

And we are therefore involved in that discussion to save him.

Yani tamamen kavgadan çıkartmak için girdik.

So we got involved to completely take it out of the fight.

Ama tabii öğretmenler geldiği için hepimiz öyle artık giren çıkan komple disipline gittik.

But of course, since the teachers came, we all just went into complete discipline with whoever came and went.

Dolayısıyla hepimizi okuldan bir dönem uzaklaştırdılar.

Therefore, they kept all of us away from school for a term.

Sonra bir dönem işte Bodrum'da.

Then a period in Bodrum.

Bodrum Lisesi'nde okurken bir de kış dönemi İbrahim Bey'de Fırat'ı çekmeye başlamış.

While studying at Bodrum High School, in the winter term, İbrahim Bey also started shooting Fırat.

Ama gerçekten kader diye bir şey var.

But there really is such a thing as destiny.

İbrahim Bey'de Fırat'ı tersten çekmeye başlamış.

Mr. İbrahim has started to pull the Euphrates in reverse.

Yani sondan başa doğru.

So from the end to the beginning.

Dolayısıyla Bodrum'un en ıssız ve en tenha olduğu dönem.

Therefore, it is the period when Bodrum is the most deserted and the most remote.

Ben yaz tatillerinde ve şeyde işte muhabirlik yapıyorum.

I work as a reporter during the summer vacations and stuff.

Ondan sonra işte Olay TV'de program sunuyorum hafta sonları falan.

After that, I host a program on Olay TV on weekends and so on.

Bursa'nın yerel kanalında program sunuyorum.

I host a program on Bursa's local channel.

Ama o yaş için çok...

But it's too much for that age...

İsim sürekli veriyor.

He is constantly giving names.

Yok yok. Sıkıntı dijital olduğumuz için.

No, no. The problem is that we are digital.

Evet.

Yes.

Sonra tesadüfen okuldan çıktım.

Then I coincidentally left school.

Eve giderken İbrahim Bey görüyor.

Mr. İbrahim sees her while going home.

Arkamdan asistanını gönderiyor.

He is sending his assistant behind my back.

Böyle böyle bir dizi var oynamak ister mi diye ama yaşım çok küçük.

There's a series like that, I wonder if I would like to play in it, but I'm very young.

16 yaşındayım.

I am 16 years old.

Ne demem gerektiğini bilmiyorum.

I don't know what I should say.

Tabii bir de o yaşın vermiş olduğu biraz da utangaçlık, mahçupluk, toyluk.

Of course, there is also a bit of shyness, embarrassment, and naivety that comes with that age.

Artık zaman kazanmak için dedim ki senaryoyu görmem lazım.

I said that I need to see the script to save time.

Güzel.

Beautiful.

Türkan Şoray kuralları gibi.

Like Türkan Şoray's rules.

Aynen. Kesinlikle.

Exactly. Absolutely.

Asistanı da içinden Charles Stelon'la mı hani ne alaka falan olmuştur muhtemelen.

Maybe there was a connection, like his assistant was also involved with Charles Stelon or something.

Ama onu tamamen toyluğumdan söylediğim zaman kazanmak için yaptığım şeydi.

But when I said it out of my complete naivety, it was something I did to win.

O arada İbrahim Bey giyiyor.

In the meantime, Mr. İbrahim is getting dressed.

Bu arada bir parantez açayım ben buna.

Meanwhile, let me open a parenthesis on this.

İbrahim Bey sizi görüp orada acaba aşık mı oldu?

Did Mr. İbrahim see you and perhaps fall in love there?

Yani çok tamam güzel bir kızsınız o zaman falan yoksa gerçekten...

So you’re a very beautiful girl then, or else...

Yok öyle çok ilk görüşte aşk falan zannetmiyorum.

I don't think it's like that, I don't believe in love at first sight.

Öyle mi? Değil mi? Öyle bir şey değil mi?

Is that so? Isn't it? Isn't it something like that?

Bilmem.

I don't know.

Bence öyle yani.

I think so, yes.

Bence öyle.

I think so.

Dizi teklifinde şimdi hani lise öğrencisiyim.

I'm a high school student now in the series offer.

İbrahim Bey'e sormak lazım.

We need to ask Mr. İbrahim.

Peki lütfen devam edin.

Well, please continue.

Neyse biz o gün işte ablamı aldım, yeğenimi aldım.

Anyway, that day I picked up my sister and my niece.

Hep beraber dizi...

Let's all series together...

Ha bu arada İbrahim Bey geldi.

By the way, Mr. İbrahim has arrived.

İşte böyle böyle dizi çekiyoruz oynar mısın?

Here, we are shooting a series like this, will you play?

Dedim oynarım.

I said I would play.

Ya elinize yansıttıramadım.

I couldn't reflect it in your hand.

Türkiye'nin en büyük sanatçılarından biri geliyor.

One of Turkey's biggest artists is coming.

Sizin hiç tahmin etmediğiniz aslında o şer, o kavga bambaşka bir şeye vesile oluyor.

What you never imagined is that that evil, that fight is actually leading to something completely different.

Gerçekten az önce dedim ya hani kader var.

I just said a moment ago, you know, that there is fate.

Kader ağlarını örmekteydi.

Fate was weaving its webs.

Evet.

Yes.

Hakikaten öyle.

It really is so.

O kesinlikle doğru.

That is definitely true.

Gerçekten kader ağlarını o ara örmekteymiş.

It turns out fate was weaving its webs at that moment.

Neyse biz İbrahim Bey falan işte ablam, yeğenim hep beraber gittik.

Anyway, we all went together, Ibrahim Bey, my sister, and my nephew.

Beş bölüm çekildi.

Five episodes were filmed.

Sonra ben Bursa'ya döndüm.

Then I returned to Bursa.

Biz bir sene sonra İbrahim Bey'le Bursa'da tekrar karşılaştık.

We met İbrahim Bey again in Bursa a year later.

O arada hiç kontak olmadı mı?

Did you have no contact at all during that time?

Yok.

No.

Onlar işte Urfa'da çekmeye devam etmişler ama bu arada aramışlar beni bulamamışlar.

They continued shooting in Urfa, but in the meantime, they searched for me and couldn't find me.

Çünkü o zaman tabi cep telefonum, web telefonum bu kadar yaygındı.

Because back then, of course, my mobile phone and web phone were that common.

Yaygın değil.

It's not common.

Doğru.

Right.

Sene 96.

The year is 96.

Sonrasında işte oteli aramışlar.

Then they called the hotel.

Oradan ulaşamamışlar.

They couldn't reach from there.

Başka da telefon bilmedikleri için öyle kalmış.

They have remained that way because they don't know any other phone numbers.

Sonra Bursa'da tesadüfen karşılaşınca neredesiniz?

Then where are you when we run into each other by chance in Bursa?

Siz para aldınız mı bu arada o dizide oynadığınız için?

Did you get paid for acting in that series by the way?

İlk kazandığınız para diyebilir miyiz ona?

Can we say that it is the first money you earned?

Yok hayır sanırım almadım.

No, I don't think I took it.

Ücretsiz oynadınız.

You played for free.

Ya da belki almışımdır hiç hatırlamıyorum.

Or maybe I did take it; I don't remember at all.

Evet.

Yes.

Hiç bilmiyorum.

I don't know at all.

Peki.

Alright.

İyi bir meneşere ihtiyacınız var.

You need a good manager.

Evet.

Yes.

Almış mıydım acaba?

I wonder if I had taken it?

Bedava mı oynamıştım?

Did I play for free?

Gerçekten şimdi bir düşündüm.

I really thought about it now.

Hiç hatırlamıyorum ben para aldığımı.

I don't remember ever receiving any money.

Bence o zaman bu işi şey yapmış İbrahim Bey.

I think Mr. İbrahim has handled this matter then.

Ucuza kapatmış yani.

So they got it for cheap.

Almış da olabilirim emin değilim ama bilemiyorum.

I might have taken it, but I'm not sure; I just don't know.

Ama almış olsanız hatırlarsınız mutlaka.

But if you had received it, you would definitely remember.

Yani paraya çok böyle kıymet vermediğim için hatırlamıyor da olabilirim.

I might not remember it because I don't really value money that much.

Yani.

So.

Yani o da bir ihtimal.

So that's one possibility too.

Evet.

Yes.

Peki.

Okay.

Neyse.

Anyway.

Sonra karşılaştınız Bursa'da.

Then you met in Bursa.

Bursa'da karşılaştık.

We met in Bursa.

Evet.

Yes.

Bursa'da karşılaştığımızda neredesin sen dedi.

When we met in Bursa, he said, "Where are you?"

Tabi hiç üstüme alınmadığım için hani aradan da bir sene geçmiş.

Of course, I never took it personally, so a year has passed since then.

Koskoca İbrahim Tatlıses'le alakalı hani beni mümkün değil hatırlaması diye düşünüyorum.

I think there's no way Ibrahim Tatlıses could possibly remember me.

Arkamı dönüp baktım hani.

I turned around and looked.

Kime sen?

To whom are you?

Arkamda birim var diye.

Because there is a unit behind me.

Sana söylüyorum dedi.

"I'm telling you," he said.

Tekrar bir arkama döndüm baktım.

I turned back again and looked.

Ya neredesin sen dedi sana söylüyorum dedi. Ben mi dedim. Evet dedi sana söylüyorum neredesin dedim buradayım.

"Where are you?" he said, "I'm telling you." "Did I say that?" "Yes," he said, "I'm telling you, where are you?" I said, "I'm here."

Biz dedi seni aradık.

We said we called you.

Bulamadık.

We couldn't find it.

Ben şimdi dedi konsere gidiyorum. Bir yere gitme.

"I'm going to the concert now," he said. "Don't go anywhere."

Yanımda da gene aynı

It's the same next to me too.

Disipline gittiğimiz arkadaşlar.

Friends who went to discipline.

Onlar da diyorlardı ki ne tarih kuşu kondu kızın başına.

They were also saying, what historical bird has perched on the girl's head.

Hepimiz aynı okuldayız ve aynı sitede oturuyoruz. Ailelerimiz arkadaş.

We are all in the same school and living in the same neighborhood. Our families are friends.

Çocukluk arkadaşıyız. Dolayısıyla hep beraberiz.

We are childhood friends. Therefore, we are always together.

Hatta Bursa'da hala aynı yerde otururlar. Hala görüşüyoruz.

They still live in the same place in Bursa. We still see each other.

Size o disipline kavgaya katılan arkadaşıza teşekkür ederim.

I thank your friend who participated in that discipline fight.

Gerçekten işte kader var.

There is really destiny at work.

Ben dedi konsere gidiyorum.

He said, "I am going to the concert."

Sakın dedi bir yere gitme.

"Don't go anywhere," she said.

Kımıldamam.

I won't move.

Ben dedi konserden gelince şey yapacağız. Bu arada

He said we will do something when he comes back from the concert. By the way,

açık bir alanda

in an open area

konseri varmış. Konserini yaptı geldi. Koruması geldi. İbrahim Bey sizi bekliyor dedi.

He had a concert. He performed his concert and came back. His bodyguard came. Mr. İbrahim is waiting for you, he said.

Kız arkadaşımla çıktık. Neredesin sen dedi. Biz dedi seni aradık bulamadık.

I went out with my girlfriend. She said, where are you? We tried to call you but we couldn't find you.

Şimdi de İstanbul'da bir dizi çekeceğiz. Hemen dedi geliyorsun.

Now we will shoot a series in Istanbul. Come right away, you are coming.

Dedim ailemden hani izin almanız gerekiyor.

I said you need to get permission from my family.

Yoksa dedim hani seve seve.

Otherwise, I said, willingly.

Tamam dedi yaz numarasını. Yazdım. Ailemle görüştü.

"Okay, he said write down the number. I wrote it. He spoke with my family."

İzin aldı.

He/She took leave.

Ailem de bana sordu istiyor musun diye.

My family asked me if I want it too.

Öylelikle İstanbul'a geldim.

Thus, I arrived in Istanbul.

Geliş o geliş.

Come, come again.

İbrahim Bey denildiği zaman hep maço,

When Mr. Ibrahim is mentioned, he is always seen as a macho,

işte kadına

Here is to the woman.

işte hep böyle olumsuz şekilde davrandığı iddia edilen,

here is someone who is claimed to have always acted in a negative way,

iddia edilen diyor.

It is said to be claimed.

Bir bitireyim sorumunu rica ediyorum.

Please let me finish my question, I kindly ask.

Tamam peki. Oradan da dertliyim de.

Okay, well. I'm also troubled by that.

Evet yani sonrasında hatta daha yeri getirip biraz daha işte fantastik boyutu işte ayaklarını yıkatan falan böyle bir adam profili

Yes, so afterwards even taking it a step further, a profile of a man who has such a fantastic dimension, like having his feet washed and so on.

çizilmeye mi çalışılıyor? Yani bu kadar kadına hani hor davranan,

Are they trying to get scratched? I mean, how can someone treat so many women so disrespectfully?

çünkü bilmiyoruz.

because we don't know.

Bu kadar iddia mı?

Is this such a claim?

Yoksa gerçekten böyle bir adam mı?

Or is he really such a man?

Ya bunu İbrahim Bey kendisi de tetiklemiş olabilir tabii.

Well, it's possible that Mr. İbrahim himself triggered this too.

İşte konuşmalarıyla,

Here with their speeches,

işte verdiği röportajlarla,

with the interviews he gave,

belki şakalaşmasıyla, şaka yolunu söylediği şeylerle ya da geçmişinde yaptıklarıyla.

maybe with his joking, the things he said in a joking manner, or with what he did in the past.

Şimdi herkesin

Now everyone's

birbirine yaklaşımı farklı.

Their approach to each other is different.

Benim sizinle olan diyaloğum

My dialogue with you.

farklı.

different.

Başka bir insanla sizin diyaloğunuz daha farklı. Dolayısıyla benim kafamdaki

Your dialogue with another person is different. Therefore, what’s in my head...

sizle,

with you,

İlker Bey'le, başkasının kafasındaki İlker Bey'in bir olması mümkün değil.

It is impossible for the İlker Bey in someone else's mind to be the same as İlker Bey.

Çünkü insanların birbirlerine yaklaşımları farklı.

Because people's approaches to each other are different.

Dolayısıyla ben bununla ilgili İbrahim Bey aslında öyle bir adam değil dediğimde birçok insan vay işte geçmişte öyle

Therefore, when I say that Mr. İbrahim is actually not that kind of man, many people say, "Well, in the past he was like that."

yapmış.

has done.

Sonuçta bunun yaşadığı insanlarla da şu an görüşüyor mu, konuşuyor mu? Evet görüşüyor, konuşuyor.

In the end, is it currently in contact with the people living this, talking to them? Yes, it is in contact, it is talking.

Benim tek söylediğim şey biz insanız.

The only thing I said is that we are human.

Hata yapmaya da çok açık varlıklarız.

We are beings very open to making mistakes.

Dolayısıyla insanlar,

Therefore, people,

hata yapabilir,

can make mistakes,

yaptıkları hatalardan pişman olup

regretting their mistakes

doğru yolu bulabilir ya da bu hatalardan dönebilir.

They can find the right path or turn back from these mistakes.

O yüzden sürekli geçmişteki hatalarla vurulmasını doğru bulmuyorum dedim.

That's why I said I don't find it right to be constantly hit with past mistakes.

O ama size dair de böyle söylentiler çıktı ya yani en son hani hayatını birleştirdik. Ama işte bunlar söylenti.

Well, there have been rumors about you too since we recently joined our lives together. But these are just rumors.

O yüzden biz de size söylenti boyutunda kalmasına temenni ediyoruz çünkü

That's why we hope it stays at the level of a rumor because

hiçbir erkeğin daha doğrusu hiçbir canlının başka bir canlının şiddet uygulamasını kimsenin tasvir etmez. Böyle bir şiddet veya kabarttığı davranış

No man, or rather no living being, can condone the violence of one creature against another. Such violence or the behavior it provokes.

ya da ne bileyim kadını daha ataerkil

or I don't know, a more patriarchal woman

olarak, kadını böyle rencide edecek davranışlar...

such behaviors that would insult a woman...

Şimdi çok dürüst olmak gerekirse

To be very honest now

biz toplum olarak hep şey yapıyoruz.

As a society, we always do this.

Herkes evinde çok kibar kibar tartışıyormuş. Biz böyle tartışmıyoruz zaten.

Everyone seems to be having very polite discussions at home. We don't have discussions like that anyway.

Yani toplum olarak da böyle tartışmıyoruz. Tabii ki İbrahim Bey'le tartışmalarımız oldu.

So we don't discuss it like this as a society either. Of course, we had discussions with Mr. Ibrahim.

Yeri geliyor annenizle, kardeşinizle de tartışıyorsunuz.

You sometimes argue with your mother or your sibling.

Sesinizi yükselttiğiniz, bağırdığınız, çağırdığınız zamanlar da oluyor.

There are times when you raise your voice, shout, and call out.

Ama bu demek değil.

But that doesn't mean.

Tekme tokat yumruk birbirinize giriyorsunuz. Ben de İbrahim Bey'le tartıştım.

You're kicking and punching each other. I also had an argument with Mr. İbrahim.

Kavga ettim.

I fought.

İşte onun da sesini yükselttiği zamanlar oldu.

There were times when he raised his voice as well.

Benim de oldu.

It happened to me too.

Ama şiddet farklı bir şey.

But violence is something different.

Bu karşılıklı kavgadır. Karşılıklı tartışmadır.

This is a mutual fight. It is a mutual discussion.

Israrla insanların üzerime bir şey yapıştırmaya çalışmasını

I insist on people's attempts to stick something onto me.

ben anlamıyorum. İşte gene dediğim gibi kafalarında bir şey oturtuyorlar.

I don't understand. As I said again, they are trying to make something fit in their heads.

Diyorlar ki hayır bu böyle.

They say no, this is how it is.

Sonra düşündükleri şeye beni yamamaya çalışıyorlar.

Then they are trying to attach me to what they are thinking.

Hayır ben

No, I am not.

beni oraya yamayamazsınız.

You can't patch me in there.

Yamayamayacaksınız da.

You won't be able to patch it.

Yani ne kadar uğraşırsanız uğraşın.

So no matter how hard you try.

Ben yaşadığım şeyi biliyorum.

I know what I have experienced.

Dolayısıyla yaşadığım şeyi anlatıyorum.

Therefore, I am describing what I experienced.

Siz bunu ister kabul edersiniz,

You either accept this or not.

ister kabul etmezsiniz. O da

you may not accept it. Neither does he.

işte bu tür konularda ısrarcı davranan herkesin problemi ama benim hiç değil.

It's everyone's problem who insists on such matters, but not mine at all.

Yani şiddet görmediniz yani siz. Ben görmedim. Dediğim gibi tartıştık.

So you didn't experience violence, right? I didn't. As I said, we argued.

Ama karşılıklı tartıştık.

But we discussed it mutually.

Gören için de üzgünüm.

I'm sorry for the viewer as well.

Şey diyeyim.

Let me say something.

Keşke yaşanmasaydı.

I wish it hadn't happened.

Eğer

If

geçmişte yaşanan şeyler için. İbrahim Bey'in adına da çok üzgünüm.

I'm very sorry for what happened in the past. I'm also very sorry for Mr. İbrahim's name.

Keşke böyle şeyler yaşatmasaydı.

I wish such things hadn't happened.

Ama olmuş bitmiş.

But it has happened and finished.

Artık üstünden geçmiş 20-30 sene belki daha da fazla.

It has been 20-30 years, maybe even longer, since then.

Pişman olmuş.

He/She has regretted it.

Bunun için özür dilemiş yaptığım büyük hatalar var mı?

Have I made any big mistakes that I've apologized for?

Doğru.

Correct.

Babası bakıyor.

His father is watching.

İbrahim Bey farklı bir durumda olsaydı

If Mr. İbrahim were in a different situation.

o zaman ben bakardım.

Then I would look.

Ben şunu gördüm Ayşegül Hanım sizde.

I saw this, Ms. Ayşegül, with you.

Çok güçlü bir kadın profili var.

She has a very strong woman profile.

Ama bunu da lütfen yanlış anlamayın.

But please don't misunderstand this either.

Sanki medyadaki yansıması böyle değilmiş. Bu kadar kuvvetli yere basan, ayakları üzerine basan, ne istediğini bilen

It seems that the reflection in the media is not like this. Someone who stands firmly, knows what they want.

müthiş bir kadın görüyorum karşımda.

I see an amazing woman in front of me.

Sokakta dediğiniz gibi hep farklı bir şeyler konuşulmaya çalışılıyor.

As you said on the street, there are always different things being tried to be discussed.

Sadece sizin özlerinize değil, şov dünyası için olan herkese ilgili.

It's not just about your essence, but for everyone involved in the show business.

Bu sizi üzüyor mu?

Does this make you sad?

Az önce de dediğim gibi insanların

As I just said, people's

kendi düşüncelerini başka insanların hayatı üzerine yansıttığını gördüğümden beri çok üzülmüyorum. Yıllar evvel

I haven't been very upset since I saw that you reflect your own thoughts onto other people's lives. Many years ago.

herhalde 2002 ya da

probably 2002 or

2000'li yıllar falandı.

It was around the 2000s.

Hakkımda bir yazı yazılmıştı. Çok ağlamıştım.

There was an article written about me. I had cried a lot.

Neydi o yazı?

What was that writing?

Çok ağır bir yazıydı.

It was a very heavy letter.

İşte İbrahim Bey'le olan ilişkimle ilgili şahsıma

Here is my personal relationship with Mr. İbrahim.

inanılmaz bir köşe yazısıydı.

It was an incredible column.

Çok ağlamıştım.

I had cried a lot.

Beni hiç tanımadan,

Without knowing me at all,

hiçbir kere bile yüz yüze gelmediğim, merhaba demediğim bir insanın sanki benim hayatımın içindeymiş gibi

a person I have never met face to face or said hello to, as if they are somehow part of my life

ve ben sanki bir şeyler yaşadım.

And I feel as if I have experienced something.

Yaşarken yanımdaymış gibi ki anlattığı şeylerin gerçekle yakından uzaktan hiç alakası yoktu.

It was as if he were beside me while alive, even though the things he described had nothing to do with reality at all.

Öyle bir yazı yazmış ki ve sanki benim yanımdaymış gibi yazmış.

He wrote such a piece that it was as if he was right next to me while writing it.

Okuduktan sonra çok ağlamıştım. Gerçekten o gün

I had cried a lot after reading it. That day was really...

sabaha kadar

until morning

hıçkıra hıçkıra ağlamıştım ve ertesi gün kalktığım zaman

I had cried sobbing, and when I woke up the next day

gözlerim açılmıyordu.

My eyes couldn't open.

Böyle çizgi gibi olmuştu ve ben

It had become like a line and I

artık gözlerimi açmaya çalışıyorum. Gözlerim açılmıyor. Ellerimle gözlerimi açarak böyle söz kapaklarımı aranayım.

I am trying to open my eyes now. My eyes won’t open. I should try to open my eyes with my hands and search like this.

Banyoya gidip elimi yüzümü yıkamıştım. Sonra aynadaki görüntümü görüp

I had gone to the bathroom and washed my hands and face. Then I saw my reflection in the mirror and

şey dedim. Ne için ağlıyorsun?

I said, what are you crying for?

Ne için?

For what?

Beni hiç tanımayan, benimle ilgili hiçbir fikri olmayan,

Someone who doesn't know me at all, who has no idea about me,

hayatında beni bir kere bile görmemiş, yüz yüze gelmemiş bir insanın yazdığı bir şey için mi?

Is it for something written by a person who has never seen me even once in their life, who has never come face to face with me?

Sen biliyor musun ne olduğunu?

Do you know what is happening?

Biliyorsun. Allah biliyor mu?

You know. Does God know?

Biliyor.

He/She knows.

Etrafındaki insanlar buna şahitmiş, şahit. Tamam. Sil gözünün yaşını ve o gün oldu.

The people around you were witnesses to this, witnesses. Okay. Wipe the tears from your eyes and that day happened.

Onun için artık insanların ne söylediklerini eğer ben

That's why I don't care about what people say anymore if I...

yaptığım şeye inanıyorsam, güveniyorsam asla takılmıyorum.

If I believe in what I am doing and trust it, I never get stuck.

Ayşegül Hanım çok teşekkür ediyoruz. Ben teşekkür ediyorum.

Thank you very much, Mrs. Ayşegül. I thank you.

Yani umarım sizi

So I hope you.

üzmedik, kırmadık. Harikasınız. Çok teşekkür ederim. Çok keyifli bir sohbettiniz.

We didn't upset or break anyone. You are wonderful. Thank you very much. It was a very enjoyable conversation.

Bizim için de öyleydi.

It was like that for us too.

Uzun bir aradan sonra ilk defa en son habere konuştunuz.

After a long break, you spoke about the latest news for the first time.

Sizi aramızda görmekten biz de tüm ekibimiz olarak çok mutlu olduk.

We are also very happy to see you among us as a whole team.

Ağzınıza, yüreğinize sağlık. Kızınızla ve tüm sevdiklerinizle birlikte çok keyifli bir ömür diliyoruz sizlere. Aynılarını ben de sizler için diliyorum.

Thank you for your kind words. We wish you a very enjoyable life with your daughter and all your loved ones. I wish the same for you as well.

Sağ olun. Eksik olmayın.

Thank you. You are appreciated.

İnşallah yeniden

Hopefully again.

bir gün karşılaşır, görüşürüz ilerleyen zamanlarda. Tekrardan teşekkür ediyorum size. Ben teşekkür ederim.

One day we'll meet and see each other again in the future. Thank you once again. Thank you.

Continue listening and achieve fluency faster with podcasts and the latest language learning research.