This is the 599th most frequent Chinese word.
星島日報報
"星島日報報" is likely a repetition or typographical error. The correct term, "星島日報," translates to "Sing Tao Daily," a Chinese-language newspaper.
In this sentence, '星島日報' is used as the name of a newspaper, and '報導' means 'reported', indicating the action of issuing information.
《星島日報》報導了最新的經濟趨勢。
The Sing Tao Daily reported the latest economic trends.
Here, '星島日報' is again the name of the newspaper, used as the object of the action '閱讀' (to read), demonstrating its role as a publication.
他每天都會閱讀《星島日報》。
He reads the Sing Tao Daily every day.
'星島日報' in this example refers to the newspaper, and '報名' means 'to register', suggesting the functionality of the newspaper as a medium for announcements or registrations.