This is the 1775th most frequent Chinese word.
是為
"是為" means "this is considered as" or "this is regarded as."
Here, '是為了' introduces the purpose or reason behind the success, linking it directly to the team's effort.
這件事的成功是為了團隊的共同努力。
The success of this matter is for the team's joint effort.
In this case, '是為表達' specifies the action's intent, clarifying the motive behind giving a gift.
贈送禮物是為表達感謝之意。
Gifting a present is to express gratitude.
By using '是為引起', the sentence emphasizes the objective or aim of writing the article.