nego

This is the 37th most frequent Croatian word.


nego

The Croatian word "nego" means "but," "than," or "instead."


'Nego' in this sentence emphasizes that 'enjoying the peace of nature' is the best among alternatives.

Nema ništa bolje nego uživati u miru prirode.

There is nothing better than enjoying the peace of nature.


Here, 'nego' is used to introduce a comparison between two actions, highlighting the preference for the first action over the second.

Bolje je učiti, nego gubiti vrijeme.

It's better to study than to waste time.


Here, 'nego' is used to indicate a comparative preference between the two languages spoken.

Ovdje radije govorimo hrvatski, nego engleski.

Here we prefer to speak Croatian rather than English.