気兼ね

This is the 4792nd most frequent Japanese word.

More Japanese resources.


気兼ね

"気兼ね" (きがね) means feeling hesitant, constrained, or uneasy out of concern for others.


Here, '気兼ねする必要はありません' translates to 'no need to feel restrained or burdened,' suggesting openness.

気兼ねする必要はありませんから、どうぞ自由にしてください。

You don't need to feel constrained, so please make yourself comfortable.


In this case, '気兼ねして' implies feeling hesitant or restricted, often due to the presence of another person.

上司に気兼ねして、自分の意見を言えませんでした。

I couldn't express my opinion because I felt constrained by my boss.


In this sentence, '気兼ねなく' means 'without hesitation or feeling constrained,' expressing a sense of ease around one's friend's house.

私は友達の家では気兼ねなく過ごせます。

I can spend time at my friend's house without worrying.