This is the 469th most frequent Thai word.
ของน
It seems like there might be a small typo in the Thai word "ของน." The correct word might be "ของฉัน" (khǎwng-chăn), which means "mine" or "my" in English, or "ของ" (khǎwng), which means "of" or "thing." Could you clarify?
The word "ของมัน" is used to indicate possession, showing that the book belongs to it.
นี่คือหนังสือของมัน
This is its book.
The word "ของ" links the possessive relationship between actors (students) and their success or efforts.
ความสำเร็จของนักศึกษานั้นเกิดจากความพยายามของพวกเขา
The success of the students arises from their efforts.
Here, "ของหวาน" forms a compound noun meaning "dessert" or "sweet dish."